逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到耶利米,說:
- 新标点和合本 - 耶和华的话临到耶利米说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到耶利米,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到耶利米,说:
- 当代译本 - 耶和华对耶利米说:
- 圣经新译本 - 耶和华有话临到耶利米,说:
- 现代标点和合本 - 耶和华的话临到耶利米说:
- 和合本(拼音版) - 耶和华的话临到耶利米说:
- New International Version - This is the word that came to Jeremiah from the Lord:
- New International Reader's Version - A message from the Lord came to me. He said,
- English Standard Version - The word that came to Jeremiah from the Lord:
- New Living Translation - The Lord gave another message to Jeremiah. He said,
- The Message - God told Jeremiah, “Up on your feet! Go to the potter’s house. When you get there, I’ll tell you what I have to say.”
- Christian Standard Bible - This is the word that came to Jeremiah from the Lord:
- New American Standard Bible - The word that came to Jeremiah from the Lord, saying,
- New King James Version - The word which came to Jeremiah from the Lord, saying:
- Amplified Bible - The word which came to Jeremiah from the Lord:
- American Standard Version - The word which came to Jeremiah from Jehovah, saying,
- King James Version - The word which came to Jeremiah from the Lord, saying,
- New English Translation - The Lord said to Jeremiah:
- World English Bible - The word which came to Jeremiah from Yahweh, saying,
- 新標點和合本 - 耶和華的話臨到耶利米說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到耶利米,說:
- 當代譯本 - 耶和華對耶利米說:
- 聖經新譯本 - 耶和華有話臨到耶利米,說:
- 呂振中譯本 - 有出於永恆主而傳與 耶利米 的話說:
- 現代標點和合本 - 耶和華的話臨到耶利米說:
- 文理和合譯本 - 耶和華諭耶利米之言、
- 文理委辦譯本 - 耶和華諭耶利米曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言諭 耶利米 曰、
- Nueva Versión Internacional - Esta es la palabra del Señor, que vino a Jeremías:
- 현대인의 성경 - 여호와께서 나에게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Вот слово, которое было к Иеремии от Господа:
- Восточный перевод - Вот слово, которое было к Иеремии от Вечного:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот слово, которое было к Иеремии от Вечного:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот слово, которое было к Иеремии от Вечного:
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel parla à Jérémie en ces termes :
- リビングバイブル - 主からエレミヤに、次のようなことばがありました。
- Nova Versão Internacional - Esta é a palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor:
- Hoffnung für alle - Der Herr sprach zu mir:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ban một sứ điệp khác cho Giê-rê-mi. Chúa phán:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเยเรมีย์ว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับเยเรมีย์ดังนี้ว่า
交叉引用
暫無數據信息