逐節對照
- 中文標準譯本 - 願那人像耶和華所傾覆而不憐憫的城, 願他清晨聽見哀聲,正午聽見吶喊!
- 新标点和合本 - 愿那人像耶和华所倾覆而不后悔的城邑; 愿他早晨听见哀声, 晌午听见呐喊;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿那人像耶和华所倾覆而不怜惜的城镇; 愿他早晨听见哀声, 中午听见呐喊;
- 和合本2010(神版-简体) - 愿那人像耶和华所倾覆而不怜惜的城镇; 愿他早晨听见哀声, 中午听见呐喊;
- 当代译本 - 愿那人像被耶和华无情毁灭的城! 愿他早晨听见哀鸣, 中午听见战争的呐喊,
- 环球圣经译本 - 愿那人像耶和华倾覆而不顾惜的那些城市一样, 愿他在早晨听见哀哭声, 午间听见战争的呐喊声。
- 圣经新译本 - 愿那人像耶和华所倾覆而不顾惜的城市, 愿他早晨听见哀号, 午间听见战争的吶喊。
- 中文标准译本 - 愿那人像耶和华所倾覆而不怜悯的城, 愿他清晨听见哀声,正午听见呐喊!
- 现代标点和合本 - 愿那人像耶和华所倾覆而不后悔的城邑, 愿他早晨听见哀声, 晌午听见呐喊。
- 和合本(拼音版) - 愿那人像耶和华所倾覆而不后悔的城邑; 愿他早晨听见哀声, 晌午听见呐喊。
- New International Version - May that man be like the towns the Lord overthrew without pity. May he hear wailing in the morning, a battle cry at noon.
- New International Reader's Version - May that man be like the towns the Lord destroyed without pity. May that man hear loud weeping in the morning. May he hear a battle cry at noon.
- English Standard Version - Let that man be like the cities that the Lord overthrew without pity; let him hear a cry in the morning and an alarm at noon,
- New Living Translation - Let him be destroyed like the cities of old that the Lord overthrew without mercy. Terrify him all day long with battle shouts,
- Christian Standard Bible - Let that man be like the cities the Lord demolished without compassion. Let him hear an outcry in the morning and a war cry at noontime
- New American Standard Bible - But may that man be like the cities Which the Lord overthrew without relenting, And may he hear an outcry in the morning And an alarm for war at noon;
- New King James Version - And let that man be like the cities Which the Lord overthrew, and did not relent; Let him hear the cry in the morning And the shouting at noon,
- Amplified Bible - And let that man be like the cities Which the Lord overthrew without regret. Let him hear an outcry in the morning And a shout of alarm at noon;
- American Standard Version - And let that man be as the cities which Jehovah overthrew, and repented not: and let him hear a cry in the morning, and shouting at noontime;
- King James Version - And let that man be as the cities which the Lord overthrew, and repented not: and let him hear the cry in the morning, and the shouting at noontide;
- New English Translation - May that man be like the cities that the Lord destroyed without showing any mercy. May he hear a cry of distress in the morning and a battle cry at noon.
- World English Bible - Let that man be as the cities which Yahweh overthrew, and didn’t repent. Let him hear a cry in the morning, and shouting at noontime;
- 新標點和合本 - 願那人像耶和華所傾覆而不後悔的城邑; 願他早晨聽見哀聲, 晌午聽見吶喊;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願那人像耶和華所傾覆而不憐惜的城鎮; 願他早晨聽見哀聲, 中午聽見吶喊;
- 和合本2010(神版-繁體) - 願那人像耶和華所傾覆而不憐惜的城鎮; 願他早晨聽見哀聲, 中午聽見吶喊;
- 當代譯本 - 願那人像被耶和華無情毀滅的城! 願他早晨聽見哀鳴, 中午聽見戰爭的吶喊,
- 環球聖經譯本 - 願那人像耶和華傾覆而不顧惜的那些城市一樣, 願他在早晨聽見哀哭聲, 午間聽見戰爭的吶喊聲。
- 聖經新譯本 - 願那人像耶和華所傾覆而不顧惜的城市, 願他早晨聽見哀號, 午間聽見戰爭的吶喊。
- 呂振中譯本 - 願那人像永恆主所傾覆的城, 而 永恆主 並不改變心意的; 願他早晨聽見哀呼聲, 而中午時分又 聽見 吶喊;
- 現代標點和合本 - 願那人像耶和華所傾覆而不後悔的城邑, 願他早晨聽見哀聲, 晌午聽見呐喊。
- 文理和合譯本 - 願其人若古邑、為耶和華傾覆而不悔、願彼清晨聞哀號、亭午聞警報、
- 文理委辦譯本 - 譬彼古邑、耶和華滅之、始息其怒、清晨則聞呼號、亭午則聞諠譁、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願斯人如彼古邑、主所傾覆而不後悔、願斯人清晨聞呼號、午間聞諠譁、
- Nueva Versión Internacional - ¡Que sea tal hombre como las ciudades que el Señor destruyó sin compasión! ¡Que oiga gritos en la mañana y alaridos de guerra al mediodía!
- 현대인의 성경 - 그 사람이 여호와께서 사정없이 무너뜨린 성처럼 되었더라면, 그가 아침에는 부르짖는 소리를, 낮에는 전쟁의 함성을 들었더라면 좋았을 텐데.
- Новый Русский Перевод - Пусть уподобится тот человек городам, которые Господь разрушил без жалости. Пусть слышит он утром плач, а в полдень – боевой клич,
- Восточный перевод - Пусть уподобится тот человек городам, которые Вечный разрушил без жалости. Пусть слышит он утром плач, а в полдень – боевой клич,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть уподобится тот человек городам, которые Вечный разрушил без жалости. Пусть слышит он утром плач, а в полдень – боевой клич,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть уподобится тот человек городам, которые Вечный разрушил без жалости. Пусть слышит он утром плач, а в полдень – боевой клич,
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’il devienne semblable aux villes que l’Eternel a renversées ╵sans regretter sa décision ! Que, dès le point du jour, ╵il entende des cris, et des clameurs ╵à l’heure de midi.
- リビングバイブル - 神が少しも手かげんせずに 打ち倒した昔の町々のように、滅ぼされてしまえ。 一日中、戦いの叫び声を聞いて おじけづけばいいのだ。
- Nova Versão Internacional - Seja aquele homem como as cidades que o Senhor destruiu sem piedade. Que ele ouça gritos de socorro pela manhã e gritos de guerra ao meio-dia;
- Hoffnung für alle - Es möge ihm ergehen wie den Städten, die der Herr erbarmungslos vernichtet hat! Schon am Morgen soll er Schreckensschreie hören und am Mittag Kriegsalarm!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu cho người ấy bị tiêu diệt giống như các thành đã bị Chúa Hằng Hữu lật đổ không chút xót thương. Cầu cho người ấy bị khủng khiếp bởi tiếng quân thù reo hò suốt ngày,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้คนนั้นเป็นเหมือนเมืองต่างๆ ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงคว่ำทลายโดยปราศจากความเมตตาสงสาร ขอให้เขาได้ยินเสียงร่ำไห้ในยามเช้า เสียงโห่ร้องทำศึกยามเที่ยงวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้ชายคนนั้นเป็นเหมือนเมือง ที่พระผู้เป็นเจ้าทำลายอย่างไม่ปรานี ขอให้เขาได้ยินเสียงร้องในตอนเช้า และสัญญาณเตือนตอนเที่ยงวัน
- Thai KJV - ขอให้ชายคนนั้นเหมือนกับบรรดาเมืองซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงคว่ำเสียและมิได้ทรงกลับพระทัย ขอให้เขาได้ยินเสียงร้องให้ช่วยในเวลาเช้า และให้ได้ยินเสียงโวยวายในเวลาเที่ยง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ขอให้ชายคนนั้นเป็นเหมือนเมืองต่างๆที่พระยาห์เวห์ทำลาย วอดวายอย่างไร้ปรานี ขอให้เขาได้ยินเสียงร้องไห้คร่ำครวญในตอนเช้า และเสียงแตรเตือนว่ามีอันตรายเข้ามาใกล้ในตอนเที่ยง
- onav - لِيُصْبِحْ ذَلِكَ الرَّجُلُ كَالْمُدُنِ الَّتِي قَلَبَهَا الرَّبُّ مِنَ غَيْرِ رِفْقٍ، وَليَسْمَعْ صُرَاخَ الْمَعَارِكِ فِي الصَّبَاحِ، وَضَجِيجَ جَلَبَتِهَا عِنْدَ الظَّهِيرَةِ.
交叉引用
- 約拿書 4:2 - 向耶和華禱告,說:「哦,耶和華啊!難道這不就是我還在本國時所說的那樣嗎?這正是我事先逃往塔爾施的原因,因為我知道:你是有恩惠、有憐憫的神,不輕易發怒,並有豐盛的慈愛,而且是施憐憫不降下災禍的那一位。
- 耶利米書 18:8 - 如果我所宣告的那邦國轉離了他們的惡行,我就改變心意,不把我所計劃的災禍降給他們。
- 耶利米書 4:19 - 我的心腸啊,我的心腸啊, 我的心絞痛! 我的心在我裡面哀鳴, 我不能沉默! 因為我的靈魂聽見了號角聲 和戰爭的吶喊!
- 西番雅書 1:16 - 是吹號吶喊的日子, 要攻打堅固的城和高大的城樓。
- 何西阿書 10:14 - 所以你的子民中將起喧嚷, 你所有的堡壘都要被摧毀, 就像沙勒曼在爭戰的日子裡 摧毀伯亞比勒那樣, 母親和兒女一同被摔死。
- 創世記 19:24 - 那時,耶和華就使硫磺與火從天而降,從耶和華那裡降在所多瑪和格摩拉,
- 創世記 19:25 - 使那些城和整個周邊地區,連同各城所有的居民和地上生長的都遭覆滅。
- 約拿書 3:4 - 約拿開始進入那城,走了 一天的路程,宣告說:「再過四十天,尼尼微就要覆滅了。」
- 約拿書 3:9 - 或許神回心轉意,轉消他猛烈的怒氣,使我們不致滅亡。』」
- 約拿書 3:10 - 神看到他們的行動,見他們轉離了邪惡的道路,神就改變心意,不把他所說的災禍降給他們了。
- 猶大書 1:7 - 同樣,所多瑪、格摩拉及其周圍的城市,照著他們的樣子放縱行淫,隨從變態的肉欲,就遭受永火的刑罰,成為我們的 鑒戒。
- 阿摩司書 1:14 - 我要在爭戰之日的吶喊中, 在旋風之日的狂風中, 點火焚燒拉巴的城牆, 使火吞噬它的城堡。
- 以西結書 21:22 - 他右手中所得的占卜是『耶路撒冷』,要讓他架設攻城錘,開口喊殺,揚聲吶喊,架設攻城錘攻打各城門,築起土壘,建造高臺。
- 阿摩司書 2:2 - 我要降火在摩押, 使火吞噬加略的城堡, 摩押必在喧嚷、吶喊 和號角聲中死去。
- 阿摩司書 4:11 - 我傾覆你們, 就像神從前覆滅所多瑪和格摩拉那樣; 你們像是從大火中搶救出的一根柴。 然而,你們仍不回轉歸向我。 這是耶和華的宣告。
- 路加福音 17:29 - 到了羅得離開所多瑪的那一天,烈火和硫磺就從天而降,把一切都毀滅了。
- 彼得後書 2:6 - 既然神又定了所多瑪和格摩拉的罪,把這二城傾覆 ,燒成灰燼,做為以後不敬神之人的鑒戒;
- 耶利米書 26:13 - 現在,你們要改正你們的所作所爲,聽從你們的神耶和華的話,好讓耶和華改變心意,不把他所宣告的災禍降給你們。
- 西番雅書 2:9 - 因此,以色列的神萬軍之耶和華宣告: 我指著我的永生起誓, 摩押必像所多瑪, 亞捫人必像格摩拉, 成為雜草、鹽坑之地,永遠的荒場。 我的餘剩之民必掠奪他們, 我倖存的國民必繼承那地。
- 何西阿書 11:8 - 以法蓮哪,我怎能撇棄你呢? 以色列啊,我怎能把你交出去呢? 我怎能撇棄你如押瑪, 使你如洗扁那樣呢? 我心裡翻騰 , 我的憐愛全都湧上來。
- 耶利米書 48:3 - 有哀呼聲從何羅念傳來: 「毀滅了!極大的慘禍!」
- 耶利米書 48:4 - 摩押被摧毀了, 它的孩童發出哀聲。
- 申命記 29:23 - 遍地都是硫磺、鹽鹼,是燒毀之地,沒有耕種,沒有出產,地上不能長出任何植物,就像耶和華在怒氣和怒火中覆滅的所多瑪、格摩拉、押瑪和洗扁那樣——
- 耶利米書 18:22 - 你使襲擊者突然來攻擊他們的時候, 願哀聲從他們的房屋裡傳出! 他們竟然挖了坑,要捉住我; 暗設網羅,要絆我的腳。