Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:34 KLB
逐節對照
  • 현대인의 성경 - 너희 옷에는 집 안에 침입한 강도의 피가 아닌 가난하고 죄 없는 사람의 피가 묻어 있다.
  • 新标点和合本 - 并且你的衣襟上有无辜穷人的血; 你杀他们并不是遇见他们挖窟窿, 乃是因这一切的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你衣服的边上有无辜贫穷人的血, 其实你并未发现他们挖洞进屋偷窃 。 虽有这一切的事 ,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你衣服的边上有无辜贫穷人的血, 其实你并未发现他们挖洞进屋偷窃 。 虽有这一切的事 ,
  • 当代译本 - 你们的衣服沾满无辜穷人的血, 你们并没有抓到他们进屋偷窃。
  • 圣经新译本 - 在你衣襟上又发现无辜穷人的血, 并且你不是发现他们在挖窟窿时杀他们的。 虽然这样,
  • 现代标点和合本 - 并且你的衣襟上有无辜穷人的血, 你杀他们并不是遇见他们挖窟窿, 乃是因这一切的事。
  • 和合本(拼音版) - 并且你的衣襟上有无辜穷人的血。 你杀他们并不是遇见他们挖窟窿, 乃是因这一切的事。
  • New International Version - On your clothes is found the lifeblood of the innocent poor, though you did not catch them breaking in. Yet in spite of all this
  • New International Reader's Version - The blood of those you have killed is on your clothes. You have destroyed poor people who were not guilty. You did not catch them in the act of breaking in. In spite of all this,
  • English Standard Version - Also on your skirts is found the lifeblood of the guiltless poor; you did not find them breaking in. Yet in spite of all these things
  • New Living Translation - Your clothing is stained with the blood of the innocent and the poor, though you didn’t catch them breaking into your houses!
  • Christian Standard Bible - Moreover, your skirts are stained with the blood of the innocent poor. You did not catch them breaking and entering. But in spite of all these things
  • New American Standard Bible - Also on your skirts is found The lifeblood of the innocent poor; You did not find them breaking in. But in spite of all these things,
  • New King James Version - Also on your skirts is found The blood of the lives of the poor innocents. I have not found it by secret search, But plainly on all these things.
  • Amplified Bible - Also on your skirts is found The lifeblood of the innocent poor; You did not find them breaking in [a house]. But in spite of all these things [your disobedience, your love of idolatry, your lack of compassion]—
  • American Standard Version - Also in thy skirts is found the blood of the souls of the innocent poor: thou didst not find them breaking in; but it is because of all these things.
  • King James Version - Also in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but upon all these.
  • New English Translation - Even your clothes are stained with the lifeblood of the poor who had not done anything wrong; you did not catch them breaking into your homes. Yet, in spite of all these things you have done,
  • World English Bible - Also the blood of the souls of the innocent poor is found in your skirts. You didn’t find them breaking in; but it is because of all these things.
  • 新標點和合本 - 並且你的衣襟上有無辜窮人的血; 你殺他們並不是遇見他們挖窟窿, 乃是因這一切的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你衣服的邊上有無辜貧窮人的血, 其實你並未發現他們挖洞進屋偷竊 。 雖有這一切的事 ,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你衣服的邊上有無辜貧窮人的血, 其實你並未發現他們挖洞進屋偷竊 。 雖有這一切的事 ,
  • 當代譯本 - 你們的衣服沾滿無辜窮人的血, 你們並沒有抓到他們進屋偷竊。
  • 聖經新譯本 - 在你衣襟上又發現無辜窮人的血, 並且你不是發現他們在挖窟窿時殺他們的。 雖然這樣,
  • 呂振中譯本 - 並且你手 上也有 無辜之窮人的鮮血呢; 並不單在挖窟窿的地方有, 乃在各處 都有 啊 ;
  • 現代標點和合本 - 並且你的衣襟上有無辜窮人的血, 你殺他們並不是遇見他們挖窟窿, 乃是因這一切的事。
  • 文理和合譯本 - 爾殺無辜貧人、其血見於爾裾、非因其穿窬、乃因其以此責爾也、
  • 文理委辦譯本 - 爾虐遇貧民、多殺不辜、血染衣裾、毋庸掘地以見、隨處露跡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾殺無辜之貧者、血跡在爾衣裾、非因遇之於掘垣、乃因 責爾 以此諸惡事、
  • Nueva Versión Internacional - Tienes la ropa manchada de sangre, de sangre de gente pobre e inocente, a los que nunca sorprendiste robando. Por todo esto
  • Новый Русский Перевод - Найдена на твоих одеждах кровь невинных бедняков, которых ты убила, хотя и не застала, как воров, при взломе . Но, несмотря на все это,
  • Восточный перевод - Найдена на твоих одеждах кровь невинных бедняков, которых ты убила, хотя и не застала, как воров, при взломе . Но, несмотря на всё это,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Найдена на твоих одеждах кровь невинных бедняков, которых ты убила, хотя и не застала, как воров, при взломе . Но, несмотря на всё это,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Найдена на твоих одеждах кровь невинных бедняков, которых ты убила, хотя и не застала, как воров, при взломе . Но, несмотря на всё это,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et jusque sur les pans ╵de tes habits, on voit le sang de pauvres ╵qui étaient innocents : tu ne les avais pas surpris ╵en flagrant délit d’effraction  !
  • リビングバイブル - 着ている物には、罪のない貧しい人の血がついている。 おまえたちは理由もなく、 平然と人殺しをやってのける。
  • Nova Versão Internacional - Nas suas roupas encontrou-se o sangue de pobres inocentes, que não foram flagrados arrombando casas. Contudo, apesar de tudo isso,
  • Hoffnung für alle - Das Blut unschuldiger, armer Menschen klebt an deinen Kleidern. Sie waren keine Einbrecher, du hast sie nicht in Notwehr getötet. Doch trotz allem
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nơi vạt áo ngươi cũng đã vấy máu của người vô tội và người nghèo, dù ngươi không bắt quả tang họ phá cửa vào nhà ngươi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสื้อผ้าของเจ้าเปรอะเปื้อน ด้วยเลือดของผู้ยากไร้ซึ่งไม่มีความผิด เจ้าฆาตกรรมโดยไร้เหตุ แต่ถึงเพียงนี้แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสื้อ​ผ้า​ของ​เจ้า​มี​รอย​เปื้อน​เลือด​ของ​ผู้​ยากไร้​ที่​ไร้​ความ​ผิด เจ้า​ก็​รู้​ดี​ว่า พวก​เขา​ไม่​ได้​บุก​เข้า​บ้าน แต่​ถึง​กระนั้น​ก็​ตาม
交叉引用
  • 에스겔 20:31 - 너희가 너희 아들을 불에 태워 제물로 바치고 오늘날까지도 너희 모든 우상으로 자신을 더럽히고 있다. 이스라엘 백성아, 너희가 나에게 묻는 것을 내가 어떻게 용납하겠느냐? 살아 있는 나 주 여호와가 말하지만 너희가 나에게 묻는 것을 내가 절대로 용납하지 않을 것이다.
  • 이사야 59:7 - 너희가 항상 악한 것을 계획하여 그것을 신속히 행하며 죄 없는 사람을 살해하는 데 주저하지 않으니 너희가 가는 곳마다 황폐와 파멸이 뒤따를 것이다.
  • 에스겔 16:20 - “또 너는 나에게서 낳은 네 자녀들을 우상에게 제물로 바쳤다. 네가 창녀짓을 하고서도 부족하여
  • 에스겔 16:21 - 나의 자녀들을 우상에게 제물로 바쳤느냐?
  • 예레미야 6:15 - 그들이 자기들의 더러운 행위를 부끄럽게 여겼느냐? 아니다. 그들은 조금도 부끄러워하지 않았을 뿐만 아니라 얼굴 하나 붉히지 않았다. 그러므로 그들은 다른 사람들과 함께 거꾸러질 것이니 내가 벌을 내릴 때에 그들은 파멸될 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • 이사야 57:5 - 너희는 모든 푸른 나무 아래에서 우상을 섬기며 골짜기와 바위 틈에서 너희 자녀를 제물로 바쳐 죽이고 있다.
  • 예레미야 8:12 - 그들이 자기들의 더러운 행위를 부끄럽게 여겼느냐? 아니다. 그들은 조금도 부끄러워하지 않았을 뿐만 아니라 얼굴 하나 붉히지 않았다. 그러므로 그들은 다른 사람들과 함께 거꾸러질 것이며 내가 벌을 내릴 때에 파멸될 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • 시편 106:37 - 그들이 자기 자녀들을
  • 시편 106:38 - 가나안 우상들에게 제물로 바쳐 죄 없는 자식들을 죽였으니 그 땅이 피로 더럽혀졌다.
  • 에스겔 24:7 - “ ‘성 안에 살인이 있었으나 그 피가 땅에 떨어져 티끌로 덮이지 않고 아무것도 덮여 있지 않은 바위 위에 떨어졌다.
  • 예레미야 7:31 - 그들은 힌놈 골짜기에 도벳 사당을 건축하고 그들의 자녀를 제물로 불에 태웠으니 이것은 내가 명령한 것도 아니며 마음에 생각했던 일도 아니다.
  • 출애굽기 22:2 - 도둑이 뚫고 들어오는 것을 보고 그를 쳐죽여도 아무 죄가 없다.
  • 예레미야 19:4 - 이것은 그들이 나를 버리고 이 곳을 우상으로 더럽히며 그들과 그 조상들과 유다 왕들이 알지 못하던 다른 신들에게 분향하고 이 곳을 죄 없는 사람들의 피로 물들였으며
  • 열왕기하 21:16 - 므낫세는 유다 백성들에게 우상을 섬기게 하여 여호와 앞에서 범죄하도록 한 그 죄 외에도 죄 없는 사람들을 수없이 죽여 예루살렘의 거리를 온통 피로 물들게 하였다.
逐節對照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 너희 옷에는 집 안에 침입한 강도의 피가 아닌 가난하고 죄 없는 사람의 피가 묻어 있다.
  • 新标点和合本 - 并且你的衣襟上有无辜穷人的血; 你杀他们并不是遇见他们挖窟窿, 乃是因这一切的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你衣服的边上有无辜贫穷人的血, 其实你并未发现他们挖洞进屋偷窃 。 虽有这一切的事 ,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你衣服的边上有无辜贫穷人的血, 其实你并未发现他们挖洞进屋偷窃 。 虽有这一切的事 ,
  • 当代译本 - 你们的衣服沾满无辜穷人的血, 你们并没有抓到他们进屋偷窃。
  • 圣经新译本 - 在你衣襟上又发现无辜穷人的血, 并且你不是发现他们在挖窟窿时杀他们的。 虽然这样,
  • 现代标点和合本 - 并且你的衣襟上有无辜穷人的血, 你杀他们并不是遇见他们挖窟窿, 乃是因这一切的事。
  • 和合本(拼音版) - 并且你的衣襟上有无辜穷人的血。 你杀他们并不是遇见他们挖窟窿, 乃是因这一切的事。
  • New International Version - On your clothes is found the lifeblood of the innocent poor, though you did not catch them breaking in. Yet in spite of all this
  • New International Reader's Version - The blood of those you have killed is on your clothes. You have destroyed poor people who were not guilty. You did not catch them in the act of breaking in. In spite of all this,
  • English Standard Version - Also on your skirts is found the lifeblood of the guiltless poor; you did not find them breaking in. Yet in spite of all these things
  • New Living Translation - Your clothing is stained with the blood of the innocent and the poor, though you didn’t catch them breaking into your houses!
  • Christian Standard Bible - Moreover, your skirts are stained with the blood of the innocent poor. You did not catch them breaking and entering. But in spite of all these things
  • New American Standard Bible - Also on your skirts is found The lifeblood of the innocent poor; You did not find them breaking in. But in spite of all these things,
  • New King James Version - Also on your skirts is found The blood of the lives of the poor innocents. I have not found it by secret search, But plainly on all these things.
  • Amplified Bible - Also on your skirts is found The lifeblood of the innocent poor; You did not find them breaking in [a house]. But in spite of all these things [your disobedience, your love of idolatry, your lack of compassion]—
  • American Standard Version - Also in thy skirts is found the blood of the souls of the innocent poor: thou didst not find them breaking in; but it is because of all these things.
  • King James Version - Also in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but upon all these.
  • New English Translation - Even your clothes are stained with the lifeblood of the poor who had not done anything wrong; you did not catch them breaking into your homes. Yet, in spite of all these things you have done,
  • World English Bible - Also the blood of the souls of the innocent poor is found in your skirts. You didn’t find them breaking in; but it is because of all these things.
  • 新標點和合本 - 並且你的衣襟上有無辜窮人的血; 你殺他們並不是遇見他們挖窟窿, 乃是因這一切的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你衣服的邊上有無辜貧窮人的血, 其實你並未發現他們挖洞進屋偷竊 。 雖有這一切的事 ,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你衣服的邊上有無辜貧窮人的血, 其實你並未發現他們挖洞進屋偷竊 。 雖有這一切的事 ,
  • 當代譯本 - 你們的衣服沾滿無辜窮人的血, 你們並沒有抓到他們進屋偷竊。
  • 聖經新譯本 - 在你衣襟上又發現無辜窮人的血, 並且你不是發現他們在挖窟窿時殺他們的。 雖然這樣,
  • 呂振中譯本 - 並且你手 上也有 無辜之窮人的鮮血呢; 並不單在挖窟窿的地方有, 乃在各處 都有 啊 ;
  • 現代標點和合本 - 並且你的衣襟上有無辜窮人的血, 你殺他們並不是遇見他們挖窟窿, 乃是因這一切的事。
  • 文理和合譯本 - 爾殺無辜貧人、其血見於爾裾、非因其穿窬、乃因其以此責爾也、
  • 文理委辦譯本 - 爾虐遇貧民、多殺不辜、血染衣裾、毋庸掘地以見、隨處露跡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾殺無辜之貧者、血跡在爾衣裾、非因遇之於掘垣、乃因 責爾 以此諸惡事、
  • Nueva Versión Internacional - Tienes la ropa manchada de sangre, de sangre de gente pobre e inocente, a los que nunca sorprendiste robando. Por todo esto
  • Новый Русский Перевод - Найдена на твоих одеждах кровь невинных бедняков, которых ты убила, хотя и не застала, как воров, при взломе . Но, несмотря на все это,
  • Восточный перевод - Найдена на твоих одеждах кровь невинных бедняков, которых ты убила, хотя и не застала, как воров, при взломе . Но, несмотря на всё это,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Найдена на твоих одеждах кровь невинных бедняков, которых ты убила, хотя и не застала, как воров, при взломе . Но, несмотря на всё это,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Найдена на твоих одеждах кровь невинных бедняков, которых ты убила, хотя и не застала, как воров, при взломе . Но, несмотря на всё это,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et jusque sur les pans ╵de tes habits, on voit le sang de pauvres ╵qui étaient innocents : tu ne les avais pas surpris ╵en flagrant délit d’effraction  !
  • リビングバイブル - 着ている物には、罪のない貧しい人の血がついている。 おまえたちは理由もなく、 平然と人殺しをやってのける。
  • Nova Versão Internacional - Nas suas roupas encontrou-se o sangue de pobres inocentes, que não foram flagrados arrombando casas. Contudo, apesar de tudo isso,
  • Hoffnung für alle - Das Blut unschuldiger, armer Menschen klebt an deinen Kleidern. Sie waren keine Einbrecher, du hast sie nicht in Notwehr getötet. Doch trotz allem
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nơi vạt áo ngươi cũng đã vấy máu của người vô tội và người nghèo, dù ngươi không bắt quả tang họ phá cửa vào nhà ngươi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสื้อผ้าของเจ้าเปรอะเปื้อน ด้วยเลือดของผู้ยากไร้ซึ่งไม่มีความผิด เจ้าฆาตกรรมโดยไร้เหตุ แต่ถึงเพียงนี้แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสื้อ​ผ้า​ของ​เจ้า​มี​รอย​เปื้อน​เลือด​ของ​ผู้​ยากไร้​ที่​ไร้​ความ​ผิด เจ้า​ก็​รู้​ดี​ว่า พวก​เขา​ไม่​ได้​บุก​เข้า​บ้าน แต่​ถึง​กระนั้น​ก็​ตาม
  • 에스겔 20:31 - 너희가 너희 아들을 불에 태워 제물로 바치고 오늘날까지도 너희 모든 우상으로 자신을 더럽히고 있다. 이스라엘 백성아, 너희가 나에게 묻는 것을 내가 어떻게 용납하겠느냐? 살아 있는 나 주 여호와가 말하지만 너희가 나에게 묻는 것을 내가 절대로 용납하지 않을 것이다.
  • 이사야 59:7 - 너희가 항상 악한 것을 계획하여 그것을 신속히 행하며 죄 없는 사람을 살해하는 데 주저하지 않으니 너희가 가는 곳마다 황폐와 파멸이 뒤따를 것이다.
  • 에스겔 16:20 - “또 너는 나에게서 낳은 네 자녀들을 우상에게 제물로 바쳤다. 네가 창녀짓을 하고서도 부족하여
  • 에스겔 16:21 - 나의 자녀들을 우상에게 제물로 바쳤느냐?
  • 예레미야 6:15 - 그들이 자기들의 더러운 행위를 부끄럽게 여겼느냐? 아니다. 그들은 조금도 부끄러워하지 않았을 뿐만 아니라 얼굴 하나 붉히지 않았다. 그러므로 그들은 다른 사람들과 함께 거꾸러질 것이니 내가 벌을 내릴 때에 그들은 파멸될 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • 이사야 57:5 - 너희는 모든 푸른 나무 아래에서 우상을 섬기며 골짜기와 바위 틈에서 너희 자녀를 제물로 바쳐 죽이고 있다.
  • 예레미야 8:12 - 그들이 자기들의 더러운 행위를 부끄럽게 여겼느냐? 아니다. 그들은 조금도 부끄러워하지 않았을 뿐만 아니라 얼굴 하나 붉히지 않았다. 그러므로 그들은 다른 사람들과 함께 거꾸러질 것이며 내가 벌을 내릴 때에 파멸될 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • 시편 106:37 - 그들이 자기 자녀들을
  • 시편 106:38 - 가나안 우상들에게 제물로 바쳐 죄 없는 자식들을 죽였으니 그 땅이 피로 더럽혀졌다.
  • 에스겔 24:7 - “ ‘성 안에 살인이 있었으나 그 피가 땅에 떨어져 티끌로 덮이지 않고 아무것도 덮여 있지 않은 바위 위에 떨어졌다.
  • 예레미야 7:31 - 그들은 힌놈 골짜기에 도벳 사당을 건축하고 그들의 자녀를 제물로 불에 태웠으니 이것은 내가 명령한 것도 아니며 마음에 생각했던 일도 아니다.
  • 출애굽기 22:2 - 도둑이 뚫고 들어오는 것을 보고 그를 쳐죽여도 아무 죄가 없다.
  • 예레미야 19:4 - 이것은 그들이 나를 버리고 이 곳을 우상으로 더럽히며 그들과 그 조상들과 유다 왕들이 알지 못하던 다른 신들에게 분향하고 이 곳을 죄 없는 사람들의 피로 물들였으며
  • 열왕기하 21:16 - 므낫세는 유다 백성들에게 우상을 섬기게 하여 여호와 앞에서 범죄하도록 한 그 죄 외에도 죄 없는 사람들을 수없이 죽여 예루살렘의 거리를 온통 피로 물들게 하였다.
聖經
資源
計劃
奉獻