Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
18:5 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到我,說:
  • 新标点和合本 - 耶和华的话就临到我说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到我,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到我,说:
  • 当代译本 - 这时,耶和华对我说:
  • 圣经新译本 - 于是耶和华的话临到我,说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华的话就临到我说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的话就临到我说:
  • New International Version - Then the word of the Lord came to me.
  • New International Reader's Version - Then the Lord’s message came to me.
  • English Standard Version - Then the word of the Lord came to me:
  • New Living Translation - Then the Lord gave me this message:
  • The Message - Then God’s Message came to me: “Can’t I do just as this potter does, people of Israel?” God’s Decree! “Watch this potter. In the same way that this potter works his clay, I work on you, people of Israel. At any moment I may decide to pull up a people or a country by the roots and get rid of them. But if they repent of their wicked lives, I will think twice and start over with them. At another time I might decide to plant a people or country, but if they don’t cooperate and won’t listen to me, I will think again and give up on the plans I had for them.
  • Christian Standard Bible - The word of the Lord came to me:
  • New American Standard Bible - Then the word of the Lord came to me, saying,
  • New King James Version - Then the word of the Lord came to me, saying:
  • Amplified Bible - Then the word of the Lord came to me:
  • American Standard Version - Then the word of Jehovah came to me, saying,
  • King James Version - Then the word of the Lord came to me, saying,
  • New English Translation - Then the Lord said to me,
  • World English Bible - Then Yahweh’s word came to me, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華的話就臨到我說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到我,說:
  • 當代譯本 - 這時,耶和華對我說:
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華的話臨到我,說:
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主的話傳與我說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華的話就臨到我說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭我曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭我曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭我曰、 告眾曰、
  • Nueva Versión Internacional - En ese momento la palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 나에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - И вновь было слово Господне ко мне:
  • Восточный перевод - И вновь было слово Вечного ко мне:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вновь было слово Вечного ко мне:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вновь было слово Вечного ко мне:
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, l’Eternel me parla en ces termes :
  • リビングバイブル - その時、主が語りました。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor dirigiu-me a palavra:
  • Hoffnung für alle - Da sprach der Herr zu mir:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, Chúa Hằng Hữu cho tôi sứ điệp này:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงข้าพเจ้าว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดัง​นี้
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到我,說:
  • 新标点和合本 - 耶和华的话就临到我说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到我,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到我,说:
  • 当代译本 - 这时,耶和华对我说:
  • 圣经新译本 - 于是耶和华的话临到我,说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华的话就临到我说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的话就临到我说:
  • New International Version - Then the word of the Lord came to me.
  • New International Reader's Version - Then the Lord’s message came to me.
  • English Standard Version - Then the word of the Lord came to me:
  • New Living Translation - Then the Lord gave me this message:
  • The Message - Then God’s Message came to me: “Can’t I do just as this potter does, people of Israel?” God’s Decree! “Watch this potter. In the same way that this potter works his clay, I work on you, people of Israel. At any moment I may decide to pull up a people or a country by the roots and get rid of them. But if they repent of their wicked lives, I will think twice and start over with them. At another time I might decide to plant a people or country, but if they don’t cooperate and won’t listen to me, I will think again and give up on the plans I had for them.
  • Christian Standard Bible - The word of the Lord came to me:
  • New American Standard Bible - Then the word of the Lord came to me, saying,
  • New King James Version - Then the word of the Lord came to me, saying:
  • Amplified Bible - Then the word of the Lord came to me:
  • American Standard Version - Then the word of Jehovah came to me, saying,
  • King James Version - Then the word of the Lord came to me, saying,
  • New English Translation - Then the Lord said to me,
  • World English Bible - Then Yahweh’s word came to me, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華的話就臨到我說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到我,說:
  • 當代譯本 - 這時,耶和華對我說:
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華的話臨到我,說:
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主的話傳與我說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華的話就臨到我說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭我曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭我曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭我曰、 告眾曰、
  • Nueva Versión Internacional - En ese momento la palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 나에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - И вновь было слово Господне ко мне:
  • Восточный перевод - И вновь было слово Вечного ко мне:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вновь было слово Вечного ко мне:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вновь было слово Вечного ко мне:
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, l’Eternel me parla en ces termes :
  • リビングバイブル - その時、主が語りました。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor dirigiu-me a palavra:
  • Hoffnung für alle - Da sprach der Herr zu mir:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, Chúa Hằng Hữu cho tôi sứ điệp này:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงข้าพเจ้าว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดัง​นี้
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻