逐節對照
- 當代譯本 - 當我宣佈要建造和栽培哪一邦或哪一國的時候,
- 新标点和合本 - 我何时论到一邦或一国说,要建立、栽植;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我何时论到一邦或一国说,要建立、栽植;
- 和合本2010(神版-简体) - 我何时论到一邦或一国说,要建立、栽植;
- 当代译本 - 当我宣布要建造和栽培哪一邦或哪一国的时候,
- 圣经新译本 - 同样,我什么时候宣布要建立、栽植一邦或一国,
- 现代标点和合本 - 我何时论到一邦或一国说要建立、栽植,
- 和合本(拼音版) - 我何时论到一邦或一国说:要建立、栽植;
- New International Version - And if at another time I announce that a nation or kingdom is to be built up and planted,
- New International Reader's Version - But suppose I announce that a nation or kingdom is going to be built up and planted.
- English Standard Version - And if at any time I declare concerning a nation or a kingdom that I will build and plant it,
- New Living Translation - And if I announce that I will plant and build up a certain nation or kingdom,
- Christian Standard Bible - At another time I might announce concerning a nation or a kingdom that I will build and plant it.
- New American Standard Bible - Or at another moment I might speak concerning a nation or concerning a kingdom to build up or to plant it;
- New King James Version - And the instant I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to build and to plant it,
- Amplified Bible - Or at another time I might [suddenly] speak about a nation or kingdom that I will build up or establish;
- American Standard Version - And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
- King James Version - And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
- New English Translation - And there are times when I promise to build up and establish a nation or kingdom.
- World English Bible - At the instant I speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
- 新標點和合本 - 我何時論到一邦或一國說,要建立、栽植;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我何時論到一邦或一國說,要建立、栽植;
- 和合本2010(神版-繁體) - 我何時論到一邦或一國說,要建立、栽植;
- 聖經新譯本 - 同樣,我甚麼時候宣布要建立、栽植一邦或一國,
- 呂振中譯本 - 我甚麼時候論到一邦或一國說,要建立,要栽植,
- 現代標點和合本 - 我何時論到一邦或一國說要建立、栽植,
- 文理和合譯本 - 我論一族、或論一國之時、言欲植之、建之、
- 文理委辦譯本 - 如我命邦國、必當開創、立其坵基、而彼邦國、不從我命、作惡不悛、則我欲錫之福、必不行焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如我言、某邦某國、當建當植、
- Nueva Versión Internacional - En otro momento puedo hablar de construir y plantar a una nación o a un reino.
- 현대인의 성경 - 또 내가 어느 나라나 민족을 막강하게 세우겠다고 선언하여도
- Новый Русский Перевод - А если скажу, что какой-нибудь народ или царство будут устроены и утверждены,
- Восточный перевод - А если скажу, что какой-нибудь народ или царство будут устроены и утверждены,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если скажу, что какой-нибудь народ или царство будут устроены и утверждены,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если скажу, что какой-нибудь народ или царство будут устроены и утверждены,
- La Bible du Semeur 2015 - Et si, par contre, je parle de construire et de planter tel peuple, ou tel royaume,
- リビングバイブル - また、わたしが、ある国を強くすると言ったとしても、
- Nova Versão Internacional - E, se noutra ocasião eu decretar que uma nação ou um reino seja edificado e plantado,
- Hoffnung für alle - Doch wenn ich einem Volk oder Königreich zusage, es einzupflanzen und aufzubauen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu Ta công bố rằng Ta sẽ gây dựng và củng cố một dân tộc hay một vương quốc,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหากเราประกาศเกี่ยวกับชาติไหนหรืออาณาจักรไหนซึ่งเราจะสร้างและก่อตั้งขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และถ้าเวลาใดก็ตามที่เราประกาศถึงประชาชาติหนึ่งหรืออาณาจักรหนึ่งว่า เราจะสร้างและปลูกพวกเขาขึ้นมา
交叉引用
- 耶利米書 31:4 - 少女以色列啊, 我要重建你,你必得到重建, 你要再次拿起鈴鼓與歡樂的人一同跳舞。
- 耶利米書 32:41 - 我必以恩待他們為樂,全心全意在這地方培育他們。』
- 耶利米書 30:18 - 耶和華說: 「看啊,我要使雅各家被擄的子孫返鄉, 我要憐憫他們的家園, 使他們在廢墟上重建城邑, 在原處重修宮殿。
- 耶利米書 31:38 - 耶和華說:「看啊,時候將到,從哈楠業樓直到角門,整個耶路撒冷城要重建起來歸給耶和華。
- 傳道書 3:2 - 出生有時,死亡有時; 耕種有時,拔出有時;
- 阿摩司書 9:11 - 「到那日, 我要重建大衛已傾覆的棚子, 修補它城牆的缺口。 我要從廢墟中重建它, 恢復它往日的榮耀。
- 阿摩司書 9:12 - 這樣,以色列人必擁有以東所剩的和所有屬於我名下的國家。 這是要成就這事的耶和華說的。」
- 阿摩司書 9:13 - 耶和華說: 「時候將到, 五穀還未收完又該耕種了, 葡萄還未踩完又該栽種了。 甜酒從群山上滴下,在丘嶺間流淌。
- 阿摩司書 9:14 - 我要使我被擄的以色列子民返鄉, 他們要重建廢城並住在城中, 栽種葡萄園,喝園中釀出的美酒, 整理園圃,吃園中出產的佳果。
- 阿摩司書 9:15 - 我要將以色列人栽種在他們自己的土地上, 他們永不再從我賜給他們的土地上被剷除。」 這是你們的上帝耶和華說的。
- 耶利米書 1:10 - 今日,我派你到列邦列國去拔掉、拆除、毀滅、推翻、建造和栽植。」
- 耶利米書 11:17 - 我萬軍之耶和華曾栽培以色列人和猶大人,如今我要降禍給他們,因為他們作惡,向巴力獻祭,惹我發怒。」
- 耶利米書 31:28 - 我曾決意剷除、拆毀、推翻、剿滅他們,降災給他們,將來我必塑造、栽培他們。這是耶和華說的。