逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米對他們說:「你們當對西底家這樣說:
- 新标点和合本 - 耶利米对他们说:“你们当对西底家这样说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米对他们说:“你们当对西底家这样说:
- 和合本2010(神版-简体) - 耶利米对他们说:“你们当对西底家这样说:
- 当代译本 - 耶利米对他们说:“你们要告诉西底迦,
- 圣经新译本 - 耶利米就对他们说:“你们要对西底家这样说:
- 现代标点和合本 - 耶利米对他们说:“你们当对西底家这样说:
- 和合本(拼音版) - 耶利米对他们说:“你们当对西底家这样说:
- New International Version - But Jeremiah answered them, “Tell Zedekiah,
- New International Reader's Version - But Jeremiah answered them, “Tell Zedekiah and his people,
- English Standard Version - Then Jeremiah said to them: “Thus you shall say to Zedekiah,
- New Living Translation - Jeremiah replied, “Go back to King Zedekiah and tell him,
- The Message - But Jeremiah said, “Tell Zedekiah: ‘This is the God of Israel’s Message to you: You can say good-bye to your army, watch morale and weapons flushed down the drain. I’m going to personally lead the king of Babylon and the Chaldeans, against whom you’re fighting so hard, right into the city itself. I’m joining their side and fighting against you, fighting all-out, holding nothing back. And in fierce anger. I’m prepared to wipe out the population of this city, people and animals alike, in a raging epidemic. And then I will personally deliver Zedekiah king of Judah, his princes, and any survivors left in the city who haven’t died from disease, been killed, or starved. I’ll deliver them to Nebuchadnezzar, king of Babylon—yes, hand them over to their enemies, who have come to kill them. He’ll kill them ruthlessly, showing no mercy.’
- Christian Standard Bible - But Jeremiah answered, “This is what you are to say to Zedekiah:
- New American Standard Bible - But Jeremiah said to them, “You shall say to Zedekiah as follows:
- New King James Version - Then Jeremiah said to them, “Thus you shall say to Zedekiah,
- Amplified Bible - Then Jeremiah said to them, “Say this to Zedekiah:
- American Standard Version - Then said Jeremiah unto them, Thus shall ye say to Zedekiah:
- King James Version - Then said Jeremiah unto them, Thus shall ye say to Zedekiah:
- New English Translation - Jeremiah answered them, “Tell Zedekiah
- World English Bible - Then Jeremiah said to them, “Tell Zedekiah:
- 新標點和合本 - 耶利米對他們說:「你們當對西底家這樣說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米對他們說:「你們當對西底家這樣說:
- 當代譯本 - 耶利米對他們說:「你們要告訴西底迦,
- 聖經新譯本 - 耶利米就對他們說:“你們要對西底家這樣說:
- 呂振中譯本 - 耶利米 就對他們說:『你們要對 西底家 這麼說:
- 現代標點和合本 - 耶利米對他們說:「你們當對西底家這樣說:
- 文理和合譯本 - 耶利米奉耶和華命、謂之曰、其告西底家云、
- 文理委辦譯本 - 告之曰、爾當奏西底家、云、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 耶利米 奉主命 諭之曰、爾當如是告 西底家 王曰、
- Nueva Versión Internacional - Jeremías les respondió: «Adviértanle a Sedequías
- 현대인의 성경 - 그때 예레미야가 그들에게 대답하였다. “당신들은 시드기야왕에게 가서
- Новый Русский Перевод - Иеремия ответил им: – Передайте Цедекии:
- Восточный перевод - Иеремия ответил им: – Передайте Цедекии:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеремия ответил им: – Передайте Цедекии:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеремия ответил им: – Передайте Цедекии:
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Jérémie leur répondit : Vous direz à Sédécias :
- リビングバイブル - エレミヤは答えました。「ゼデキヤ王のところへ戻り、イスラエルの主が、こう語ったと伝えなさい。『わたしは、バビロンの王と、おまえたちを包囲しているカルデヤ人との前で、おまえたちの武器を役に立たないようにする。それどころか、敵を町の真ん中に引き入れ、
- Nova Versão Internacional - Jeremias, porém, respondeu-lhes: “Digam a Zedequias:
- Hoffnung für alle - Er sagte zu den Männern, sie sollten Zedekia ausrichten:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-rê-mi trả lời: “Hãy trở về và tâu cùng Vua Sê-đê-kia:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เยเรมีย์ตอบพวกเขาว่า “ไปทูลเศเดคียาห์เถิดว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยเรมีย์พูดกับพวกเขาว่า “ท่านไปบอกเศเดคียาห์ดังนี้
交叉引用
暫無數據信息