Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:10 NTV
逐節對照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​ข้าม​ไป​ยัง​ฝั่ง​ทะเล​ของ​ไซปรัส​และ​มอง​ดู หรือ​ให้​ผู้​ใด​ไป​ยัง​เคดาร์​และ​สำรวจ​อย่าง​ระมัดระวัง ดู​สิ​ว่า​เคย​มี​เรื่อง​เช่น​นี้​เกิด​ขึ้น​หรือ​ไม่
  • 新标点和合本 - 你们且过到基提海岛去察看, 打发人往基达去留心查考, 看曾有这样的事没有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们且渡到基提海岛察看, 派人往基达去留心查考, 看可曾有过这样的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们且渡到基提海岛察看, 派人往基达去留心查考, 看可曾有过这样的事。
  • 当代译本 - 你们去对岸的基提看看, 派人去基达仔细观察一下, 看看有没有这样的事?
  • 圣经新译本 - “你们尽管过到基提海岛察看, 派人去基达仔细查考, 看看曾有这样的事没有。
  • 现代标点和合本 - 你们且过到基提海岛去察看, 打发人往基达去留心查考, 看曾有这样的事没有!
  • 和合本(拼音版) - 你们且过到基提海岛去察看, 打发人往基达去留心查考, 看曾有这样的事没有?
  • New International Version - Cross over to the coasts of Cyprus and look, send to Kedar and observe closely; see if there has ever been anything like this:
  • New International Reader's Version - Go over to the coasts of Cyprus and look. Send people to the land of Kedar and have them look closely. See if there has ever been anything like this.
  • English Standard Version - For cross to the coasts of Cyprus and see, or send to Kedar and examine with care; see if there has been such a thing.
  • New Living Translation - “Go west and look in the land of Cyprus ; go east and search through the land of Kedar. Has anyone ever heard of anything as strange as this?
  • Christian Standard Bible - Cross over to the coasts of Cyprus and take a look. Send someone to Kedar and consider carefully; see if there has ever been anything like this:
  • New American Standard Bible - For cross to the coastlands of Kittim and see, And send to Kedar and observe closely, And see if there has been anything like this!
  • New King James Version - For pass beyond the coasts of Cyprus and see, Send to Kedar and consider diligently, And see if there has been such a thing.
  • Amplified Bible - “For cross over to the coasts of Kittim (Cyprus) [to the west] and see, Send also to Kedar (Arabia) [to the east] and carefully observe and consider And see whether there has been such [a thing] as this!
  • American Standard Version - For pass over to the isles of Kittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently; and see if there hath been such a thing.
  • King James Version - For pass over the isles of Kittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing.
  • New English Translation - Go west across the sea to the coasts of Cyprus and see. Send someone east to Kedar and have them look carefully. See if such a thing as this has ever happened:
  • World English Bible - For pass over to the islands of Kittim, and see; and send to Kedar, and consider diligently; and see if there has been such a thing.
  • 新標點和合本 - 你們且過到基提海島去察看, 打發人往基達去留心查考, 看曾有這樣的事沒有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們且渡到基提海島察看, 派人往基達去留心查考, 看可曾有過這樣的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們且渡到基提海島察看, 派人往基達去留心查考, 看可曾有過這樣的事。
  • 當代譯本 - 你們去對岸的基提看看, 派人去基達仔細觀察一下, 看看有沒有這樣的事?
  • 聖經新譯本 - “你們儘管過到基提海島察看, 派人去基達仔細查考, 看看曾有這樣的事沒有。
  • 呂振中譯本 - 你們且過去到 基提 那些海島去察看, 打發人往 基達 去細心考察, 看曾有這樣的事沒有。
  • 現代標點和合本 - 你們且過到基提海島去察看, 打發人往基達去留心查考, 看曾有這樣的事沒有!
  • 文理和合譯本 - 可往基提島而觀之、遣人至基達而詳察、有若斯之事否、
  • 文理委辦譯本 - 可往基底洲島、而瞻望之、可遣人至基達而省察之、有此事否、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾可往 基提 海島而觀、可遣人至 基達 而詳察、見有如是之事否、
  • Nueva Versión Internacional - »Crucen a las costas de Chipre, y miren; envíen mensajeros a Cedar, e infórmense bien; fíjense si ha sucedido algo semejante:
  • 현대인의 성경 - 너희는 키프러스섬 서쪽 연안 지역에 건너가 보고 또 게달에도 사람을 보내 이런 일이 있었는지 한번 알아보아라.
  • Новый Русский Перевод - Переправьтесь на побережья Кипра и взгляните, пойдите в Кедар и разведайте тщательно; посмотрите, бывало ли что-нибудь подобное,
  • Восточный перевод - Переправьтесь на побережье Кипра и взгляните, пойдите в Кедар и разведайте тщательно; посмотрите, бывало ли что-нибудь подобное,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Переправьтесь на побережье Кипра и взгляните, пойдите в Кедар и разведайте тщательно; посмотрите, бывало ли что-нибудь подобное,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Переправьтесь на побережье Кипра и взгляните, пойдите в Кедар и разведайте тщательно; посмотрите, бывало ли что-нибудь подобное,
  • La Bible du Semeur 2015 - Rendez-vous donc ╵dans les îles de Chypre, ╵et regardez ! Ou envoyez ╵des hommes à Qédar ╵et qu’ils observent bien ! Voyez si jamais il arrive ╵une chose pareille :
  • リビングバイブル - あなたがたの周囲に、 それがどんなものであれ、 昔からいた神々を新しい神々と取り替えた国が あったかどうか、調べてみよ。 西にあるキプロスに使いを出し、 東にあるケダルの荒野に人を遣わし、 今までにこんなことを聞いたことがあるかどうか、 調べさせてみよ。 ところがわたしの民は、栄光に輝く神を捨て、 代わりに何の役にも立たない偶像を取り入れた。
  • Nova Versão Internacional - Atravessem o mar até o litoral de Chipre e vejam; mandem observadores a Quedar e reparem de perto; e vejam se alguma vez aconteceu algo assim:
  • Hoffnung für alle - Fahrt doch einmal übers Meer nach Zypern, oder sendet Boten bis ins Wüstenland Kedar und forscht nach, ob es so etwas jemals gab:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đi hướng tây và nhìn đất Kít-tim; hãy đi hướng đông và tìm đến xứ Kê-đa xem xét cho kỹ. Có ai từng nghe điều gì lạ lùng như thế không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงข้ามทะเลไปยังชายฝั่งของคิททิม และมองดู ส่งคนไปยังเคดาร์ แล้วสังเกตให้ดี ไปดูสิว่าเคยมีเรื่องอย่างนี้เกิดขึ้นบ้างไหม?
交叉引用
  • 1 พงศาวดาร 23:1 - เมื่อ​ดาวิด​ชรา​ลง​มาก​แล้ว ท่าน​แต่งตั้ง​ซาโลมอน​บุตร​ชาย​ให้​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​อิสราเอล
  • เอเสเคียล 27:6 - พวก​เขา​ใช้​ไม้​โอ๊ก​จาก​บาชาน ทำ​กรรเชียง​ของ​เจ้า และ​ใช้​ไม้​สน​จาก​ชาย​ฝั่ง​ไซปรัส ทำ​ดาดฟ้า​ซึ่ง​ฝัง​ด้วย​งา​ช้าง
  • ดาเนียล 11:30 - เรือ​จาก​คิทธิม ​จะ​มา​ต่อต้าน​ท่าน ฉะนั้น​ท่าน​จะ​ใจ​เสีย แต่​ก็​จะ​หวน​กลับ​มา​และ​แสดง​ความ​โกรธ​เกรี้ยว​ต่อ​พันธ​สัญญา​อัน​บริสุทธิ์ และ​กลับ​ไป​ใส่​ใจ​บรรดา​ผู้​ที่​ละเลย​ต่อ​พันธ​สัญญา​อัน​บริสุทธิ์
  • 1 พงศาวดาร 23:12 - โคฮาท​มี​บุตร 4 คน​ชื่อ อัมราม อิสฮาร์ เฮโบรน และ​อุสซีเอล
  • เยเรมีย์ 18:13 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “จง​ถาม​บรรดา​ประชา​ชาติ​ว่า ใคร​เคย​ได้ยิน​เช่น​นี้​บ้าง​ว่า อิสราเอล​ผู้​บริสุทธิ์ ได้​กระทำ​สิ่ง​ที่​เลว​ร้าย​มาก
  • เยเรมีย์ 18:14 - หิมะ​ของ​เลบานอน เคย​ละลาย​ไป​จาก​เนิน​หิน​หรือ ธาร​น้ำ​เย็นๆ จาก​เทือกเขา จะ​เหือดแห้ง​หรือ
  • ปฐมกาล 25:13 - อิชมาเอล​มี​บุตร ชื่อ​เรียง​ตาม​ลำดับ​การ​เกิด​ดังนี้ เนบาโยท​บุตร​หัวปี​ของ​อิชมาเอล เคดาร์ อัดบีเอล และ​มิบสัม
  • 1 พงศาวดาร 1:7 - ยาวาน​มี​บุตร​ชื่อ เอลีชาห์ ทาร์ชิช คิทธิม และ​โรดานิม
  • กันดารวิถี 24:24 - จะ​มี​เรือ​มา​จาก​ฝั่ง​ทะเล​คิทธิม และ​ทำ​ให้​อัชชูร์​และ​เอเบอร์​ได้​รับ​ทุกข์​ทรมาน และ​เขา​จะ​ประสบ​กับ​ความ​หายนะ”
  • 1 โครินธ์ 5:1 - มี​ผู้​แจ้ง​มา​ว่า​มี​การ​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ​ใน​หมู่​ท่าน ชนิด​ที่​คนนอก ​ก็​ยัง​มิ​กระทำ คือ​บุตร​เอา​ภรรยา​ของ​พ่อ​มา​เป็น​ภรรยา​ของ​ตน
  • ปฐมกาล 10:4 - ยาวาน​มี​บุตร​ชื่อ เอลีชาห์ ทาร์ชิช คิทธิม และ​โดดานิม
  • ปฐมกาล 10:5 - เชื้อสาย​จาก​คน​เหล่า​นี้​มี​ต้น​กำเนิด​จาก​แถบ​ชาย​ฝั่ง​ทะเล​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ แล้ว​ขยาย​ถิ่น​ฐาน​ออก​ไป​ใน​ดินแดน​ของ​ตน ต่าง​ก็​มี​ภาษา​ของ​ตน​เอง แยก​ออก​เป็น​ครอบครัว​ต่างๆ และ​ประชา​ชาติ​ของ​พวก​เขา
  • ผู้วินิจฉัย 19:30 - ทุก​คน​ที่​เห็น​ก็​พูด​ว่า “การ​กระทำ​อย่าง​นี้​ไม่​เคย​เกิด​ขึ้น หรือ​ไม่​เคย​เห็น​มา​ก่อน​นับ​ตั้ง​แต่​วัน​ที่​ชาว​อิสราเอล​ออก​จาก​ดินแดน​ของ​อียิปต์ จน​ถึง​วัน​นี้ จง​พิจารณา​ดู​เถิด ปรึกษา​กัน และ​บอก​มา​ว่า​จะ​ทำ​อย่างไร”
  • อิสยาห์ 21:16 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้​ว่า “ภาย​ใน 1 ปี ตาม​ที่​ผู้​รับจ้าง​จะ​นับ​เวลา บารมี​ทั้ง​สิ้น​ของ​เคดาร์​จะ​หมด​ลง
  • สดุดี 120:5 - วิบัติ​แก่​ข้าพเจ้า เพราะ​ข้าพเจ้า​อาศัย​อยู่​ที่​เมเชค และ​พัก​อยู่​ท่าม​กลาง​กระโจม​ที่​พัก​ของ​เคดาร์
逐節對照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​ข้าม​ไป​ยัง​ฝั่ง​ทะเล​ของ​ไซปรัส​และ​มอง​ดู หรือ​ให้​ผู้​ใด​ไป​ยัง​เคดาร์​และ​สำรวจ​อย่าง​ระมัดระวัง ดู​สิ​ว่า​เคย​มี​เรื่อง​เช่น​นี้​เกิด​ขึ้น​หรือ​ไม่
  • 新标点和合本 - 你们且过到基提海岛去察看, 打发人往基达去留心查考, 看曾有这样的事没有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们且渡到基提海岛察看, 派人往基达去留心查考, 看可曾有过这样的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们且渡到基提海岛察看, 派人往基达去留心查考, 看可曾有过这样的事。
  • 当代译本 - 你们去对岸的基提看看, 派人去基达仔细观察一下, 看看有没有这样的事?
  • 圣经新译本 - “你们尽管过到基提海岛察看, 派人去基达仔细查考, 看看曾有这样的事没有。
  • 现代标点和合本 - 你们且过到基提海岛去察看, 打发人往基达去留心查考, 看曾有这样的事没有!
  • 和合本(拼音版) - 你们且过到基提海岛去察看, 打发人往基达去留心查考, 看曾有这样的事没有?
  • New International Version - Cross over to the coasts of Cyprus and look, send to Kedar and observe closely; see if there has ever been anything like this:
  • New International Reader's Version - Go over to the coasts of Cyprus and look. Send people to the land of Kedar and have them look closely. See if there has ever been anything like this.
  • English Standard Version - For cross to the coasts of Cyprus and see, or send to Kedar and examine with care; see if there has been such a thing.
  • New Living Translation - “Go west and look in the land of Cyprus ; go east and search through the land of Kedar. Has anyone ever heard of anything as strange as this?
  • Christian Standard Bible - Cross over to the coasts of Cyprus and take a look. Send someone to Kedar and consider carefully; see if there has ever been anything like this:
  • New American Standard Bible - For cross to the coastlands of Kittim and see, And send to Kedar and observe closely, And see if there has been anything like this!
  • New King James Version - For pass beyond the coasts of Cyprus and see, Send to Kedar and consider diligently, And see if there has been such a thing.
  • Amplified Bible - “For cross over to the coasts of Kittim (Cyprus) [to the west] and see, Send also to Kedar (Arabia) [to the east] and carefully observe and consider And see whether there has been such [a thing] as this!
  • American Standard Version - For pass over to the isles of Kittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently; and see if there hath been such a thing.
  • King James Version - For pass over the isles of Kittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing.
  • New English Translation - Go west across the sea to the coasts of Cyprus and see. Send someone east to Kedar and have them look carefully. See if such a thing as this has ever happened:
  • World English Bible - For pass over to the islands of Kittim, and see; and send to Kedar, and consider diligently; and see if there has been such a thing.
  • 新標點和合本 - 你們且過到基提海島去察看, 打發人往基達去留心查考, 看曾有這樣的事沒有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們且渡到基提海島察看, 派人往基達去留心查考, 看可曾有過這樣的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們且渡到基提海島察看, 派人往基達去留心查考, 看可曾有過這樣的事。
  • 當代譯本 - 你們去對岸的基提看看, 派人去基達仔細觀察一下, 看看有沒有這樣的事?
  • 聖經新譯本 - “你們儘管過到基提海島察看, 派人去基達仔細查考, 看看曾有這樣的事沒有。
  • 呂振中譯本 - 你們且過去到 基提 那些海島去察看, 打發人往 基達 去細心考察, 看曾有這樣的事沒有。
  • 現代標點和合本 - 你們且過到基提海島去察看, 打發人往基達去留心查考, 看曾有這樣的事沒有!
  • 文理和合譯本 - 可往基提島而觀之、遣人至基達而詳察、有若斯之事否、
  • 文理委辦譯本 - 可往基底洲島、而瞻望之、可遣人至基達而省察之、有此事否、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾可往 基提 海島而觀、可遣人至 基達 而詳察、見有如是之事否、
  • Nueva Versión Internacional - »Crucen a las costas de Chipre, y miren; envíen mensajeros a Cedar, e infórmense bien; fíjense si ha sucedido algo semejante:
  • 현대인의 성경 - 너희는 키프러스섬 서쪽 연안 지역에 건너가 보고 또 게달에도 사람을 보내 이런 일이 있었는지 한번 알아보아라.
  • Новый Русский Перевод - Переправьтесь на побережья Кипра и взгляните, пойдите в Кедар и разведайте тщательно; посмотрите, бывало ли что-нибудь подобное,
  • Восточный перевод - Переправьтесь на побережье Кипра и взгляните, пойдите в Кедар и разведайте тщательно; посмотрите, бывало ли что-нибудь подобное,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Переправьтесь на побережье Кипра и взгляните, пойдите в Кедар и разведайте тщательно; посмотрите, бывало ли что-нибудь подобное,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Переправьтесь на побережье Кипра и взгляните, пойдите в Кедар и разведайте тщательно; посмотрите, бывало ли что-нибудь подобное,
  • La Bible du Semeur 2015 - Rendez-vous donc ╵dans les îles de Chypre, ╵et regardez ! Ou envoyez ╵des hommes à Qédar ╵et qu’ils observent bien ! Voyez si jamais il arrive ╵une chose pareille :
  • リビングバイブル - あなたがたの周囲に、 それがどんなものであれ、 昔からいた神々を新しい神々と取り替えた国が あったかどうか、調べてみよ。 西にあるキプロスに使いを出し、 東にあるケダルの荒野に人を遣わし、 今までにこんなことを聞いたことがあるかどうか、 調べさせてみよ。 ところがわたしの民は、栄光に輝く神を捨て、 代わりに何の役にも立たない偶像を取り入れた。
  • Nova Versão Internacional - Atravessem o mar até o litoral de Chipre e vejam; mandem observadores a Quedar e reparem de perto; e vejam se alguma vez aconteceu algo assim:
  • Hoffnung für alle - Fahrt doch einmal übers Meer nach Zypern, oder sendet Boten bis ins Wüstenland Kedar und forscht nach, ob es so etwas jemals gab:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đi hướng tây và nhìn đất Kít-tim; hãy đi hướng đông và tìm đến xứ Kê-đa xem xét cho kỹ. Có ai từng nghe điều gì lạ lùng như thế không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงข้ามทะเลไปยังชายฝั่งของคิททิม และมองดู ส่งคนไปยังเคดาร์ แล้วสังเกตให้ดี ไปดูสิว่าเคยมีเรื่องอย่างนี้เกิดขึ้นบ้างไหม?
  • 1 พงศาวดาร 23:1 - เมื่อ​ดาวิด​ชรา​ลง​มาก​แล้ว ท่าน​แต่งตั้ง​ซาโลมอน​บุตร​ชาย​ให้​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​อิสราเอล
  • เอเสเคียล 27:6 - พวก​เขา​ใช้​ไม้​โอ๊ก​จาก​บาชาน ทำ​กรรเชียง​ของ​เจ้า และ​ใช้​ไม้​สน​จาก​ชาย​ฝั่ง​ไซปรัส ทำ​ดาดฟ้า​ซึ่ง​ฝัง​ด้วย​งา​ช้าง
  • ดาเนียล 11:30 - เรือ​จาก​คิทธิม ​จะ​มา​ต่อต้าน​ท่าน ฉะนั้น​ท่าน​จะ​ใจ​เสีย แต่​ก็​จะ​หวน​กลับ​มา​และ​แสดง​ความ​โกรธ​เกรี้ยว​ต่อ​พันธ​สัญญา​อัน​บริสุทธิ์ และ​กลับ​ไป​ใส่​ใจ​บรรดา​ผู้​ที่​ละเลย​ต่อ​พันธ​สัญญา​อัน​บริสุทธิ์
  • 1 พงศาวดาร 23:12 - โคฮาท​มี​บุตร 4 คน​ชื่อ อัมราม อิสฮาร์ เฮโบรน และ​อุสซีเอล
  • เยเรมีย์ 18:13 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “จง​ถาม​บรรดา​ประชา​ชาติ​ว่า ใคร​เคย​ได้ยิน​เช่น​นี้​บ้าง​ว่า อิสราเอล​ผู้​บริสุทธิ์ ได้​กระทำ​สิ่ง​ที่​เลว​ร้าย​มาก
  • เยเรมีย์ 18:14 - หิมะ​ของ​เลบานอน เคย​ละลาย​ไป​จาก​เนิน​หิน​หรือ ธาร​น้ำ​เย็นๆ จาก​เทือกเขา จะ​เหือดแห้ง​หรือ
  • ปฐมกาล 25:13 - อิชมาเอล​มี​บุตร ชื่อ​เรียง​ตาม​ลำดับ​การ​เกิด​ดังนี้ เนบาโยท​บุตร​หัวปี​ของ​อิชมาเอล เคดาร์ อัดบีเอล และ​มิบสัม
  • 1 พงศาวดาร 1:7 - ยาวาน​มี​บุตร​ชื่อ เอลีชาห์ ทาร์ชิช คิทธิม และ​โรดานิม
  • กันดารวิถี 24:24 - จะ​มี​เรือ​มา​จาก​ฝั่ง​ทะเล​คิทธิม และ​ทำ​ให้​อัชชูร์​และ​เอเบอร์​ได้​รับ​ทุกข์​ทรมาน และ​เขา​จะ​ประสบ​กับ​ความ​หายนะ”
  • 1 โครินธ์ 5:1 - มี​ผู้​แจ้ง​มา​ว่า​มี​การ​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ​ใน​หมู่​ท่าน ชนิด​ที่​คนนอก ​ก็​ยัง​มิ​กระทำ คือ​บุตร​เอา​ภรรยา​ของ​พ่อ​มา​เป็น​ภรรยา​ของ​ตน
  • ปฐมกาล 10:4 - ยาวาน​มี​บุตร​ชื่อ เอลีชาห์ ทาร์ชิช คิทธิม และ​โดดานิม
  • ปฐมกาล 10:5 - เชื้อสาย​จาก​คน​เหล่า​นี้​มี​ต้น​กำเนิด​จาก​แถบ​ชาย​ฝั่ง​ทะเล​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ แล้ว​ขยาย​ถิ่น​ฐาน​ออก​ไป​ใน​ดินแดน​ของ​ตน ต่าง​ก็​มี​ภาษา​ของ​ตน​เอง แยก​ออก​เป็น​ครอบครัว​ต่างๆ และ​ประชา​ชาติ​ของ​พวก​เขา
  • ผู้วินิจฉัย 19:30 - ทุก​คน​ที่​เห็น​ก็​พูด​ว่า “การ​กระทำ​อย่าง​นี้​ไม่​เคย​เกิด​ขึ้น หรือ​ไม่​เคย​เห็น​มา​ก่อน​นับ​ตั้ง​แต่​วัน​ที่​ชาว​อิสราเอล​ออก​จาก​ดินแดน​ของ​อียิปต์ จน​ถึง​วัน​นี้ จง​พิจารณา​ดู​เถิด ปรึกษา​กัน และ​บอก​มา​ว่า​จะ​ทำ​อย่างไร”
  • อิสยาห์ 21:16 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้​ว่า “ภาย​ใน 1 ปี ตาม​ที่​ผู้​รับจ้าง​จะ​นับ​เวลา บารมี​ทั้ง​สิ้น​ของ​เคดาร์​จะ​หมด​ลง
  • สดุดี 120:5 - วิบัติ​แก่​ข้าพเจ้า เพราะ​ข้าพเจ้า​อาศัย​อยู่​ที่​เมเชค และ​พัก​อยู่​ท่าม​กลาง​กระโจม​ที่​พัก​ของ​เคดาร์
聖經
資源
計劃
奉獻