Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
19:14 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米從耶和華差他去說預言的陀斐特回來,站在耶和華殿的院中對眾百姓說:
  • 新标点和合本 - 耶利米从陀斐特,就是耶和华差他去说预言的地方回来,站在耶和华殿的院中,对众人说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米从耶和华差他去说预言的陀斐特回来,站在耶和华殿的院中对众百姓说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶利米从耶和华差他去说预言的陀斐特回来,站在耶和华殿的院中对众百姓说:
  • 当代译本 - 耶利米奉耶和华之命到陀斐特说预言回来后,站在耶和华殿的院子中对众民说:
  • 圣经新译本 - 耶利米从陀斐特,就是从耶和华差遣他去说预言的地方回来,他站在耶和华殿的院中,对众民说:
  • 现代标点和合本 - 耶利米从陀斐特,就是耶和华差他去说预言的地方回来,站在耶和华殿的院中,对众人说:
  • 和合本(拼音版) - 耶利米从陀斐特,就是耶和华差他去说预言的地方回来,站在耶和华殿的院中,对众人说:
  • New International Version - Jeremiah then returned from Topheth, where the Lord had sent him to prophesy, and stood in the court of the Lord’s temple and said to all the people,
  • New International Reader's Version - Then Jeremiah returned from Topheth. That’s where the Lord had sent him to prophesy. Jeremiah stood in the courtyard of the Lord’s temple. He spoke to all the people. He said,
  • English Standard Version - Then Jeremiah came from Topheth, where the Lord had sent him to prophesy, and he stood in the court of the Lord’s house and said to all the people:
  • New Living Translation - Then Jeremiah returned from Topheth, the garbage dump where he had delivered this message, and he stopped in front of the Temple of the Lord. He said to the people there,
  • The Message - Then Jeremiah left Topheth, where God had sent him to preach the sermon, and took his stand in the court of God’s Temple and said to the people, “This is the Message from God-of-the-Angel-Armies to you: ‘Warning! Danger! I’m bringing down on this city and all the surrounding towns the doom that I have pronounced. They’re set in their ways and won’t budge. They refuse to do a thing I say.’”
  • Christian Standard Bible - Jeremiah returned from Topheth, where the Lord had sent him to prophesy, stood in the courtyard of the Lord’s temple, and proclaimed to all the people,
  • New American Standard Bible - Then Jeremiah came from Topheth, where the Lord had sent him to prophesy; and he stood in the courtyard of the Lord’s house and said to all the people,
  • New King James Version - Then Jeremiah came from Tophet, where the Lord had sent him to prophesy; and he stood in the court of the Lord’s house and said to all the people,
  • Amplified Bible - Then Jeremiah came from Topheth, where the Lord had sent him to prophesy; and he stood in the court of the Lord’s house and said to all the people:
  • American Standard Version - Then came Jeremiah from Topheth, whither Jehovah had sent him to prophesy; and he stood in the court of Jehovah’s house, and said to all the people:
  • King James Version - Then came Jeremiah from Topheth, whither the Lord had sent him to prophesy; and he stood in the court of the Lord's house; and said to all the people,
  • New English Translation - Then Jeremiah left Topheth where the Lord had sent him to give that prophecy. He went to the Lord’s temple and stood in its courtyard and called out to all the people.
  • World English Bible - Then Jeremiah came from Topheth, where Yahweh had sent him to prophesy, and he stood in the court of Yahweh’s house, and said to all the people:
  • 新標點和合本 - 耶利米從陀斐特-就是耶和華差他去說預言的地方-回來,站在耶和華殿的院中,對眾人說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米從耶和華差他去說預言的陀斐特回來,站在耶和華殿的院中對眾百姓說:
  • 當代譯本 - 耶利米奉耶和華之命到陀斐特說預言回來後,站在耶和華殿的院子中對眾民說:
  • 聖經新譯本 - 耶利米從陀斐特,就是從耶和華差遣他去說預言的地方回來,他站在耶和華殿的院中,對眾民說:
  • 呂振中譯本 - 耶利米 從 陀斐特 、永恆主差遣他去傳神言的地方、 回 來,站在永恆主之殿的院中,對眾民說:
  • 現代標點和合本 - 耶利米從陀斐特,就是耶和華差他去說預言的地方回來,站在耶和華殿的院中,對眾人說:
  • 文理和合譯本 - 耶利米奉耶和華命、往陀斐特預言而返、則立耶和華室院中、告眾曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶利米奉耶和華命往陀法、述此預言既竟、則詣殿院、立而告眾、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主遣 耶利米 往 陀斐特 、以述此預言、既竟、 耶利米 遂自 陀斐特 歸、立於主殿之院、告民眾曰、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Jeremías regresó de Tofet, adonde el Señor lo había enviado a profetizar, se paró en el atrio de la casa del Señor y dijo a todo el pueblo:
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 나는 여호와께서 나를 보내 예언하게 하신 그 곳 도벳에서 돌아와 여호와의 성전 뜰에 서서 모든 백성들에게 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иеремия вернулся из Тофета, куда Господь посылал его пророчествовать, встал во дворе Господнего дома и возвестил всему народу:
  • Восточный перевод - Иеремия вернулся из Тофета, куда Вечный посылал его пророчествовать, встал во дворе храма Вечного и возвестил всему народу:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеремия вернулся из Тофета, куда Вечный посылал его пророчествовать, встал во дворе храма Вечного и возвестил всему народу:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеремия вернулся из Тофета, куда Вечный посылал его пророчествовать, встал во дворе храма Вечного и возвестил всему народу:
  • La Bible du Semeur 2015 - Jérémie revint du Topheth, où l’Eternel l’avait envoyé pour prophétiser, et il se plaça dans le parvis du temple de l’Eternel pour dire à tout le peuple :
  • リビングバイブル - エレミヤは、以上のことをトフェテで伝えたのち、市内に戻り、神殿の前で、全市民に言いました。
  • Nova Versão Internacional - Jeremias voltou então de Tofete para onde o Senhor o mandara profetizar e, entrando no pátio do templo do Senhor, disse a todo o povo:
  • Hoffnung für alle - Nachdem Jeremia im Tofet die Botschaft des Herrn verkündet hatte, ging er in die Stadt zurück. Er stellte sich in den Tempelvorhof und rief den Menschen dort zu:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Giê-rê-mi rời Tô-phết, nơi ô uế, là nơi ông truyền rao những điều Chúa dạy, và ông đứng trong hành lang Đền Thờ Chúa Hằng Hữu. Tại đó, ông kêu gọi dân chúng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเยเรมีย์เดินทางกลับจากโทเฟทที่ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงใช้ให้ไปกล่าวคำพยากรณ์ เขามายืนอยู่ที่ลานพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าและกล่าวแก่ประชากรทั้งปวงว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เยเรมีย์​ก็​ไป​จาก​โทเฟท ซึ่ง​เป็น​เมือง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ส่ง​ท่าน​ไป​เผย​ความ ท่าน​ยืน​ที่​ลาน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พูด​กับ​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ว่า
交叉引用
  • 歷代志下 24:20 - 那時, 神的靈感動耶何耶大的兒子撒迦利亞祭司,他就站在上面,對百姓說:「 神如此說:『你們為何干犯耶和華的誡命,以致不得亨通呢?因為你們離棄耶和華,所以他也離棄你們。』」
  • 歷代志下 24:21 - 眾人謀害撒迦利亞,照着王的吩咐,在耶和華殿的院內用石頭打死他。
  • 耶利米書 17:19 - 耶和華對我如此說:「你去站在猶大君王出入的平民門,和耶路撒冷的各城門口,
  • 使徒行傳 5:20 - 「你們去,站在聖殿裏,把這生命的一切話講給百姓聽。」
  • 路加福音 21:37 - 耶穌每日在聖殿裏教導人,每夜出城到橄欖山住宿。
  • 路加福音 21:38 - 眾百姓清早上聖殿,到耶穌那裏聽他講道。
  • 耶利米書 19:2 - 出去到欣嫩子谷、哈珥西 的門口,在那裏宣告我所吩咐你的話,
  • 耶利米書 19:3 - 說:『猶大君王和耶路撒冷的居民哪,當聽耶和華的話。萬軍之耶和華—以色列的 神如此說:看哪,我必使災禍臨到這地方,凡聽見的人都必耳鳴;
  • 歷代志下 20:5 - 約沙法站在猶大和耶路撒冷的會眾中,在耶和華殿新的院子前,
  • 耶利米書 26:2 - 「耶和華如此說:你要站在耶和華殿的院內,對猶大所有城鎮的人,就是到耶和華的殿來禮拜的,傳講我所吩咐你的一切話,一字也不可刪減。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米從耶和華差他去說預言的陀斐特回來,站在耶和華殿的院中對眾百姓說:
  • 新标点和合本 - 耶利米从陀斐特,就是耶和华差他去说预言的地方回来,站在耶和华殿的院中,对众人说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米从耶和华差他去说预言的陀斐特回来,站在耶和华殿的院中对众百姓说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶利米从耶和华差他去说预言的陀斐特回来,站在耶和华殿的院中对众百姓说:
  • 当代译本 - 耶利米奉耶和华之命到陀斐特说预言回来后,站在耶和华殿的院子中对众民说:
  • 圣经新译本 - 耶利米从陀斐特,就是从耶和华差遣他去说预言的地方回来,他站在耶和华殿的院中,对众民说:
  • 现代标点和合本 - 耶利米从陀斐特,就是耶和华差他去说预言的地方回来,站在耶和华殿的院中,对众人说:
  • 和合本(拼音版) - 耶利米从陀斐特,就是耶和华差他去说预言的地方回来,站在耶和华殿的院中,对众人说:
  • New International Version - Jeremiah then returned from Topheth, where the Lord had sent him to prophesy, and stood in the court of the Lord’s temple and said to all the people,
  • New International Reader's Version - Then Jeremiah returned from Topheth. That’s where the Lord had sent him to prophesy. Jeremiah stood in the courtyard of the Lord’s temple. He spoke to all the people. He said,
  • English Standard Version - Then Jeremiah came from Topheth, where the Lord had sent him to prophesy, and he stood in the court of the Lord’s house and said to all the people:
  • New Living Translation - Then Jeremiah returned from Topheth, the garbage dump where he had delivered this message, and he stopped in front of the Temple of the Lord. He said to the people there,
  • The Message - Then Jeremiah left Topheth, where God had sent him to preach the sermon, and took his stand in the court of God’s Temple and said to the people, “This is the Message from God-of-the-Angel-Armies to you: ‘Warning! Danger! I’m bringing down on this city and all the surrounding towns the doom that I have pronounced. They’re set in their ways and won’t budge. They refuse to do a thing I say.’”
  • Christian Standard Bible - Jeremiah returned from Topheth, where the Lord had sent him to prophesy, stood in the courtyard of the Lord’s temple, and proclaimed to all the people,
  • New American Standard Bible - Then Jeremiah came from Topheth, where the Lord had sent him to prophesy; and he stood in the courtyard of the Lord’s house and said to all the people,
  • New King James Version - Then Jeremiah came from Tophet, where the Lord had sent him to prophesy; and he stood in the court of the Lord’s house and said to all the people,
  • Amplified Bible - Then Jeremiah came from Topheth, where the Lord had sent him to prophesy; and he stood in the court of the Lord’s house and said to all the people:
  • American Standard Version - Then came Jeremiah from Topheth, whither Jehovah had sent him to prophesy; and he stood in the court of Jehovah’s house, and said to all the people:
  • King James Version - Then came Jeremiah from Topheth, whither the Lord had sent him to prophesy; and he stood in the court of the Lord's house; and said to all the people,
  • New English Translation - Then Jeremiah left Topheth where the Lord had sent him to give that prophecy. He went to the Lord’s temple and stood in its courtyard and called out to all the people.
  • World English Bible - Then Jeremiah came from Topheth, where Yahweh had sent him to prophesy, and he stood in the court of Yahweh’s house, and said to all the people:
  • 新標點和合本 - 耶利米從陀斐特-就是耶和華差他去說預言的地方-回來,站在耶和華殿的院中,對眾人說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米從耶和華差他去說預言的陀斐特回來,站在耶和華殿的院中對眾百姓說:
  • 當代譯本 - 耶利米奉耶和華之命到陀斐特說預言回來後,站在耶和華殿的院子中對眾民說:
  • 聖經新譯本 - 耶利米從陀斐特,就是從耶和華差遣他去說預言的地方回來,他站在耶和華殿的院中,對眾民說:
  • 呂振中譯本 - 耶利米 從 陀斐特 、永恆主差遣他去傳神言的地方、 回 來,站在永恆主之殿的院中,對眾民說:
  • 現代標點和合本 - 耶利米從陀斐特,就是耶和華差他去說預言的地方回來,站在耶和華殿的院中,對眾人說:
  • 文理和合譯本 - 耶利米奉耶和華命、往陀斐特預言而返、則立耶和華室院中、告眾曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶利米奉耶和華命往陀法、述此預言既竟、則詣殿院、立而告眾、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主遣 耶利米 往 陀斐特 、以述此預言、既竟、 耶利米 遂自 陀斐特 歸、立於主殿之院、告民眾曰、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Jeremías regresó de Tofet, adonde el Señor lo había enviado a profetizar, se paró en el atrio de la casa del Señor y dijo a todo el pueblo:
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 나는 여호와께서 나를 보내 예언하게 하신 그 곳 도벳에서 돌아와 여호와의 성전 뜰에 서서 모든 백성들에게 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иеремия вернулся из Тофета, куда Господь посылал его пророчествовать, встал во дворе Господнего дома и возвестил всему народу:
  • Восточный перевод - Иеремия вернулся из Тофета, куда Вечный посылал его пророчествовать, встал во дворе храма Вечного и возвестил всему народу:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеремия вернулся из Тофета, куда Вечный посылал его пророчествовать, встал во дворе храма Вечного и возвестил всему народу:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеремия вернулся из Тофета, куда Вечный посылал его пророчествовать, встал во дворе храма Вечного и возвестил всему народу:
  • La Bible du Semeur 2015 - Jérémie revint du Topheth, où l’Eternel l’avait envoyé pour prophétiser, et il se plaça dans le parvis du temple de l’Eternel pour dire à tout le peuple :
  • リビングバイブル - エレミヤは、以上のことをトフェテで伝えたのち、市内に戻り、神殿の前で、全市民に言いました。
  • Nova Versão Internacional - Jeremias voltou então de Tofete para onde o Senhor o mandara profetizar e, entrando no pátio do templo do Senhor, disse a todo o povo:
  • Hoffnung für alle - Nachdem Jeremia im Tofet die Botschaft des Herrn verkündet hatte, ging er in die Stadt zurück. Er stellte sich in den Tempelvorhof und rief den Menschen dort zu:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Giê-rê-mi rời Tô-phết, nơi ô uế, là nơi ông truyền rao những điều Chúa dạy, và ông đứng trong hành lang Đền Thờ Chúa Hằng Hữu. Tại đó, ông kêu gọi dân chúng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเยเรมีย์เดินทางกลับจากโทเฟทที่ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงใช้ให้ไปกล่าวคำพยากรณ์ เขามายืนอยู่ที่ลานพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าและกล่าวแก่ประชากรทั้งปวงว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เยเรมีย์​ก็​ไป​จาก​โทเฟท ซึ่ง​เป็น​เมือง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ส่ง​ท่าน​ไป​เผย​ความ ท่าน​ยืน​ที่​ลาน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พูด​กับ​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ว่า
  • 歷代志下 24:20 - 那時, 神的靈感動耶何耶大的兒子撒迦利亞祭司,他就站在上面,對百姓說:「 神如此說:『你們為何干犯耶和華的誡命,以致不得亨通呢?因為你們離棄耶和華,所以他也離棄你們。』」
  • 歷代志下 24:21 - 眾人謀害撒迦利亞,照着王的吩咐,在耶和華殿的院內用石頭打死他。
  • 耶利米書 17:19 - 耶和華對我如此說:「你去站在猶大君王出入的平民門,和耶路撒冷的各城門口,
  • 使徒行傳 5:20 - 「你們去,站在聖殿裏,把這生命的一切話講給百姓聽。」
  • 路加福音 21:37 - 耶穌每日在聖殿裏教導人,每夜出城到橄欖山住宿。
  • 路加福音 21:38 - 眾百姓清早上聖殿,到耶穌那裏聽他講道。
  • 耶利米書 19:2 - 出去到欣嫩子谷、哈珥西 的門口,在那裏宣告我所吩咐你的話,
  • 耶利米書 19:3 - 說:『猶大君王和耶路撒冷的居民哪,當聽耶和華的話。萬軍之耶和華—以色列的 神如此說:看哪,我必使災禍臨到這地方,凡聽見的人都必耳鳴;
  • 歷代志下 20:5 - 約沙法站在猶大和耶路撒冷的會眾中,在耶和華殿新的院子前,
  • 耶利米書 26:2 - 「耶和華如此說:你要站在耶和華殿的院內,對猶大所有城鎮的人,就是到耶和華的殿來禮拜的,傳講我所吩咐你的一切話,一字也不可刪減。
聖經
資源
計劃
奉獻