Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
18:20 JCB
逐節對照
  • リビングバイブル - 彼らは、悪をもって善に報いようとするのですか。 彼らは私を殺そうと、罠をしかけました。 それでも私は神に、彼らのことを良く伝え、 何とかして、神の怒りが彼らに向かないように 努力しました。
  • 新标点和合本 - 岂可以恶报善呢? 他们竟挖坑要害我的性命! 求你记念我怎样站在你面前为他们代求, 要使你的忿怒向他们转消。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人岂可以恶报善呢? 他们竟挖坑要害我的性命! 求你记念我站在你面前为他们说好话, 要使你的愤怒转离他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人岂可以恶报善呢? 他们竟挖坑要害我的性命! 求你记念我站在你面前为他们说好话, 要使你的愤怒转离他们。
  • 当代译本 - 人岂能以恶报善? 他们竟设陷阱谋害我, 求你顾念我怎样站在你面前为他们求情, 怎样求你不要向他们发烈怒。
  • 圣经新译本 - 良善的应得恶报吗? 他们竟然挖陷坑害我。 求你记念我怎样站在你面前, 为他们说好话, 使你的烈怒离开他们。
  • 现代标点和合本 - 岂可以恶报善呢? 他们竟挖坑要害我的性命! 求你记念我怎样站在你面前为他们代求, 要使你的愤怒向他们转消。
  • 和合本(拼音版) - 岂可以恶报善呢? 他们竟挖坑要害我的性命。 求你记念我怎样站在你面前为他们代求, 要使你的忿怒向他们转消。
  • New International Version - Should good be repaid with evil? Yet they have dug a pit for me. Remember that I stood before you and spoke in their behalf to turn your wrath away from them.
  • New International Reader's Version - Should the good things I’ve done be paid back with evil? But my enemies have dug a pit for me. Remember that I stood in front of you and spoke up for them. I tried to turn your anger away from them.
  • English Standard Version - Should good be repaid with evil? Yet they have dug a pit for my life. Remember how I stood before you to speak good for them, to turn away your wrath from them.
  • New Living Translation - Should they repay evil for good? They have dug a pit to kill me, though I pleaded for them and tried to protect them from your anger.
  • Christian Standard Bible - Should good be repaid with evil? Yet they have dug a pit for me. Remember how I stood before you to speak good on their behalf, to turn your anger from them.
  • New American Standard Bible - Should good be repaid with evil? For they have dug a pit for me. Remember how I stood before You To speak good in their behalf, So as to turn Your wrath away from them.
  • New King James Version - Shall evil be repaid for good? For they have dug a pit for my life. Remember that I stood before You To speak good for them, To turn away Your wrath from them.
  • Amplified Bible - Should good be repaid with evil? Yet they have dug a pit for me. Remember [with compassion] that I stood before You To speak good on their behalf, To turn Your anger away from them.
  • American Standard Version - Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember how I stood before thee to speak good for them, to turn away thy wrath from them.
  • King James Version - Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember that I stood before thee to speak good for them, and to turn away thy wrath from them.
  • New English Translation - Should good be paid back with evil? Yet they are virtually digging a pit to kill me. Just remember how I stood before you pleading on their behalf to keep you from venting your anger on them.
  • World English Bible - Should evil be recompensed for good? For they have dug a pit for my soul. Remember how I stood before you to speak good for them, to turn away your wrath from them.
  • 新標點和合本 - 豈可以惡報善呢? 他們竟挖坑要害我的性命! 求你記念我怎樣站在你面前為他們代求, 要使你的忿怒向他們轉消。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人豈可以惡報善呢? 他們竟挖坑要害我的性命! 求你記念我站在你面前為他們說好話, 要使你的憤怒轉離他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人豈可以惡報善呢? 他們竟挖坑要害我的性命! 求你記念我站在你面前為他們說好話, 要使你的憤怒轉離他們。
  • 當代譯本 - 人豈能以惡報善? 他們竟設陷阱謀害我, 求你顧念我怎樣站在你面前為他們求情, 怎樣求你不要向他們發烈怒。
  • 聖經新譯本 - 良善的應得惡報嗎? 他們竟然挖陷坑害我。 求你記念我怎樣站在你面前, 為他們說好話, 使你的烈怒離開他們。
  • 呂振中譯本 - 難道壞行為可以報善行, 以致他們挖坑要害我的性命麼? 求你記起我怎樣站在你面前 為他們說好話, 要使你的烈怒轉消、不降於他們。
  • 現代標點和合本 - 豈可以惡報善呢? 他們竟挖坑要害我的性命! 求你記念我怎樣站在你面前為他們代求, 要使你的憤怒向他們轉消。
  • 文理和合譯本 - 以惡報善可乎、彼乃掘阱以陷我命、我曾立於爾前、為之祈福、使爾怒轉離之、求爾垂念焉、
  • 文理委辦譯本 - 念我在爾前、代彼祈禱、望爾息怒、彼以惡報善、欲掘坎阱、以陷害予。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人豈可以惡報善乎、求主念我立於主前、為彼祈禱、望主向彼息怒、彼反掘坎阱以陷我命、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso el bien se paga con el mal? ¡Pues ellos me han cavado una fosa! Recuerda que me presenté ante ti para interceder por ellos, para apartar de ellos tu ira.
  • 현대인의 성경 - 어떻게 사람이 선을 악으로 갚을 수 있겠습니까? 그러나 그들은 나를 죽이려고 함정을 팠습니다. 내가 그들에게서 주의 분노를 거두어 달라고 주 앞에 서서 그들을 위해 대변하던 일을 기억하소서.
  • Новый Русский Перевод - Разве платят злом за добро? А они мне вырыли яму. Вспомни, как я стоял пред Тобой и за них заступался, чтобы гнев Твой от них отвести.
  • Восточный перевод - Разве платят злом за добро? А они мне вырыли яму. Вспомни, как я стоял перед Тобой и за них заступался, чтобы гнев Твой от них отвести.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве платят злом за добро? А они мне вырыли яму. Вспомни, как я стоял перед Тобой и за них заступался, чтобы гнев Твой от них отвести.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве платят злом за добро? А они мне вырыли яму. Вспомни, как я стоял перед Тобой и за них заступался, чтобы гнев Твой от них отвести.
  • La Bible du Semeur 2015 - Rendront-ils le mal pour le bien ? Ils creusent une fosse ╵pour m’y faire tomber. Considère, Eternel, que, pour plaider ╵en faveur de ces gens, je me suis tenu devant toi en vue de détourner ╵ta colère loin d’eux !
  • Nova Versão Internacional - Acaso se paga o bem com o mal? Mas eles cavaram uma cova para mim. Lembra-te de que eu compareci diante de ti para interceder em favor deles, para que desviasses deles a tua ira.
  • Hoffnung für alle - Sie vergelten mir Gutes mit Bösem, eine Grube haben sie mir gegraben. Denk daran, wie ich bei dir für sie eingestanden bin und für sie gebetet habe, um deinen Zorn von ihnen abzuwenden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao họ lại lấy việc ác báo điều lành? Họ đào hầm chông để giết con, dù con cầu xin cho họ và cố gắng bảo vệ họ khỏi cơn thịnh nộ của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ควรหรือที่พวกเขาจะตอบแทนความดีด้วยความชั่ว? ถึงกระนั้นพวกเขาก็ขุดหลุมพรางดักข้าพระองค์ ขอทรงระลึกว่าข้าพระองค์ยืนอยู่ต่อหน้าพระองค์ กราบทูลพระองค์เพื่อพวกเขา ให้ทรงหันเหพระพิโรธไปจากพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ดี​ควร​จะ​ได้​รับ​ความ​ชั่ว​เป็น​การ​ตอบแทน​หรือ พวก​เขา​ขุด​หลุมพราง​ดัก​เพื่อ​เอา​ชีวิต​ข้าพเจ้า พระ​องค์​จำ​ได้​ไหม​ว่า ข้าพเจ้า​ยืน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ และ​พูด​แทน​พวก​เขา เพื่อ​ไม่​ให้​พระ​องค์​ลงโทษ​พวก​เขา
交叉引用
  • エレミヤ書 7:16 - エレミヤよ、二度とこの国の民のために祈ってはならない。彼らのために泣くことも、彼らを助けるようにと、わたしに祈ったり哀願したりしてはならない。わたしは耳をふさぐからだ。
  • ヨハネの福音書 15:25 - こうして、『彼らは理由もなしにわたしを憎んだ』(詩篇35・19、69・4)というメシヤについての預言は、そのとおり実現しました。
  • エゼキエル書 22:30 - わたしは、この国を守る正義の城壁を建て上げ、破れ口に立ちふさがって、わたしのさばきからあなたを守ってくれる者を探し求めたが、一人も見つからなかった。
  • エゼキエル書 22:31 - そこで、怒りの炎で、あなたを焼き尽くそう。あなたのすべての罪に見合う報いをする。」
  • ヨブ 記 6:27 - それでは、身寄りのない孤児を傷つけ、 友を売るのと同じではないか。
  • 詩篇 38:20 - あの者どもは悪をもって善に報い、 正義を掲げる私を憎むのです。
  • 箴言 知恵の泉 17:13 - よくしてもらいながら、 その好意を裏切る者はのろわれます。
  • ゼカリヤ書 3:1 - それから、その御使いは私に幻の中で、主の使いの前に立っている大祭司ヨシュアを見せてくれました。サタンも主の使いの右手にいて、ヨシュアを多くのことで訴えていました。
  • ゼカリヤ書 3:2 - 主はサタンに言いました。「サタンよ、おまえの訴えは退ける。私、主が、エルサレムに情け深くすると決めたので、おまえを非難する。ヨシュアとその民を助けると決めた。彼らは火の中から取り出した燃えさしのようなものだ。」
  • エレミヤ書 11:14 - だからエレミヤよ、もう、この民のために祈ってはならない。彼らのために、泣いたり嘆願したりしてはならない。わたしは、彼らが追い詰められ、助けを求めてきても、耳をふさぐことに決めた。
  • 詩篇 7:15 - そのような者たちは、 自らしかけた罠に落ち込みます。
  • 創世記 18:22 - ほかの二人は、そのままソドムへ向かいましたが、アブラハムはなお主の前に立っていました。彼は恐る恐る神に近づいて言いました。「お尋ねしてもよろしいでしょうか。あなたは正しい人も悪人も同じように殺してしまうおつもりですか。
  • 創世記 18:24 - もしあの町に正しい人が五十人いたとしても、それでも滅ぼされますか。その人たちのために町を救おうとはなさらないのですか。
  • 創世記 18:25 - だとしたら、正義はどこにあるのでしょう。悪人も正しい人もいっしょに殺してしまうなどということを、あなたがなさるはずはありません。もしも、もしもそんなことをされるなら、正しい人も悪人も全く同じ扱いをされることになってしまいます。あなたは決してそんなことはなさらないでしょう。全地をさばかれる方は、公平でなければならないのですから。」
  • 創世記 18:26 - 「わかった。正しい人が五十人見つかったら、彼らのために町全体を救うことにしよう。」
  • 創世記 18:27 - 「ありがとうございます。こう申し上げる私自身が、ちりや灰にすぎない者だということは、よく承知しております。ですが、もう少しお尋ねしてよろしいでしょうか。
  • 創世記 18:28 - もし正しい人が四十五人しかいない時にはどうでしょう。五人足りないだけで、町をすべて滅ぼされますか。」 「四十五人いれば滅ぼすまい。」
  • 創世記 18:29 - 「では、四十人しかいなかったら?」 「四十人でも。」
  • 創世記 18:30 - 「どうぞお怒りにならないでください。あえてお聞きするのですが、三十人ではいかがですか。」 「やはり滅ぼすまい。」
  • 創世記 18:31 - 「許されるなら、もう少し続けさせてください。もし二十人だけでしたら?」 「よろしい。その二十人のために滅ぼさない。」
  • 創世記 18:32 - 「神様、お怒りにならないでください。もうひと言だけ、これが最後です。もしも、たった十人だったら、いかがでしょう。」 「もうよい。その十人のために町を滅ぼすことはしない。」
  • エレミヤ書 14:7 - ああ主よ。私たちはひどい罪を犯しました。 けれども、ご自身の御名のために、 私たちを助けてください。
  • エレミヤ書 14:8 - イスラエルの望みであるお方、 困った時に助けてくださる主よ。 どうして、一夜の宿を求める旅人のように、 この国をあわただしく通り過ぎて行くのですか。
  • エレミヤ書 14:9 - まるで、とまどっているかのようです。 力がないので、救うことができないのですか。 主は私たちの真ん中におられます。 だれもが知るとおり、 私たちは神の名を頂いた民です。 どうぞ私たちを見捨てないでください。
  • エレミヤ書 14:10 - ところが主は、こうお答えになりました。「おまえたちはわたしを離れてさすらってばかりいて、わたしの道を歩こうとしなかった。今さら、わたしの民として受け入れることなどできない。わたしは今、おまえたちの犯したいっさいの悪を思い出し、おまえたちの罪を罰する。」
  • エレミヤ書 14:11 - 主はまた、私に命じました。「これ以上、この民を祝福してほしいと願ってはならない。二度と彼らのために祈ってはならない。
  • ヨハネの福音書 10:32 - 「わたしは神のお心どおり、たくさんの良いわざを行って人々を助けただけです。それのどこが悪くて殺されなければならないのでしょうか。」
  • エレミヤ書 18:22 - 兵士の一隊が不意に襲うとき、 彼らの家から泣き叫ぶ声が聞こえますように。 彼らは落とし穴を掘り、 私の歩く道に、こっそり罠をしかけたからです。
  • 箴言 知恵の泉 26:27 - 罠をしかければ自分がかかり、 人に向かって石をころがすと、 石が戻ってきて、その下敷きになります。
  • 伝道者の書 10:8 - 井戸を掘ると中に落ち、 古い石垣を壊すと蛇にかまれる。 採石場で働いていると落石に会い、 伐採場では斧を振り上げるたびに危険にさらされる。
  • 詩篇 109:4 - 私は彼らを愛し祈っているのに、 私のいのちをつけねらうのです。
  • 詩篇 109:5 - 善の代わりに悪を、愛の代わりに憎しみを 返してよこします。
  • 詩篇 119:95 - 悪者どもはいのちをねらって待ち伏せしますが、 私は静かに、あなたのお約束を思い巡らします。
  • サムエル記Ⅰ 24:17 - 「おまえのほうが正しい。私の悪行に善をもって報いてくれた。
  • サムエル記Ⅰ 24:18 - 今日、おまえはなんと深い情けをかけてくれたことか。主が私をおまえの手に渡されたのに、助けてくれたのだ。
  • サムエル記Ⅰ 24:19 - 敵を手中に収めながら逃がしてくれる者が、この世にいるだろうか。今日のこの情けに、主が十分報いてくださるように。
  • 詩篇 35:12 - 良いことをしてやっても、悪でそれに報いるのです。 私はもう力尽きてくずおれそうです。
  • 詩篇 106:23 - 神は、 人々を滅ぼそうとなさいましたが、 選ばれた人モーセが間に入ってとりなしました。 怒りを静め、人々を滅ぼさないでほしいと 神に嘆願したのです。
  • 詩篇 57:6 - 敵が罠をしかけたので、 私は言いようのない恐怖にとらわれています。 彼らはまた、私の通る道に落とし穴を掘りました。 しかし、そこに落ちたのは彼らのほうだったのです。
  • 詩篇 35:7 - 彼らは無実の私にぬれぎぬを着せようと、 罠をしかけ、落とし穴を掘ったのですから。
逐節對照交叉引用
  • リビングバイブル - 彼らは、悪をもって善に報いようとするのですか。 彼らは私を殺そうと、罠をしかけました。 それでも私は神に、彼らのことを良く伝え、 何とかして、神の怒りが彼らに向かないように 努力しました。
  • 新标点和合本 - 岂可以恶报善呢? 他们竟挖坑要害我的性命! 求你记念我怎样站在你面前为他们代求, 要使你的忿怒向他们转消。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人岂可以恶报善呢? 他们竟挖坑要害我的性命! 求你记念我站在你面前为他们说好话, 要使你的愤怒转离他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人岂可以恶报善呢? 他们竟挖坑要害我的性命! 求你记念我站在你面前为他们说好话, 要使你的愤怒转离他们。
  • 当代译本 - 人岂能以恶报善? 他们竟设陷阱谋害我, 求你顾念我怎样站在你面前为他们求情, 怎样求你不要向他们发烈怒。
  • 圣经新译本 - 良善的应得恶报吗? 他们竟然挖陷坑害我。 求你记念我怎样站在你面前, 为他们说好话, 使你的烈怒离开他们。
  • 现代标点和合本 - 岂可以恶报善呢? 他们竟挖坑要害我的性命! 求你记念我怎样站在你面前为他们代求, 要使你的愤怒向他们转消。
  • 和合本(拼音版) - 岂可以恶报善呢? 他们竟挖坑要害我的性命。 求你记念我怎样站在你面前为他们代求, 要使你的忿怒向他们转消。
  • New International Version - Should good be repaid with evil? Yet they have dug a pit for me. Remember that I stood before you and spoke in their behalf to turn your wrath away from them.
  • New International Reader's Version - Should the good things I’ve done be paid back with evil? But my enemies have dug a pit for me. Remember that I stood in front of you and spoke up for them. I tried to turn your anger away from them.
  • English Standard Version - Should good be repaid with evil? Yet they have dug a pit for my life. Remember how I stood before you to speak good for them, to turn away your wrath from them.
  • New Living Translation - Should they repay evil for good? They have dug a pit to kill me, though I pleaded for them and tried to protect them from your anger.
  • Christian Standard Bible - Should good be repaid with evil? Yet they have dug a pit for me. Remember how I stood before you to speak good on their behalf, to turn your anger from them.
  • New American Standard Bible - Should good be repaid with evil? For they have dug a pit for me. Remember how I stood before You To speak good in their behalf, So as to turn Your wrath away from them.
  • New King James Version - Shall evil be repaid for good? For they have dug a pit for my life. Remember that I stood before You To speak good for them, To turn away Your wrath from them.
  • Amplified Bible - Should good be repaid with evil? Yet they have dug a pit for me. Remember [with compassion] that I stood before You To speak good on their behalf, To turn Your anger away from them.
  • American Standard Version - Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember how I stood before thee to speak good for them, to turn away thy wrath from them.
  • King James Version - Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember that I stood before thee to speak good for them, and to turn away thy wrath from them.
  • New English Translation - Should good be paid back with evil? Yet they are virtually digging a pit to kill me. Just remember how I stood before you pleading on their behalf to keep you from venting your anger on them.
  • World English Bible - Should evil be recompensed for good? For they have dug a pit for my soul. Remember how I stood before you to speak good for them, to turn away your wrath from them.
  • 新標點和合本 - 豈可以惡報善呢? 他們竟挖坑要害我的性命! 求你記念我怎樣站在你面前為他們代求, 要使你的忿怒向他們轉消。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人豈可以惡報善呢? 他們竟挖坑要害我的性命! 求你記念我站在你面前為他們說好話, 要使你的憤怒轉離他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人豈可以惡報善呢? 他們竟挖坑要害我的性命! 求你記念我站在你面前為他們說好話, 要使你的憤怒轉離他們。
  • 當代譯本 - 人豈能以惡報善? 他們竟設陷阱謀害我, 求你顧念我怎樣站在你面前為他們求情, 怎樣求你不要向他們發烈怒。
  • 聖經新譯本 - 良善的應得惡報嗎? 他們竟然挖陷坑害我。 求你記念我怎樣站在你面前, 為他們說好話, 使你的烈怒離開他們。
  • 呂振中譯本 - 難道壞行為可以報善行, 以致他們挖坑要害我的性命麼? 求你記起我怎樣站在你面前 為他們說好話, 要使你的烈怒轉消、不降於他們。
  • 現代標點和合本 - 豈可以惡報善呢? 他們竟挖坑要害我的性命! 求你記念我怎樣站在你面前為他們代求, 要使你的憤怒向他們轉消。
  • 文理和合譯本 - 以惡報善可乎、彼乃掘阱以陷我命、我曾立於爾前、為之祈福、使爾怒轉離之、求爾垂念焉、
  • 文理委辦譯本 - 念我在爾前、代彼祈禱、望爾息怒、彼以惡報善、欲掘坎阱、以陷害予。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人豈可以惡報善乎、求主念我立於主前、為彼祈禱、望主向彼息怒、彼反掘坎阱以陷我命、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso el bien se paga con el mal? ¡Pues ellos me han cavado una fosa! Recuerda que me presenté ante ti para interceder por ellos, para apartar de ellos tu ira.
  • 현대인의 성경 - 어떻게 사람이 선을 악으로 갚을 수 있겠습니까? 그러나 그들은 나를 죽이려고 함정을 팠습니다. 내가 그들에게서 주의 분노를 거두어 달라고 주 앞에 서서 그들을 위해 대변하던 일을 기억하소서.
  • Новый Русский Перевод - Разве платят злом за добро? А они мне вырыли яму. Вспомни, как я стоял пред Тобой и за них заступался, чтобы гнев Твой от них отвести.
  • Восточный перевод - Разве платят злом за добро? А они мне вырыли яму. Вспомни, как я стоял перед Тобой и за них заступался, чтобы гнев Твой от них отвести.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве платят злом за добро? А они мне вырыли яму. Вспомни, как я стоял перед Тобой и за них заступался, чтобы гнев Твой от них отвести.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве платят злом за добро? А они мне вырыли яму. Вспомни, как я стоял перед Тобой и за них заступался, чтобы гнев Твой от них отвести.
  • La Bible du Semeur 2015 - Rendront-ils le mal pour le bien ? Ils creusent une fosse ╵pour m’y faire tomber. Considère, Eternel, que, pour plaider ╵en faveur de ces gens, je me suis tenu devant toi en vue de détourner ╵ta colère loin d’eux !
  • Nova Versão Internacional - Acaso se paga o bem com o mal? Mas eles cavaram uma cova para mim. Lembra-te de que eu compareci diante de ti para interceder em favor deles, para que desviasses deles a tua ira.
  • Hoffnung für alle - Sie vergelten mir Gutes mit Bösem, eine Grube haben sie mir gegraben. Denk daran, wie ich bei dir für sie eingestanden bin und für sie gebetet habe, um deinen Zorn von ihnen abzuwenden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao họ lại lấy việc ác báo điều lành? Họ đào hầm chông để giết con, dù con cầu xin cho họ và cố gắng bảo vệ họ khỏi cơn thịnh nộ của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ควรหรือที่พวกเขาจะตอบแทนความดีด้วยความชั่ว? ถึงกระนั้นพวกเขาก็ขุดหลุมพรางดักข้าพระองค์ ขอทรงระลึกว่าข้าพระองค์ยืนอยู่ต่อหน้าพระองค์ กราบทูลพระองค์เพื่อพวกเขา ให้ทรงหันเหพระพิโรธไปจากพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ดี​ควร​จะ​ได้​รับ​ความ​ชั่ว​เป็น​การ​ตอบแทน​หรือ พวก​เขา​ขุด​หลุมพราง​ดัก​เพื่อ​เอา​ชีวิต​ข้าพเจ้า พระ​องค์​จำ​ได้​ไหม​ว่า ข้าพเจ้า​ยืน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ และ​พูด​แทน​พวก​เขา เพื่อ​ไม่​ให้​พระ​องค์​ลงโทษ​พวก​เขา
  • エレミヤ書 7:16 - エレミヤよ、二度とこの国の民のために祈ってはならない。彼らのために泣くことも、彼らを助けるようにと、わたしに祈ったり哀願したりしてはならない。わたしは耳をふさぐからだ。
  • ヨハネの福音書 15:25 - こうして、『彼らは理由もなしにわたしを憎んだ』(詩篇35・19、69・4)というメシヤについての預言は、そのとおり実現しました。
  • エゼキエル書 22:30 - わたしは、この国を守る正義の城壁を建て上げ、破れ口に立ちふさがって、わたしのさばきからあなたを守ってくれる者を探し求めたが、一人も見つからなかった。
  • エゼキエル書 22:31 - そこで、怒りの炎で、あなたを焼き尽くそう。あなたのすべての罪に見合う報いをする。」
  • ヨブ 記 6:27 - それでは、身寄りのない孤児を傷つけ、 友を売るのと同じではないか。
  • 詩篇 38:20 - あの者どもは悪をもって善に報い、 正義を掲げる私を憎むのです。
  • 箴言 知恵の泉 17:13 - よくしてもらいながら、 その好意を裏切る者はのろわれます。
  • ゼカリヤ書 3:1 - それから、その御使いは私に幻の中で、主の使いの前に立っている大祭司ヨシュアを見せてくれました。サタンも主の使いの右手にいて、ヨシュアを多くのことで訴えていました。
  • ゼカリヤ書 3:2 - 主はサタンに言いました。「サタンよ、おまえの訴えは退ける。私、主が、エルサレムに情け深くすると決めたので、おまえを非難する。ヨシュアとその民を助けると決めた。彼らは火の中から取り出した燃えさしのようなものだ。」
  • エレミヤ書 11:14 - だからエレミヤよ、もう、この民のために祈ってはならない。彼らのために、泣いたり嘆願したりしてはならない。わたしは、彼らが追い詰められ、助けを求めてきても、耳をふさぐことに決めた。
  • 詩篇 7:15 - そのような者たちは、 自らしかけた罠に落ち込みます。
  • 創世記 18:22 - ほかの二人は、そのままソドムへ向かいましたが、アブラハムはなお主の前に立っていました。彼は恐る恐る神に近づいて言いました。「お尋ねしてもよろしいでしょうか。あなたは正しい人も悪人も同じように殺してしまうおつもりですか。
  • 創世記 18:24 - もしあの町に正しい人が五十人いたとしても、それでも滅ぼされますか。その人たちのために町を救おうとはなさらないのですか。
  • 創世記 18:25 - だとしたら、正義はどこにあるのでしょう。悪人も正しい人もいっしょに殺してしまうなどということを、あなたがなさるはずはありません。もしも、もしもそんなことをされるなら、正しい人も悪人も全く同じ扱いをされることになってしまいます。あなたは決してそんなことはなさらないでしょう。全地をさばかれる方は、公平でなければならないのですから。」
  • 創世記 18:26 - 「わかった。正しい人が五十人見つかったら、彼らのために町全体を救うことにしよう。」
  • 創世記 18:27 - 「ありがとうございます。こう申し上げる私自身が、ちりや灰にすぎない者だということは、よく承知しております。ですが、もう少しお尋ねしてよろしいでしょうか。
  • 創世記 18:28 - もし正しい人が四十五人しかいない時にはどうでしょう。五人足りないだけで、町をすべて滅ぼされますか。」 「四十五人いれば滅ぼすまい。」
  • 創世記 18:29 - 「では、四十人しかいなかったら?」 「四十人でも。」
  • 創世記 18:30 - 「どうぞお怒りにならないでください。あえてお聞きするのですが、三十人ではいかがですか。」 「やはり滅ぼすまい。」
  • 創世記 18:31 - 「許されるなら、もう少し続けさせてください。もし二十人だけでしたら?」 「よろしい。その二十人のために滅ぼさない。」
  • 創世記 18:32 - 「神様、お怒りにならないでください。もうひと言だけ、これが最後です。もしも、たった十人だったら、いかがでしょう。」 「もうよい。その十人のために町を滅ぼすことはしない。」
  • エレミヤ書 14:7 - ああ主よ。私たちはひどい罪を犯しました。 けれども、ご自身の御名のために、 私たちを助けてください。
  • エレミヤ書 14:8 - イスラエルの望みであるお方、 困った時に助けてくださる主よ。 どうして、一夜の宿を求める旅人のように、 この国をあわただしく通り過ぎて行くのですか。
  • エレミヤ書 14:9 - まるで、とまどっているかのようです。 力がないので、救うことができないのですか。 主は私たちの真ん中におられます。 だれもが知るとおり、 私たちは神の名を頂いた民です。 どうぞ私たちを見捨てないでください。
  • エレミヤ書 14:10 - ところが主は、こうお答えになりました。「おまえたちはわたしを離れてさすらってばかりいて、わたしの道を歩こうとしなかった。今さら、わたしの民として受け入れることなどできない。わたしは今、おまえたちの犯したいっさいの悪を思い出し、おまえたちの罪を罰する。」
  • エレミヤ書 14:11 - 主はまた、私に命じました。「これ以上、この民を祝福してほしいと願ってはならない。二度と彼らのために祈ってはならない。
  • ヨハネの福音書 10:32 - 「わたしは神のお心どおり、たくさんの良いわざを行って人々を助けただけです。それのどこが悪くて殺されなければならないのでしょうか。」
  • エレミヤ書 18:22 - 兵士の一隊が不意に襲うとき、 彼らの家から泣き叫ぶ声が聞こえますように。 彼らは落とし穴を掘り、 私の歩く道に、こっそり罠をしかけたからです。
  • 箴言 知恵の泉 26:27 - 罠をしかければ自分がかかり、 人に向かって石をころがすと、 石が戻ってきて、その下敷きになります。
  • 伝道者の書 10:8 - 井戸を掘ると中に落ち、 古い石垣を壊すと蛇にかまれる。 採石場で働いていると落石に会い、 伐採場では斧を振り上げるたびに危険にさらされる。
  • 詩篇 109:4 - 私は彼らを愛し祈っているのに、 私のいのちをつけねらうのです。
  • 詩篇 109:5 - 善の代わりに悪を、愛の代わりに憎しみを 返してよこします。
  • 詩篇 119:95 - 悪者どもはいのちをねらって待ち伏せしますが、 私は静かに、あなたのお約束を思い巡らします。
  • サムエル記Ⅰ 24:17 - 「おまえのほうが正しい。私の悪行に善をもって報いてくれた。
  • サムエル記Ⅰ 24:18 - 今日、おまえはなんと深い情けをかけてくれたことか。主が私をおまえの手に渡されたのに、助けてくれたのだ。
  • サムエル記Ⅰ 24:19 - 敵を手中に収めながら逃がしてくれる者が、この世にいるだろうか。今日のこの情けに、主が十分報いてくださるように。
  • 詩篇 35:12 - 良いことをしてやっても、悪でそれに報いるのです。 私はもう力尽きてくずおれそうです。
  • 詩篇 106:23 - 神は、 人々を滅ぼそうとなさいましたが、 選ばれた人モーセが間に入ってとりなしました。 怒りを静め、人々を滅ぼさないでほしいと 神に嘆願したのです。
  • 詩篇 57:6 - 敵が罠をしかけたので、 私は言いようのない恐怖にとらわれています。 彼らはまた、私の通る道に落とし穴を掘りました。 しかし、そこに落ちたのは彼らのほうだったのです。
  • 詩篇 35:7 - 彼らは無実の私にぬれぎぬを着せようと、 罠をしかけ、落とし穴を掘ったのですから。
聖經
資源
計劃
奉獻