逐節對照
- New English Translation - “It did no good for me to punish your people. They did not respond to such correction. You slaughtered your prophets like a voracious lion.”
- 新标点和合本 - 我责打你们的儿女是徒然的, 他们不受惩治。 你们自己的刀吞灭你们的先知, 好像残害的狮子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我责打你们的儿女是徒然的, 他们不受管教。 你们自己的刀吞灭你们的先知, 好像残害人的狮子。
- 和合本2010(神版-简体) - 我责打你们的儿女是徒然的, 他们不受管教。 你们自己的刀吞灭你们的先知, 好像残害人的狮子。
- 当代译本 - 我责打你们的儿女,却是徒劳, 因为他们不受管教。 你们杀害你们的先知, 残暴如狮子。
- 圣经新译本 - “我责打你们的儿女也是没用, 因为他们不受管教。 你们的刀剑, 像灭命的狮子吞噬你们的先知。
- 现代标点和合本 - 我责打你们的儿女是徒然的, 他们不受惩治。 你们自己的刀吞灭你们的先知, 好像残害的狮子。
- 和合本(拼音版) - 我责打你们的儿女是徒然的, 他们不受惩治。 你们自己的刀吞灭你们的先知, 好像残害的狮子。
- New International Version - “In vain I punished your people; they did not respond to correction. Your sword has devoured your prophets like a ravenous lion.
- New International Reader's Version - “I punished your people. But it did not do them any good. They did not pay attention when they were corrected. You have killed your prophets by swords. You have swallowed them up like a hungry lion.
- English Standard Version - In vain have I struck your children; they took no correction; your own sword devoured your prophets like a ravening lion.
- New Living Translation - “I have punished your children, but they did not respond to my discipline. You yourselves have killed your prophets as a lion kills its prey.
- Christian Standard Bible - I have struck down your children in vain; they would not accept discipline. Your own sword has devoured your prophets like a ravaging lion.
- New American Standard Bible - “In vain I have struck your sons; They did not accept discipline. Your sword has devoured your prophets Like a destroying lion.
- New King James Version - “In vain I have chastened your children; They received no correction. Your sword has devoured your prophets Like a destroying lion.
- Amplified Bible - “In vain I have punished your people [with the consequences of their disobedience]; They received no insight from correction [and refused to change]. Your [own] sword has devoured your prophets Like a destroying lion.
- American Standard Version - In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.
- King James Version - In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.
- World English Bible - “I have struck your children in vain. They received no correction. Your own sword has devoured your prophets, like a destroying lion.
- 新標點和合本 - 我責打你們的兒女是徒然的, 他們不受懲治。 你們自己的刀吞滅你們的先知, 好像殘害的獅子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我責打你們的兒女是徒然的, 他們不受管教。 你們自己的刀吞滅你們的先知, 好像殘害人的獅子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我責打你們的兒女是徒然的, 他們不受管教。 你們自己的刀吞滅你們的先知, 好像殘害人的獅子。
- 當代譯本 - 我責打你們的兒女,卻是徒勞, 因為他們不受管教。 你們殺害你們的先知, 殘暴如獅子。
- 聖經新譯本 - “我責打你們的兒女也是沒用, 因為他們不受管教。 你們的刀劍, 像滅命的獅子吞噬你們的先知。
- 呂振中譯本 - 我責打你們的兒女、也是枉然; 他們不接受懲治; 你們自己的刀吞滅了你們的神言人, 像殘害 人 的獅子。
- 現代標點和合本 - 我責打你們的兒女是徒然的, 他們不受懲治。 你們自己的刀吞滅你們的先知, 好像殘害的獅子。
- 文理和合譯本 - 我責爾子、乃徒然也、彼不受教、爾刃如猛獅、吞噬爾先知、
- 文理委辦譯本 - 吾督責爾赤子、仍不受教、使我徒勞、惟爾手刃先知、若猛獅吞噬。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我責爾子亦徒然、彼不受教、爾刃殺爾諸先知若猛獅殘傷、
- Nueva Versión Internacional - »En vano castigo a mi pueblo, pues rechaza mi corrección. Cual si fuera un león feroz, la espada de ustedes devoró a sus profetas.
- 현대인의 성경 - 내가 너희 자녀들을 벌하였으나 아무 소용이 없었다. 그들도 내가 타이를 때 듣지 않았다. 너희는 사나운 사자처럼 너희 예언자들을 죽였다.
- Новый Русский Перевод - Напрасно наказывал Я ваш народ – урока вы не усвоили. Ваш меч пожрал ваших пророков, точно лев-убийца.
- Восточный перевод - Напрасно наказывал Я вас – урока вы не усвоили. Ваш меч пожрал ваших пророков, точно лев-убийца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Напрасно наказывал Я вас – урока вы не усвоили. Ваш меч пожрал ваших пророков, точно лев-убийца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Напрасно наказывал Я вас – урока вы не усвоили. Ваш меч пожрал ваших пророков, точно лев-убийца.
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai frappé vos enfants, ╵mais c’est peine perdue ! Car ils n’ont pas voulu ╵accepter la leçon. Vous avez mis à mort ╵par l’épée vos prophètes comme un lion destructeur.
- リビングバイブル - おまえたちの子らを懲らしめたが、むだだった。 彼らは、いっこうに従おうとしない。 おまえたち自身も、ライオンが獲物を殺すように、 わたしの預言者たちを殺した。
- Nova Versão Internacional - “De nada adiantou castigar o seu povo, eles não aceitaram a correção. A sua espada tem destruído os seus profetas como um leão devorador.
- Hoffnung für alle - Vergeblich habe ich euch geschlagen, ihr wolltet euch nicht ändern. Ich sandte Propheten zu euch, doch ihr habt euch auf sie gestürzt wie wilde Löwen und sie mit euren Schwertern umgebracht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta đã hình phạt con cháu ngươi, nhưng chúng không chịu sửa mình. Chính ngươi đã giết các tiên tri như sư tử tàn ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ป่วยการที่เราจะลงโทษพลเมืองของเจ้า เขาไม่ดีขึ้นเลย คมดาบของเจ้าได้ขย้ำผู้เผยพระวจนะของเจ้า เหมือนสิงโตขย้ำเหยื่อของมัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราได้ลงโทษคนของเจ้า แต่พวกเขาก็ไม่รับเป็นบทเรียน เจ้าฆ่าบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าด้วยดาบของเจ้าเอง เหมือนกับสิงโตที่คอยขม้ำเหยื่อ
交叉引用
- Revelation 16:9 - Thus people were scorched by the terrible heat, yet they blasphemed the name of God, who has ruling authority over these plagues, and they would not repent and give him glory.
- Matthew 21:35 - But the tenants seized his slaves, beat one, killed another, and stoned another.
- Matthew 21:36 - Again he sent other slaves, more than the first, and they treated them the same way.
- Zephaniah 3:2 - She is disobedient; she refuses correction. She does not trust the Lord; she does not seek the advice of her God.
- 1 Kings 19:14 - He answered, “I have been absolutely loyal to the Lord, the sovereign God, even though the Israelites have abandoned the agreement they made with you, torn down your altars, and killed your prophets with the sword. I alone am left and now they want to take my life.”
- Jeremiah 31:18 - I have indeed heard the people of Israel say mournfully, ‘We were like a calf untrained to the yoke. You disciplined us and we learned from it. Let us come back to you and we will do so, for you are the Lord our God.
- 1 Kings 19:10 - He answered, “I have been absolutely loyal to the Lord, the sovereign God, even though the Israelites have abandoned the agreement they made with you, torn down your altars, and killed your prophets with the sword. I alone am left and now they want to take my life.”
- Mark 12:2 - At harvest time he sent a slave to the tenants to collect from them his portion of the crop.
- Mark 12:3 - But those tenants seized his slave, beat him, and sent him away empty-handed.
- Mark 12:4 - So he sent another slave to them again. This one they struck on the head and treated outrageously.
- Mark 12:5 - He sent another, and that one they killed. This happened to many others, some of whom were beaten, others killed.
- Mark 12:6 - He had one left, his one dear son. Finally he sent him to them, saying, ‘They will respect my son.’
- Mark 12:7 - But those tenants said to one another, ‘This is the heir. Come, let’s kill him and the inheritance will be ours!’
- Mark 12:8 - So they seized him, killed him, and threw his body out of the vineyard.
- Jeremiah 6:29 - The fiery bellows of judgment burn fiercely. But there is too much dross to be removed. The process of refining them has proved useless. The wicked have not been purged.
- Jeremiah 6:30 - They are regarded as ‘rejected silver’ because the Lord rejects them.”
- Luke 13:33 - Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, because it is impossible that a prophet should be killed outside Jerusalem.’
- Luke 13:34 - O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those who are sent to you! How often I have longed to gather your children together as a hen gathers her chicks under her wings, but you would have none of it!
- Luke 11:47 - Woe to you! You build the tombs of the prophets whom your ancestors killed.
- Luke 11:48 - So you testify that you approve of the deeds of your ancestors, because they killed the prophets and you build their tombs!
- Luke 11:49 - For this reason also the wisdom of God said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and persecute,’
- Luke 11:50 - so that this generation may be held accountable for the blood of all the prophets that has been shed since the beginning of the world,
- Luke 11:51 - from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, it will be charged against this generation.
- Matthew 23:34 - “For this reason I am sending you prophets and wise men and experts in the law, some of whom you will kill and crucify, and some you will flog in your synagogues and pursue from town to town,
- Matthew 23:35 - so that on you will come all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Barachiah, whom you murdered between the temple and the altar.
- Matthew 23:36 - I tell you the truth, this generation will be held responsible for all these things!
- Matthew 23:37 - “O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those who are sent to you! How often I have longed to gather your children together as a hen gathers her chicks under her wings, but you would have none of it!
- 2 Chronicles 28:22 - During his time of trouble King Ahaz was even more unfaithful to the Lord.
- Revelation 9:20 - The rest of humanity, who had not been killed by these plagues, did not repent of the works of their hands, so that they did not stop worshiping demons and idols made of gold, silver, bronze, stone, and wood – idols that cannot see or hear or walk about.
- Revelation 9:21 - Furthermore, they did not repent of their murders, of their magic spells, of their sexual immorality, or of their stealing.
- 2 Chronicles 36:16 - But they mocked God’s messengers, despised his warnings, and ridiculed his prophets. Finally the Lord got very angry at his people and there was no one who could prevent his judgment.
- 2 Chronicles 24:21 - They plotted against him and by royal decree stoned him to death in the courtyard of the Lord’s temple.
- Ezekiel 24:13 - You mix uncleanness with obscene conduct. I tried to cleanse you, but you are not clean. You will not be cleansed from your uncleanness until I have exhausted my anger on you.
- Jeremiah 7:28 - So tell them: ‘This is a nation that has not obeyed the Lord their God and has not accepted correction. Faithfulness is nowhere to be found in it. These people do not even profess it anymore.
- Isaiah 9:13 - The people did not return to the one who struck them, they did not seek reconciliation with the Lord who commands armies.
- Matthew 23:29 - “Woe to you, experts in the law and you Pharisees, hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the graves of the righteous.
- Jeremiah 5:3 - Lord, I know you look for faithfulness. But even when you punish these people, they feel no remorse. Even when you nearly destroy them, they refuse to be corrected. They have become as hardheaded as a rock. They refuse to change their ways.
- Isaiah 1:5 - Why do you insist on being battered? Why do you continue to rebel? Your head has a massive wound, your whole body is weak.
- Jeremiah 26:20 - Now there was another man who prophesied as the Lord’s representative against this city and this land just as Jeremiah did. His name was Uriah son of Shemaiah from Kiriath Jearim.
- Jeremiah 26:21 - When the king and all his bodyguards and officials heard what he was prophesying, the king sought to have him executed. But Uriah found out about it and fled to Egypt out of fear.
- Jeremiah 26:22 - However, King Jehoiakim sent some men to Egypt, including Elnathan son of Achbor,
- Jeremiah 26:23 - and they brought Uriah back from there. They took him to King Jehoiakim, who had him executed and had his body thrown into the burial place of the common people.
- Jeremiah 26:24 - However, Ahikam son of Shaphan used his influence to keep Jeremiah from being handed over and executed by the people.
- Acts 7:52 - Which of the prophets did your ancestors not persecute? They killed those who foretold long ago the coming of the Righteous One, whose betrayers and murderers you have now become!
- 1 Thessalonians 2:15 - who killed both the Lord Jesus and the prophets and persecuted us severely. They are displeasing to God and are opposed to all people,
- Nehemiah 9:26 - “Nonetheless they grew disobedient and rebelled against you; they disregarded your law. They killed your prophets who had solemnly admonished them in order to cause them to return to you. They committed atrocious blasphemies.