Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:34 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-简体) - 你衣服的边上有无辜贫穷人的血, 其实你并未发现他们挖洞进屋偷窃 。 虽有这一切的事 ,
  • 新标点和合本 - 并且你的衣襟上有无辜穷人的血; 你杀他们并不是遇见他们挖窟窿, 乃是因这一切的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你衣服的边上有无辜贫穷人的血, 其实你并未发现他们挖洞进屋偷窃 。 虽有这一切的事 ,
  • 当代译本 - 你们的衣服沾满无辜穷人的血, 你们并没有抓到他们进屋偷窃。
  • 圣经新译本 - 在你衣襟上又发现无辜穷人的血, 并且你不是发现他们在挖窟窿时杀他们的。 虽然这样,
  • 现代标点和合本 - 并且你的衣襟上有无辜穷人的血, 你杀他们并不是遇见他们挖窟窿, 乃是因这一切的事。
  • 和合本(拼音版) - 并且你的衣襟上有无辜穷人的血。 你杀他们并不是遇见他们挖窟窿, 乃是因这一切的事。
  • New International Version - On your clothes is found the lifeblood of the innocent poor, though you did not catch them breaking in. Yet in spite of all this
  • New International Reader's Version - The blood of those you have killed is on your clothes. You have destroyed poor people who were not guilty. You did not catch them in the act of breaking in. In spite of all this,
  • English Standard Version - Also on your skirts is found the lifeblood of the guiltless poor; you did not find them breaking in. Yet in spite of all these things
  • New Living Translation - Your clothing is stained with the blood of the innocent and the poor, though you didn’t catch them breaking into your houses!
  • Christian Standard Bible - Moreover, your skirts are stained with the blood of the innocent poor. You did not catch them breaking and entering. But in spite of all these things
  • New American Standard Bible - Also on your skirts is found The lifeblood of the innocent poor; You did not find them breaking in. But in spite of all these things,
  • New King James Version - Also on your skirts is found The blood of the lives of the poor innocents. I have not found it by secret search, But plainly on all these things.
  • Amplified Bible - Also on your skirts is found The lifeblood of the innocent poor; You did not find them breaking in [a house]. But in spite of all these things [your disobedience, your love of idolatry, your lack of compassion]—
  • American Standard Version - Also in thy skirts is found the blood of the souls of the innocent poor: thou didst not find them breaking in; but it is because of all these things.
  • King James Version - Also in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but upon all these.
  • New English Translation - Even your clothes are stained with the lifeblood of the poor who had not done anything wrong; you did not catch them breaking into your homes. Yet, in spite of all these things you have done,
  • World English Bible - Also the blood of the souls of the innocent poor is found in your skirts. You didn’t find them breaking in; but it is because of all these things.
  • 新標點和合本 - 並且你的衣襟上有無辜窮人的血; 你殺他們並不是遇見他們挖窟窿, 乃是因這一切的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你衣服的邊上有無辜貧窮人的血, 其實你並未發現他們挖洞進屋偷竊 。 雖有這一切的事 ,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你衣服的邊上有無辜貧窮人的血, 其實你並未發現他們挖洞進屋偷竊 。 雖有這一切的事 ,
  • 當代譯本 - 你們的衣服沾滿無辜窮人的血, 你們並沒有抓到他們進屋偷竊。
  • 聖經新譯本 - 在你衣襟上又發現無辜窮人的血, 並且你不是發現他們在挖窟窿時殺他們的。 雖然這樣,
  • 呂振中譯本 - 並且你手 上也有 無辜之窮人的鮮血呢; 並不單在挖窟窿的地方有, 乃在各處 都有 啊 ;
  • 現代標點和合本 - 並且你的衣襟上有無辜窮人的血, 你殺他們並不是遇見他們挖窟窿, 乃是因這一切的事。
  • 文理和合譯本 - 爾殺無辜貧人、其血見於爾裾、非因其穿窬、乃因其以此責爾也、
  • 文理委辦譯本 - 爾虐遇貧民、多殺不辜、血染衣裾、毋庸掘地以見、隨處露跡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾殺無辜之貧者、血跡在爾衣裾、非因遇之於掘垣、乃因 責爾 以此諸惡事、
  • Nueva Versión Internacional - Tienes la ropa manchada de sangre, de sangre de gente pobre e inocente, a los que nunca sorprendiste robando. Por todo esto
  • 현대인의 성경 - 너희 옷에는 집 안에 침입한 강도의 피가 아닌 가난하고 죄 없는 사람의 피가 묻어 있다.
  • Новый Русский Перевод - Найдена на твоих одеждах кровь невинных бедняков, которых ты убила, хотя и не застала, как воров, при взломе . Но, несмотря на все это,
  • Восточный перевод - Найдена на твоих одеждах кровь невинных бедняков, которых ты убила, хотя и не застала, как воров, при взломе . Но, несмотря на всё это,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Найдена на твоих одеждах кровь невинных бедняков, которых ты убила, хотя и не застала, как воров, при взломе . Но, несмотря на всё это,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Найдена на твоих одеждах кровь невинных бедняков, которых ты убила, хотя и не застала, как воров, при взломе . Но, несмотря на всё это,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et jusque sur les pans ╵de tes habits, on voit le sang de pauvres ╵qui étaient innocents : tu ne les avais pas surpris ╵en flagrant délit d’effraction  !
  • リビングバイブル - 着ている物には、罪のない貧しい人の血がついている。 おまえたちは理由もなく、 平然と人殺しをやってのける。
  • Nova Versão Internacional - Nas suas roupas encontrou-se o sangue de pobres inocentes, que não foram flagrados arrombando casas. Contudo, apesar de tudo isso,
  • Hoffnung für alle - Das Blut unschuldiger, armer Menschen klebt an deinen Kleidern. Sie waren keine Einbrecher, du hast sie nicht in Notwehr getötet. Doch trotz allem
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nơi vạt áo ngươi cũng đã vấy máu của người vô tội và người nghèo, dù ngươi không bắt quả tang họ phá cửa vào nhà ngươi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสื้อผ้าของเจ้าเปรอะเปื้อน ด้วยเลือดของผู้ยากไร้ซึ่งไม่มีความผิด เจ้าฆาตกรรมโดยไร้เหตุ แต่ถึงเพียงนี้แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสื้อ​ผ้า​ของ​เจ้า​มี​รอย​เปื้อน​เลือด​ของ​ผู้​ยากไร้​ที่​ไร้​ความ​ผิด เจ้า​ก็​รู้​ดี​ว่า พวก​เขา​ไม่​ได้​บุก​เข้า​บ้าน แต่​ถึง​กระนั้น​ก็​ตาม
交叉引用
  • 以西结书 20:31 - 当你们献上供物,使你们儿子经火的时候,你们仍用各样的偶像玷污自己,直到今日。以色列家啊,我岂能让你们求问呢?主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必不让你们求问。
  • 以赛亚书 59:7 - 他们的脚奔跑行恶, 急速流无辜者的血; 他们的思想全是恶念, 走过的路尽是破坏与毁灭。
  • 以西结书 16:20 - 你拿你为我所生的儿女献给它们吞噬。你的淫乱岂是小事?
  • 以西结书 16:21 - 你竟把我的儿女杀了,使他们经火献给它们!
  • 耶利米书 6:15 - 他们行可憎之事,应当羞愧; 然而他们却一点也不觉得羞愧, 也不知羞耻。 因此,他们必与仆倒的人一同仆倒, 我惩罚他们的时候, 他们必跌倒。” 这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 57:5 - 你们在橡树 中间,在各青翠的树下欲火攻心; 在山谷间,在岩隙下杀了儿女;
  • 耶利米书 8:12 - 他们行可憎之事,应当羞愧; 然而他们却一点也不觉得羞愧, 又不知羞耻。 因此,他们必与仆倒的人一样仆倒; 我惩罚他们的时候, 他们必跌倒。 这是耶和华说的。
  • 诗篇 106:37 - 他们把自己的儿女祭祀鬼魔,
  • 诗篇 106:38 - 流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 用他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血玷污了。
  • 以西结书 24:7 - 这城所流的血还在城中,血倒在光滑的磐石上,没有倒在地上,用土掩盖;
  • 耶利米书 7:31 - 他们在欣嫩子谷建造陀斐特的丘坛,要在火中焚烧自己的儿女。这并不是我所吩咐的,我心里也从来没有想过。
  • 出埃及记 22:2 - 贼挖洞,若被发现而被打死,打的人没有流血的罪。
  • 耶利米书 19:4 - 因为他们和他们祖先,并犹大君王都离弃我,使这地方与我疏远 ,在这里向素不认识的别神烧香,又使这地方遍满无辜人的血。
  • 列王纪下 24:4 - 又因他流无辜人的血,使无辜人的血充满耶路撒冷;耶和华不愿赦免。
  • 列王纪下 21:16 - 玛拿西行耶和华眼中看为恶的事,使犹大陷入罪里,又流许多无辜人的血,直到这血充满了耶路撒冷,从这边到那边。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 你衣服的边上有无辜贫穷人的血, 其实你并未发现他们挖洞进屋偷窃 。 虽有这一切的事 ,
  • 新标点和合本 - 并且你的衣襟上有无辜穷人的血; 你杀他们并不是遇见他们挖窟窿, 乃是因这一切的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你衣服的边上有无辜贫穷人的血, 其实你并未发现他们挖洞进屋偷窃 。 虽有这一切的事 ,
  • 当代译本 - 你们的衣服沾满无辜穷人的血, 你们并没有抓到他们进屋偷窃。
  • 圣经新译本 - 在你衣襟上又发现无辜穷人的血, 并且你不是发现他们在挖窟窿时杀他们的。 虽然这样,
  • 现代标点和合本 - 并且你的衣襟上有无辜穷人的血, 你杀他们并不是遇见他们挖窟窿, 乃是因这一切的事。
  • 和合本(拼音版) - 并且你的衣襟上有无辜穷人的血。 你杀他们并不是遇见他们挖窟窿, 乃是因这一切的事。
  • New International Version - On your clothes is found the lifeblood of the innocent poor, though you did not catch them breaking in. Yet in spite of all this
  • New International Reader's Version - The blood of those you have killed is on your clothes. You have destroyed poor people who were not guilty. You did not catch them in the act of breaking in. In spite of all this,
  • English Standard Version - Also on your skirts is found the lifeblood of the guiltless poor; you did not find them breaking in. Yet in spite of all these things
  • New Living Translation - Your clothing is stained with the blood of the innocent and the poor, though you didn’t catch them breaking into your houses!
  • Christian Standard Bible - Moreover, your skirts are stained with the blood of the innocent poor. You did not catch them breaking and entering. But in spite of all these things
  • New American Standard Bible - Also on your skirts is found The lifeblood of the innocent poor; You did not find them breaking in. But in spite of all these things,
  • New King James Version - Also on your skirts is found The blood of the lives of the poor innocents. I have not found it by secret search, But plainly on all these things.
  • Amplified Bible - Also on your skirts is found The lifeblood of the innocent poor; You did not find them breaking in [a house]. But in spite of all these things [your disobedience, your love of idolatry, your lack of compassion]—
  • American Standard Version - Also in thy skirts is found the blood of the souls of the innocent poor: thou didst not find them breaking in; but it is because of all these things.
  • King James Version - Also in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but upon all these.
  • New English Translation - Even your clothes are stained with the lifeblood of the poor who had not done anything wrong; you did not catch them breaking into your homes. Yet, in spite of all these things you have done,
  • World English Bible - Also the blood of the souls of the innocent poor is found in your skirts. You didn’t find them breaking in; but it is because of all these things.
  • 新標點和合本 - 並且你的衣襟上有無辜窮人的血; 你殺他們並不是遇見他們挖窟窿, 乃是因這一切的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你衣服的邊上有無辜貧窮人的血, 其實你並未發現他們挖洞進屋偷竊 。 雖有這一切的事 ,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你衣服的邊上有無辜貧窮人的血, 其實你並未發現他們挖洞進屋偷竊 。 雖有這一切的事 ,
  • 當代譯本 - 你們的衣服沾滿無辜窮人的血, 你們並沒有抓到他們進屋偷竊。
  • 聖經新譯本 - 在你衣襟上又發現無辜窮人的血, 並且你不是發現他們在挖窟窿時殺他們的。 雖然這樣,
  • 呂振中譯本 - 並且你手 上也有 無辜之窮人的鮮血呢; 並不單在挖窟窿的地方有, 乃在各處 都有 啊 ;
  • 現代標點和合本 - 並且你的衣襟上有無辜窮人的血, 你殺他們並不是遇見他們挖窟窿, 乃是因這一切的事。
  • 文理和合譯本 - 爾殺無辜貧人、其血見於爾裾、非因其穿窬、乃因其以此責爾也、
  • 文理委辦譯本 - 爾虐遇貧民、多殺不辜、血染衣裾、毋庸掘地以見、隨處露跡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾殺無辜之貧者、血跡在爾衣裾、非因遇之於掘垣、乃因 責爾 以此諸惡事、
  • Nueva Versión Internacional - Tienes la ropa manchada de sangre, de sangre de gente pobre e inocente, a los que nunca sorprendiste robando. Por todo esto
  • 현대인의 성경 - 너희 옷에는 집 안에 침입한 강도의 피가 아닌 가난하고 죄 없는 사람의 피가 묻어 있다.
  • Новый Русский Перевод - Найдена на твоих одеждах кровь невинных бедняков, которых ты убила, хотя и не застала, как воров, при взломе . Но, несмотря на все это,
  • Восточный перевод - Найдена на твоих одеждах кровь невинных бедняков, которых ты убила, хотя и не застала, как воров, при взломе . Но, несмотря на всё это,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Найдена на твоих одеждах кровь невинных бедняков, которых ты убила, хотя и не застала, как воров, при взломе . Но, несмотря на всё это,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Найдена на твоих одеждах кровь невинных бедняков, которых ты убила, хотя и не застала, как воров, при взломе . Но, несмотря на всё это,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et jusque sur les pans ╵de tes habits, on voit le sang de pauvres ╵qui étaient innocents : tu ne les avais pas surpris ╵en flagrant délit d’effraction  !
  • リビングバイブル - 着ている物には、罪のない貧しい人の血がついている。 おまえたちは理由もなく、 平然と人殺しをやってのける。
  • Nova Versão Internacional - Nas suas roupas encontrou-se o sangue de pobres inocentes, que não foram flagrados arrombando casas. Contudo, apesar de tudo isso,
  • Hoffnung für alle - Das Blut unschuldiger, armer Menschen klebt an deinen Kleidern. Sie waren keine Einbrecher, du hast sie nicht in Notwehr getötet. Doch trotz allem
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nơi vạt áo ngươi cũng đã vấy máu của người vô tội và người nghèo, dù ngươi không bắt quả tang họ phá cửa vào nhà ngươi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสื้อผ้าของเจ้าเปรอะเปื้อน ด้วยเลือดของผู้ยากไร้ซึ่งไม่มีความผิด เจ้าฆาตกรรมโดยไร้เหตุ แต่ถึงเพียงนี้แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสื้อ​ผ้า​ของ​เจ้า​มี​รอย​เปื้อน​เลือด​ของ​ผู้​ยากไร้​ที่​ไร้​ความ​ผิด เจ้า​ก็​รู้​ดี​ว่า พวก​เขา​ไม่​ได้​บุก​เข้า​บ้าน แต่​ถึง​กระนั้น​ก็​ตาม
  • 以西结书 20:31 - 当你们献上供物,使你们儿子经火的时候,你们仍用各样的偶像玷污自己,直到今日。以色列家啊,我岂能让你们求问呢?主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必不让你们求问。
  • 以赛亚书 59:7 - 他们的脚奔跑行恶, 急速流无辜者的血; 他们的思想全是恶念, 走过的路尽是破坏与毁灭。
  • 以西结书 16:20 - 你拿你为我所生的儿女献给它们吞噬。你的淫乱岂是小事?
  • 以西结书 16:21 - 你竟把我的儿女杀了,使他们经火献给它们!
  • 耶利米书 6:15 - 他们行可憎之事,应当羞愧; 然而他们却一点也不觉得羞愧, 也不知羞耻。 因此,他们必与仆倒的人一同仆倒, 我惩罚他们的时候, 他们必跌倒。” 这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 57:5 - 你们在橡树 中间,在各青翠的树下欲火攻心; 在山谷间,在岩隙下杀了儿女;
  • 耶利米书 8:12 - 他们行可憎之事,应当羞愧; 然而他们却一点也不觉得羞愧, 又不知羞耻。 因此,他们必与仆倒的人一样仆倒; 我惩罚他们的时候, 他们必跌倒。 这是耶和华说的。
  • 诗篇 106:37 - 他们把自己的儿女祭祀鬼魔,
  • 诗篇 106:38 - 流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 用他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血玷污了。
  • 以西结书 24:7 - 这城所流的血还在城中,血倒在光滑的磐石上,没有倒在地上,用土掩盖;
  • 耶利米书 7:31 - 他们在欣嫩子谷建造陀斐特的丘坛,要在火中焚烧自己的儿女。这并不是我所吩咐的,我心里也从来没有想过。
  • 出埃及记 22:2 - 贼挖洞,若被发现而被打死,打的人没有流血的罪。
  • 耶利米书 19:4 - 因为他们和他们祖先,并犹大君王都离弃我,使这地方与我疏远 ,在这里向素不认识的别神烧香,又使这地方遍满无辜人的血。
  • 列王纪下 24:4 - 又因他流无辜人的血,使无辜人的血充满耶路撒冷;耶和华不愿赦免。
  • 列王纪下 21:16 - 玛拿西行耶和华眼中看为恶的事,使犹大陷入罪里,又流许多无辜人的血,直到这血充满了耶路撒冷,从这边到那边。
聖經
資源
計劃
奉獻