逐節對照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 族 以色列 族之諸家、爾曹當聽主言、
- 新标点和合本 - 雅各家、以色列家的各族啊,你们当听耶和华的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各家,以色列家的各族啊,当听耶和华的话,
- 和合本2010(神版-简体) - 雅各家,以色列家的各族啊,当听耶和华的话,
- 当代译本 - 雅各家啊,以色列家啊!你们要听耶和华的话。
- 圣经新译本 - 雅各家啊!以色列家的各族啊!你们要听耶和华的话。
- 现代标点和合本 - 雅各家,以色列家的各族啊,你们当听耶和华的话!
- 和合本(拼音版) - 雅各家、以色列家的各族啊,你们当听耶和华的话。
- New International Version - Hear the word of the Lord, you descendants of Jacob, all you clans of Israel.
- New International Reader's Version - People of Jacob, hear the Lord’s message. Listen, all you tribes of Israel.
- English Standard Version - Hear the word of the Lord, O house of Jacob, and all the clans of the house of Israel.
- New Living Translation - Listen to the word of the Lord, people of Jacob—all you families of Israel!
- The Message - Hear God’s Message, House of Jacob! Yes, you—House of Israel! God’s Message: “What did your ancestors find fault with in me that they drifted so far from me, Took up with Sir Windbag and turned into windbags themselves? It never occurred to them to say, ‘Where’s God, the God who got us out of Egypt, Who took care of us through thick and thin, those rough-and-tumble wilderness years of parched deserts and death valleys, A land that no one who enters comes out of, a cruel, inhospitable land?’
- Christian Standard Bible - Hear the word of the Lord, house of Jacob and all families of the house of Israel.
- New American Standard Bible - Hear the word of the Lord, house of Jacob, and all the families of the house of Israel.
- New King James Version - Hear the word of the Lord, O house of Jacob and all the families of the house of Israel.
- Amplified Bible - Hear the word of the Lord, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel.
- American Standard Version - Hear ye the word of Jehovah, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel:
- King James Version - Hear ye the word of the Lord, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel:
- New English Translation - Now listen to what the Lord has to say, you descendants of Jacob, all you family groups from the nation of Israel.
- World English Bible - Hear Yahweh’s word, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel!
- 新標點和合本 - 雅各家、以色列家的各族啊,你們當聽耶和華的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各家,以色列家的各族啊,當聽耶和華的話,
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅各家,以色列家的各族啊,當聽耶和華的話,
- 當代譯本 - 雅各家啊,以色列家啊!你們要聽耶和華的話。
- 聖經新譯本 - 雅各家啊!以色列家的各族啊!你們要聽耶和華的話。
- 呂振中譯本 - 雅各 家啊、 以色列 家各族啊,你們要聽永恆主的話。
- 現代標點和合本 - 雅各家,以色列家的各族啊,你們當聽耶和華的話!
- 文理和合譯本 - 雅各家、以色列家諸族歟、宜聽耶和華言、
- 文理委辦譯本 - 雅各家以色列族、宜聽耶和華之言。
- Nueva Versión Internacional - ¡Escuchen la palabra del Señor, descendientes de Jacob, tribus todas del pueblo de Israel!
- 현대인의 성경 - 야곱의 후손인 이스라엘 자손들아, 여호와의 말씀을 들어라.
- Новый Русский Перевод - Слушайте слово Господне, дом Иакова, все кланы Израиля.
- Восточный перевод - Слушайте слово Вечного, потомки Якуба, все кланы Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайте слово Вечного, потомки Якуба, все кланы Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайте слово Вечного, потомки Якуба, все кланы Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous, communauté de Jacob, et toutes les familles ╵du peuple d’Israël, écoutez la parole ╵que l’Eternel prononce.
- リビングバイブル - ああ、イスラエルよ。 おまえの先祖は、 どうしてわたしを置き去りにしたのか。 わたしに何か罪でもあったというのか。 わたしに背き、偶像を拝むなど、全く愚かなことだ。
- Nova Versão Internacional - Ouça a palavra do Senhor, ó comunidade de Jacó, todos os clãs da comunidade de Israel.
- Hoffnung für alle - Hört, was ich euch sage, ihr Nachkommen von Jakob, all ihr Sippen Israels:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy lắng nghe lời của Chúa Hằng Hữu, hỡi dòng họ Gia-cốp—tất cả đại tộc của Ít-ra-ên!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พงศ์พันธุ์ยาโคบเอ๋ย ทุกตระกูลของพงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย จงฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านที่เป็นผู้สืบเชื้อสายของยาโคบ และตระกูลทั้งปวงของพงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย จงฟังคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 耶利米書 31:1 - 主曰、當是時我將為 以色列 諸族之天主、彼為我之民、
- 以賽亞書 51:1 - 爾曹從善者、尋求主者、宜聽我言、當追思爾所從鑿之磐、所從掘之石、
- 以賽亞書 51:2 - 追思爾始祖 亞伯拉罕 及爾祖母 撒拉 、我選召 亞伯拉罕 時、彼孑然一身、後賜之以福、使其昌熾、
- 以賽亞書 51:3 - 如此、主亦矜憫 矜憫或作慰藉 郇 邑、及其諸傾圮之所、使其荒蕪之地、變如 伊甸 、使其沙漠之處、變如主之園囿、在彼有歡欣喜樂、感謝及謳歌之聲、
- 以賽亞書 51:4 - 我民歟、宜聽我言、我國歟、宜傾耳向我、蓋律法必自我而出、我必堅定我法度為萬邦之光、
- 耶利米書 7:2 - 爾當立於主殿之門、在彼宣告此言曰、凡爾曹 猶大 人、入此門崇拜主者、當聽主言、
- 耶利米書 13:15 - 耶利米 曰、 爾曹當聽、傾耳而聽、勿狂傲、蓋此乃主所言、
- 耶利米書 33:24 - 斯民所言、爾不知乎、彼曰、昔主所選之二族、今已棄之、彼如是藐視我民、目中視之不復為邦國、
- 何西阿書 4:1 - 以色列 人乎、宜聽主言、主必鞫斯地居民、因斯地無誠實、無仁義、無人識天主、
- 耶利米書 19:3 - 曰、 猶大 王、 耶路撒冷 之居民、當聽主之言、萬有之主 以色列 之天主如是云、我必降災於斯地、凡聽之者、必震其耳、
- 彌迦書 6:1 - 爾曹當聽主言、 主諭我云、 爾起、向山嶽辯論、岡嶺宜聽爾言、
- 耶利米書 5:21 - 爾此愚昧無知之民、有目而不見、有耳而不聞、宜聽斯言、
- 耶利米書 34:4 - 然爾 猶大 王 西底家 、宜聽主言、主論爾如是云、爾必不亡於刃、
- 耶利米書 44:24 - 耶利米 又告眾民及眾婦女曰、 猶大 人眾、居 伊及 地者、須聽主言、
- 耶利米書 44:25 - 萬有之主 以色列 之天主如是云、爾與爾妻、口曾出言曰、我曾許願焚香灌奠、奉事天后、必償我願、爾曹果循爾口所言、以手成之、執意償爾之願、
- 耶利米書 44:26 - 今爾曹居 伊及 之眾 猶大 人、宜聽主言、主曰、我指己之大名而誓、遍 伊及 所有之 猶大 人、不使其一人復稱我名曰、我指主耶和華永生而誓云、