Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:16 文理譯本
逐節對照
  • 文理和合譯本 - 挪弗及答比匿人、碎爾之顚、
  • 新标点和合本 - 挪弗人和答比匿人也打破你的头顶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挪弗 人和答比匿人打破你的头颅。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挪弗 人和答比匿人打破你的头颅。
  • 当代译本 - 以色列啊, 挪弗人和答比匿人打破了你的头颅。
  • 圣经新译本 - 挪弗人和答比匿人 也剃光了你的头顶。
  • 现代标点和合本 - 挪弗人和答比匿人也打破你的头顶。
  • 和合本(拼音版) - 挪弗人和答比匿人也打破你的头顶。
  • New International Version - Also, the men of Memphis and Tahpanhes have cracked your skull.
  • New International Reader's Version - The men of Memphis and Tahpanhes have cracked your skulls.
  • English Standard Version - Moreover, the men of Memphis and Tahpanhes have shaved the crown of your head.
  • New Living Translation - Egyptians, marching from their cities of Memphis and Tahpanhes, have destroyed Israel’s glory and power.
  • Christian Standard Bible - The men of Memphis and Tahpanhes have also broken your skull.
  • New American Standard Bible - Also the men of Memphis and Tahpanhes Have shaved your head.
  • New King James Version - Also the people of Noph and Tahpanhes Have broken the crown of your head.
  • Amplified Bible - Moreover, the men of Memphis and Tahpanhes [as powerful enemies] Have shaved the crown of your head [to degrade you].
  • American Standard Version - The children also of Memphis and Tahpanhes have broken the crown of thy head.
  • King James Version - Also the children of Memphis and Tahpanhes have broken the crown of thy head.
  • New English Translation - Even the soldiers from Memphis and Tahpanhes have cracked your skulls, people of Israel.
  • World English Bible - The children also of Memphis and Tahpanhes have broken the crown of your head.
  • 新標點和合本 - 挪弗人和答比匿人也打破你的頭頂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪弗 人和答比匿人打破你的頭顱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挪弗 人和答比匿人打破你的頭顱。
  • 當代譯本 - 以色列啊, 挪弗人和答比匿人打破了你的頭顱。
  • 聖經新譯本 - 挪弗人和答比匿人 也剃光了你的頭頂。
  • 呂振中譯本 - 並且 挪弗 人和 答比匿 人 也剃光了你的頭頂。
  • 現代標點和合本 - 挪弗人和答比匿人也打破你的頭頂。
  • 文理委辦譯本 - 挪弗 答比匿人碎汝頭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挪弗 人、 答比匿 人、亦碎爾頭、
  • Nueva Versión Internacional - »Para colmo de males, los de Menfis y los de Tafnes te raparon la cabeza.
  • 현대인의 성경 - 멤피스와 다바네스 사람들도 네 머리의 면류관을 부숴 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - А сыновья Мемфиса и Тахпанхеса обгрызли твое темя .
  • Восточный перевод - Египтяне из Мемфиса и Тахпанхеса обгрызли твоё темя .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Египтяне из Мемфиса и Тахпанхеса обгрызли твоё темя .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Египтяне из Мемфиса и Тахпанхеса обгрызли твоё темя .
  • La Bible du Semeur 2015 - Et même les habitants de Memphis ╵avec ceux de Daphné vous ont brisé le crâne.
  • リビングバイブル - エルサレムへ攻め上ろうとする エジプトの軍隊も見える。 メンピスとタフパヌヘスの町々から行軍し、 イスラエルの栄光と力を踏みにじろうとしている。
  • Nova Versão Internacional - Até mesmo os homens de Mênfis e de Tafnes raparam a sua cabeça.
  • Hoffnung für alle - Und nun werden auch noch die Ägypter aus Memfis und Tachpanhes kommen und dir den Kopf kahl scheren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ai Cập, diễu hành từ thành Nốp và Tác-pha-nết, đã hủy diệt vinh quang và quyền lực của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งชาวเมืองเมมฟิส และทาห์ปานเหส ก็ได้โกนผมบนกระหม่อมของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยิ่ง​กว่า​นั้น ชาว​เมมฟิส​และ​ทาปานเหส ได้​โกน​ศีรษะ​ของ​พวก​เจ้า
交叉引用
  • 列王紀下 18:21 - 爾恃埃及、彼乃折葦之杖、人若賴之、必刺其手、凡恃埃及王法老者若是、
  • 以賽亞書 31:1 - 彼往埃及求助、恃其車馬之眾、驍騎之強、不仰望以色列之聖者、不尋求耶和華、禍哉其人、
  • 以賽亞書 31:2 - 然耶和華亦有明智、必降災禍、不食其言、必興起以攻作惡之家、與助惡之輩、
  • 以賽亞書 31:3 - 埃及族、人也、非神也、其馬、肉也、非靈也、迨耶和華舉手、則助者躓、受助者仆、同歸滅亡、
  • 以賽亞書 1:6 - 自頂至踵、體無完膚、惟創與瘀、及新傷痕、未合未裹、未潤以油、
  • 以賽亞書 1:7 - 爾地荒蕪、爾邑焚燬、爾之土壤、外人吞於爾前、為其傾覆、遂致荒涼、
  • 以西結書 30:13 - 主耶和華曰、我必毀其偶像、絕其神像於挪弗、埃及不復有君、其地震驚、我使之然、
  • 耶利米書 46:19 - 埃及處女歟、爾必見虜、宜備行李、蓋挪弗必荒蕪焚燬、無人居處、
  • 以賽亞書 30:1 - 耶和華曰、悖逆之子、設謀不由我意、結約不依我神、致罪加罪、
  • 以賽亞書 30:2 - 起往埃及、未請示於我口、惟以法老為保障、託埃及之蔭庇、禍哉其人、
  • 以賽亞書 30:3 - 法老之保障、必為爾之羞辱、埃及之蔭庇、必為爾之愧恥、
  • 以賽亞書 30:4 - 彼之牧伯已在瑣安、使者已至哈內斯、
  • 以賽亞書 30:5 - 必因其民不能裨益、而懷羞恥、斯民不為輔助、不為裨益、乃為愧為辱也、○
  • 以賽亞書 30:6 - 論南方牲畜之預示、○經歷艱難困苦之域、其地出牝獅牡獅、蝮蛇飛火蛇、載其輜重於驢背、負其貨財於駝峯、以饋不能益己之民、
  • 列王紀下 23:33 - 法老 尼哥繫之於哈馬地之利比拉、不使為王於耶路撒冷、又徵猶大國銀一百他連得、金一他連得、
  • 以賽亞書 8:8 - 流入猶大、氾濫及項、以馬內利歟、彼展其翼、遍於爾地、○
  • 以西結書 30:16 - 燃火於埃及、訓民慘怛、挪邑破壞、挪弗日遭敵害、
  • 申命記 33:20 - 論迦得則曰、恢廓迦得者、宜頌美焉、迦得伏如牝獅、斷傷人之首臂、
  • 以賽亞書 19:13 - 瑣安之牧伯為愚、挪弗之牧伯見惑、埃及支派之屋隅石、引其民於迷途、
  • 耶利米書 44:1 - 論居埃及之猶大人、即處密奪、答比匿、挪弗與巴忒羅地者、耶和華諭耶利米曰、
  • 耶利米書 43:7 - 入埃及地、至答比匿、不從耶和華言、○
  • 耶利米書 43:8 - 在答比匿、耶和華諭耶利米曰、
  • 耶利米書 43:9 - 手取巨石、藏於答比匿 法老宮門前鋪磚地之泥中、使猶大人目睹、
  • 耶利米書 46:14 - 曰、爾其播於埃及、傳於密奪、宣於挪弗 答比匿云、出而屹立、預為之備、爾之四周、已見吞於鋒刃、
逐節對照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 挪弗及答比匿人、碎爾之顚、
  • 新标点和合本 - 挪弗人和答比匿人也打破你的头顶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挪弗 人和答比匿人打破你的头颅。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挪弗 人和答比匿人打破你的头颅。
  • 当代译本 - 以色列啊, 挪弗人和答比匿人打破了你的头颅。
  • 圣经新译本 - 挪弗人和答比匿人 也剃光了你的头顶。
  • 现代标点和合本 - 挪弗人和答比匿人也打破你的头顶。
  • 和合本(拼音版) - 挪弗人和答比匿人也打破你的头顶。
  • New International Version - Also, the men of Memphis and Tahpanhes have cracked your skull.
  • New International Reader's Version - The men of Memphis and Tahpanhes have cracked your skulls.
  • English Standard Version - Moreover, the men of Memphis and Tahpanhes have shaved the crown of your head.
  • New Living Translation - Egyptians, marching from their cities of Memphis and Tahpanhes, have destroyed Israel’s glory and power.
  • Christian Standard Bible - The men of Memphis and Tahpanhes have also broken your skull.
  • New American Standard Bible - Also the men of Memphis and Tahpanhes Have shaved your head.
  • New King James Version - Also the people of Noph and Tahpanhes Have broken the crown of your head.
  • Amplified Bible - Moreover, the men of Memphis and Tahpanhes [as powerful enemies] Have shaved the crown of your head [to degrade you].
  • American Standard Version - The children also of Memphis and Tahpanhes have broken the crown of thy head.
  • King James Version - Also the children of Memphis and Tahpanhes have broken the crown of thy head.
  • New English Translation - Even the soldiers from Memphis and Tahpanhes have cracked your skulls, people of Israel.
  • World English Bible - The children also of Memphis and Tahpanhes have broken the crown of your head.
  • 新標點和合本 - 挪弗人和答比匿人也打破你的頭頂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪弗 人和答比匿人打破你的頭顱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挪弗 人和答比匿人打破你的頭顱。
  • 當代譯本 - 以色列啊, 挪弗人和答比匿人打破了你的頭顱。
  • 聖經新譯本 - 挪弗人和答比匿人 也剃光了你的頭頂。
  • 呂振中譯本 - 並且 挪弗 人和 答比匿 人 也剃光了你的頭頂。
  • 現代標點和合本 - 挪弗人和答比匿人也打破你的頭頂。
  • 文理委辦譯本 - 挪弗 答比匿人碎汝頭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挪弗 人、 答比匿 人、亦碎爾頭、
  • Nueva Versión Internacional - »Para colmo de males, los de Menfis y los de Tafnes te raparon la cabeza.
  • 현대인의 성경 - 멤피스와 다바네스 사람들도 네 머리의 면류관을 부숴 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - А сыновья Мемфиса и Тахпанхеса обгрызли твое темя .
  • Восточный перевод - Египтяне из Мемфиса и Тахпанхеса обгрызли твоё темя .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Египтяне из Мемфиса и Тахпанхеса обгрызли твоё темя .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Египтяне из Мемфиса и Тахпанхеса обгрызли твоё темя .
  • La Bible du Semeur 2015 - Et même les habitants de Memphis ╵avec ceux de Daphné vous ont brisé le crâne.
  • リビングバイブル - エルサレムへ攻め上ろうとする エジプトの軍隊も見える。 メンピスとタフパヌヘスの町々から行軍し、 イスラエルの栄光と力を踏みにじろうとしている。
  • Nova Versão Internacional - Até mesmo os homens de Mênfis e de Tafnes raparam a sua cabeça.
  • Hoffnung für alle - Und nun werden auch noch die Ägypter aus Memfis und Tachpanhes kommen und dir den Kopf kahl scheren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ai Cập, diễu hành từ thành Nốp và Tác-pha-nết, đã hủy diệt vinh quang và quyền lực của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งชาวเมืองเมมฟิส และทาห์ปานเหส ก็ได้โกนผมบนกระหม่อมของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยิ่ง​กว่า​นั้น ชาว​เมมฟิส​และ​ทาปานเหส ได้​โกน​ศีรษะ​ของ​พวก​เจ้า
  • 列王紀下 18:21 - 爾恃埃及、彼乃折葦之杖、人若賴之、必刺其手、凡恃埃及王法老者若是、
  • 以賽亞書 31:1 - 彼往埃及求助、恃其車馬之眾、驍騎之強、不仰望以色列之聖者、不尋求耶和華、禍哉其人、
  • 以賽亞書 31:2 - 然耶和華亦有明智、必降災禍、不食其言、必興起以攻作惡之家、與助惡之輩、
  • 以賽亞書 31:3 - 埃及族、人也、非神也、其馬、肉也、非靈也、迨耶和華舉手、則助者躓、受助者仆、同歸滅亡、
  • 以賽亞書 1:6 - 自頂至踵、體無完膚、惟創與瘀、及新傷痕、未合未裹、未潤以油、
  • 以賽亞書 1:7 - 爾地荒蕪、爾邑焚燬、爾之土壤、外人吞於爾前、為其傾覆、遂致荒涼、
  • 以西結書 30:13 - 主耶和華曰、我必毀其偶像、絕其神像於挪弗、埃及不復有君、其地震驚、我使之然、
  • 耶利米書 46:19 - 埃及處女歟、爾必見虜、宜備行李、蓋挪弗必荒蕪焚燬、無人居處、
  • 以賽亞書 30:1 - 耶和華曰、悖逆之子、設謀不由我意、結約不依我神、致罪加罪、
  • 以賽亞書 30:2 - 起往埃及、未請示於我口、惟以法老為保障、託埃及之蔭庇、禍哉其人、
  • 以賽亞書 30:3 - 法老之保障、必為爾之羞辱、埃及之蔭庇、必為爾之愧恥、
  • 以賽亞書 30:4 - 彼之牧伯已在瑣安、使者已至哈內斯、
  • 以賽亞書 30:5 - 必因其民不能裨益、而懷羞恥、斯民不為輔助、不為裨益、乃為愧為辱也、○
  • 以賽亞書 30:6 - 論南方牲畜之預示、○經歷艱難困苦之域、其地出牝獅牡獅、蝮蛇飛火蛇、載其輜重於驢背、負其貨財於駝峯、以饋不能益己之民、
  • 列王紀下 23:33 - 法老 尼哥繫之於哈馬地之利比拉、不使為王於耶路撒冷、又徵猶大國銀一百他連得、金一他連得、
  • 以賽亞書 8:8 - 流入猶大、氾濫及項、以馬內利歟、彼展其翼、遍於爾地、○
  • 以西結書 30:16 - 燃火於埃及、訓民慘怛、挪邑破壞、挪弗日遭敵害、
  • 申命記 33:20 - 論迦得則曰、恢廓迦得者、宜頌美焉、迦得伏如牝獅、斷傷人之首臂、
  • 以賽亞書 19:13 - 瑣安之牧伯為愚、挪弗之牧伯見惑、埃及支派之屋隅石、引其民於迷途、
  • 耶利米書 44:1 - 論居埃及之猶大人、即處密奪、答比匿、挪弗與巴忒羅地者、耶和華諭耶利米曰、
  • 耶利米書 43:7 - 入埃及地、至答比匿、不從耶和華言、○
  • 耶利米書 43:8 - 在答比匿、耶和華諭耶利米曰、
  • 耶利米書 43:9 - 手取巨石、藏於答比匿 法老宮門前鋪磚地之泥中、使猶大人目睹、
  • 耶利米書 46:14 - 曰、爾其播於埃及、傳於密奪、宣於挪弗 答比匿云、出而屹立、預為之備、爾之四周、已見吞於鋒刃、
聖經
資源
計劃
奉獻