逐節對照
- 新標點和合本 - 耶和華說: 你們為何與我爭辯呢? 你們都違背了我。
- 新标点和合本 - 耶和华说: “你们为何与我争辩呢? 你们都违背了我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们为何与我争辩呢? 你们都违背了我。 这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - “你们为何与我争辩呢? 你们都违背了我。 这是耶和华说的。
- 当代译本 - “你们为什么指控我呢? 你们都背叛了我。 这是耶和华说的。
- 圣经新译本 - 你们为什么跟我争辩呢? 你们都悖逆了我!” 这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 耶和华说: “你们为何与我争辩呢? 你们都违背了我。
- 和合本(拼音版) - 耶和华说: “你们为何与我争辩呢? 你们都违背了我。
- New International Version - “Why do you bring charges against me? You have all rebelled against me,” declares the Lord.
- New International Reader's Version - “Why do you bring charges against me? All of you have refused to obey me,” announces the Lord.
- English Standard Version - “Why do you contend with me? You have all transgressed against me, declares the Lord.
- New Living Translation - Why do you accuse me of doing wrong? You are the ones who have rebelled,” says the Lord.
- The Message - “What do you have against me, running off to assert your ‘independence’?” God’s Decree. “I’ve wasted my time trying to train your children. They’ve paid no attention to me, ignored my discipline. And you’ve gotten rid of your God-messengers, treating them like dirt and sweeping them away.
- Christian Standard Bible - Why do you bring a case against me? All of you have rebelled against me. This is the Lord’s declaration.
- New American Standard Bible - “Why do you contend with Me? You have all revolted against Me,” declares the Lord.
- New King James Version - “Why will you plead with Me? You all have transgressed against Me,” says the Lord.
- Amplified Bible - “Why do you complain and contend with Me? You have all rebelled (transgressed) against Me,” says the Lord.
- American Standard Version - Wherefore will ye contend with me? ye all have transgressed against me, saith Jehovah.
- King James Version - Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the Lord.
- New English Translation - “Why do you try to refute me? All of you have rebelled against me,” says the Lord.
- World English Bible - “Why will you contend with me? You all have transgressed against me,” says Yahweh.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們為何與我爭辯呢? 你們都違背了我。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們為何與我爭辯呢? 你們都違背了我。 這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 「你們為什麼指控我呢? 你們都背叛了我。 這是耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 你們為甚麼跟我爭辯呢? 你們都悖逆了我!” 這是耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 『永恆主發神諭說: 你們為甚麼跟我爭辯呢? 你們都悖逆了我。
- 現代標點和合本 - 耶和華說: 「你們為何與我爭辯呢? 你們都違背了我。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、爾悉干罪於我、曷與我辯乎、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、爾曹負罪之人、怨予曷故。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、爾曹何與我爭辯、爾曹悉悖逆我、
- Nueva Versión Internacional - »¿Por qué litigan conmigo? Todos ustedes se han rebelado contra mí —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - “너희 불만이 무엇이냐? 너희가 어째서 나를 반역하느냐?
- Новый Русский Перевод - Почему вы хотите тягаться со Мной? Все вы восстали против Меня, – возвещает Господь. –
- Восточный перевод - Почему вы хотите тягаться со Мной? Все вы восстали против Меня, – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почему вы хотите тягаться со Мной? Все вы восстали против Меня, – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почему вы хотите тягаться со Мной? Все вы восстали против Меня, – возвещает Вечный. –
- La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi m’intenter un procès ? Vous vous êtes tous ╵révoltés contre moi, l’Eternel le déclare.
- リビングバイブル - おまえたちはみな反逆者だ。 なぜわたしを主と呼ぶのか。
- Nova Versão Internacional - “Por que vocês fazem denúncias contra mim? Todos vocês se rebelaram contra mim”, declara o Senhor.
- Hoffnung für alle - Warum klagt ihr mich an?, frage ich euch. Schließlich habt ihr alle mich verlassen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi còn khiếu nại gì nữa? Tất cả các ngươi đã bội phản Ta,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เหตุใดเจ้าจึงกล่าวโทษเรา? พวกเจ้าทุกคนล้วนกบฏต่อเรา” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า ทำไมเจ้าจึงบ่นกับเรา พวกเจ้าทุกคนได้ล่วงละเมิดต่อเรา
交叉引用
- 耶利米書 2:35 - 你還說:我無辜; 耶和華的怒氣必定向我消了。 看哪,我必審問你; 因你自說:我沒有犯罪。
- 耶利米書 2:23 - 你怎能說: 我沒有玷污、沒有隨從眾巴力? 你看你谷中的路,就知道你所行的如何。 你是快行的獨峯駝,狂奔亂走。
- 耶利米書 9:2 - 惟願我在曠野有行路人住宿之處, 使我可以離開我的民出去; 因他們都是行姦淫的, 是行詭詐的一黨。
- 耶利米書 9:3 - 他們彎起舌頭像弓一樣, 為要說謊話。 他們在國中增長勢力, 不是為行誠實, 乃是惡上加惡, 並不認識我。 這是耶和華說的。
- 耶利米書 9:4 - 你們各人當謹防鄰舍, 不可信靠弟兄; 因為弟兄盡行欺騙, 鄰舍都往來讒謗人。
- 耶利米書 9:5 - 他們各人欺哄鄰舍,不說真話; 他們教舌頭學習說謊, 勞勞碌碌地作孽。
- 耶利米書 9:6 - 你的住處在詭詐的人中; 他們因行詭詐,不肯認識我。 這是耶和華說的。
- 羅馬書 3:19 - 我們曉得律法上的話都是對律法以下之人說的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在神審判之下。
- 耶利米書 3:2 - 你向淨光的高處舉目觀看, 你在何處沒有淫行呢? 你坐在道旁等候, 好像阿拉伯人在曠野埋伏一樣, 並且你的淫行邪惡玷污了全地。
- 但以理書 9:11 - 以色列眾人都犯了你的律法,偏行,不聽從你的話;因此,在你僕人摩西律法上所寫的咒詛和誓言都傾在我們身上,因我們得罪了神。
- 耶利米書 6:13 - 因為他們從最小的到至大的都一味地貪婪, 從先知到祭司都行事虛謊。
- 耶利米書 5:1 - 你們當在耶路撒冷的街上跑來跑去, 在寬闊處尋找, 看看有一人行公義求誠實沒有? 若有,我就赦免這城。