逐節對照
- 当代译本 - 耶和华说,如果你们想保住性命,就要小心,不要在安息日带货物进耶路撒冷的城门,
- 新标点和合本 - 耶和华如此说:你们要谨慎,不要在安息日担什么担子进入耶路撒冷的各门;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说:你们要谨慎,不可在安息日挑什么担子进入耶路撒冷的城门,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说:你们要谨慎,不可在安息日挑什么担子进入耶路撒冷的城门,
- 圣经新译本 - 耶和华这样说:为了自己的性命,你们要谨慎,不可在安息日挑担子,不可挑进耶路撒冷的城门。
- 现代标点和合本 - 耶和华如此说:你们要谨慎,不要在安息日担什么担子进入耶路撒冷的各门,
- 和合本(拼音版) - 耶和华如此说:你们要谨慎,不要在安息日担什么担子进入耶路撒冷的各门;
- New International Version - This is what the Lord says: Be careful not to carry a load on the Sabbath day or bring it through the gates of Jerusalem.
- New International Reader's Version - The Lord says, “Make sure you do not carry a load on the Sabbath day. Do not bring it through the gates of Jerusalem.
- English Standard Version - Thus says the Lord: Take care for the sake of your lives, and do not bear a burden on the Sabbath day or bring it in by the gates of Jerusalem.
- New Living Translation - This is what the Lord says: Listen to my warning! Stop carrying on your trade at Jerusalem’s gates on the Sabbath day.
- The Message - “‘This is God’s Message. Be careful, if you care about your lives, not to desecrate the Sabbath by turning it into just another workday, lugging stuff here and there. Don’t use the Sabbath to do business as usual. Keep the Sabbath day holy, as I commanded your ancestors. They never did it, as you know. They paid no attention to what I said and went about their own business, refusing to be guided or instructed by me.
- Christian Standard Bible - This is what the Lord says: Watch yourselves; do not pick up a load and bring it in through Jerusalem’s gates on the Sabbath day.
- New American Standard Bible - This is what the Lord says: “Take care for yourselves, and do not carry any load on the Sabbath day or bring anything in through the gates of Jerusalem.
- New King James Version - Thus says the Lord: “Take heed to yourselves, and bear no burden on the Sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem;
- Amplified Bible - Thus says the Lord, “Pay attention for your own good, [and for the sake of your future] do not carry any load on the Sabbath day or bring anything in through the gates of Jerusalem.
- American Standard Version - Thus saith Jehovah, Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem;
- King James Version - Thus saith the Lord; Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem;
- New English Translation - The Lord says, ‘Be very careful if you value your lives! Do not carry any loads in through the gates of Jerusalem on the Sabbath day.
- World English Bible - Yahweh says, “Be careful, and bear no burden on the Sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem.
- 新標點和合本 - 耶和華如此說:你們要謹慎,不要在安息日擔甚麼擔子進入耶路撒冷的各門;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說:你們要謹慎,不可在安息日挑甚麼擔子進入耶路撒冷的城門,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說:你們要謹慎,不可在安息日挑甚麼擔子進入耶路撒冷的城門,
- 當代譯本 - 耶和華說,如果你們想保住性命,就要小心,不要在安息日帶貨物進耶路撒冷的城門,
- 聖經新譯本 - 耶和華這樣說:為了自己的性命,你們要謹慎,不可在安息日挑擔子,不可挑進耶路撒冷的城門。
- 呂振中譯本 - 永恆主這麼說:為了自己性命的緣故、你們要謹慎,不可在安息之日挑甚麼擔子,或帶進 耶路撒冷 的各門。
- 現代標點和合本 - 耶和華如此說:你們要謹慎,不要在安息日擔什麼擔子進入耶路撒冷的各門,
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、爾其慎旃、於安息日、毋荷擔以入耶路撒冷門、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、爾當謹恪、安息日勿負荷入耶路撒冷邑門。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、爾當謹恪、安息日勿負荷入 耶路撒冷 邑門、
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: ‘Cuídense bien de no llevar ninguna carga en día sábado, y de no meterla por las puertas de Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. ‘너희는 안식일에 짐을 지고 예루살렘의 문으로 들어오지 않도록 조심하라.
- Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: Если любите жизнь, смотрите, не носите ношу в субботу и не проносите их через ворота Иерусалима.
- Восточный перевод - Так говорит Вечный: «Если любите жизнь, смотрите, не носите нош в субботу и не проносите их через ворота Иерусалима.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: «Если любите жизнь, смотрите, не носите нош в субботу и не проносите их через ворота Иерусалима.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: «Если любите жизнь, смотрите, не носите нош в субботу и не проносите их через ворота Иерусалима.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare l’Eternel : Gardez-vous de porter des fardeaux le jour du sabbat, et ne leur faites pas passer les portes de Jérusalem !
- リビングバイブル - 主はこう言う。生き方に気をつけなさい。安息日は身も心もきよく過ごし、必要のない仕事をしてはならない。わたしはこの命令をおまえたちの先祖に伝えた。
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Por amor à vida de vocês, tenham o cuidado de não levar cargas nem de fazê-las passar pelas portas de Jerusalém no dia de sábado.
- Hoffnung für alle - So spricht der Herr: Wenn euch euer Leben lieb ist, dann hütet euch davor, am Sabbat irgendeine Last durch diese Tore hereinzutragen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: Hãy lắng nghe lời cảnh báo của Ta! Đừng khiêng gánh hàng hóa vào cửa thành Giê-ru-sa-lem trong ngày Sa-bát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่าจงระวังอย่าแบกสิ่งของในวันสะบาโต หรือนำสิ่งใดผ่านเข้าออกประตูของเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวว่า ถ้าเจ้าเห็นว่าชีวิตตนมีค่า เจ้าก็อย่าแบกหามสิ่งใดในวันสะบาโต หรือนำมันเข้ามาทางประตูของเยรูซาเล็ม
交叉引用
- 使徒行传 20:28 - 你们要为自己,也要为教会的群羊警醒,因为圣灵已经任命你们做群羊的监督,牧养上帝的教会。教会是祂用自己的血赎回来的。
- 希伯来书 12:15 - 你们要谨慎,免得有人失去上帝的恩典,也免得有人长出苦毒的根扰乱你们,玷污众人。
- 希伯来书 12:16 - 你们要谨慎,免得有人像以扫那样淫乱、不敬虔。他为了一时的口腹之欲,卖了自己长子的名分。
- 申命记 11:16 - 你们要谨慎,免得被迷惑,转而供奉、祭拜其他神明。
- 约书亚记 23:11 - 所以你们要特别谨慎,爱你们的上帝耶和华。
- 希伯来书 2:1 - 因此,我们必须更加重视所听的道,以免随流漂去。
- 希伯来书 2:2 - 既然借天使传下来的话确凿无误,凡干犯、违背的人都受到了应有的报应,
- 希伯来书 2:3 - 我们若忽略这么大的救恩,怎能逃避惩罚呢?这救恩首先由主亲口宣讲出来,后来由听见的人向我们证实了。
- 箴言 4:23 - 要一丝不苟地守护你的心, 因为生命之泉从心中涌出。
- 路加福音 8:18 - 因此,你们要留心听,因为凡有的,还要给他更多;凡没有的,连他自以为已经拥有的也要夺去。”
- 耶利米书 17:22 - 也不要从家中运出货物,不要在安息日做任何工作。要按照我对你们祖先的吩咐守安息日为圣日。
- 耶利米书 17:23 - 然而,他们却不理不听,顽固不化,不肯听从和受教。
- 耶利米书 17:24 - “‘耶和华说,你们要留心听我的话,在安息日不可运货物进耶路撒冷的城门,不可做任何工作,要守安息日为圣日。
- 耶利米书 17:25 - 这样,坐大卫宝座的君王及其官员必乘车骑马和犹大人以及耶路撒冷的居民进入城门。这城必永远有人居住。
- 耶利米书 17:26 - 人们必带着燔祭、平安祭、素祭、乳香和感恩祭从犹大的城邑、耶路撒冷四周、便雅悯地区、丘陵、山区和南地去耶和华的殿。
- 耶利米书 17:27 - 但如果你们不听我的话,不守安息日为圣日,仍在安息日运货物进耶路撒冷的城门,我必在各城门点起无法扑灭的大火,烧毁耶路撒冷的宫殿。’”
- 申命记 4:23 - 你们要谨慎,不可忘记你们的上帝耶和华与你们所立的约,不可违背你们上帝耶和华的禁令,去制造任何形状的神像。
- 申命记 4:15 - “你们要格外小心,耶和华在何烈山的火焰中对你们说话时,你们没有看见任何形象,
- 申命记 4:9 - “要谨慎、小心,不可忘记亲眼所见的事,要一生铭记在心,并且告诉子子孙孙。
- 马可福音 4:24 - 耶稣又说:“要好好思想你们所听到的,你们用什么量器量给人,就用什么量器量给你们,甚至要多给你们。
- 约翰福音 5:9 - 那人立刻痊愈了,拿起垫子开始行走。那天是安息日,
- 约翰福音 5:10 - 犹太人便对那人说:“今天是安息日,你不可拿着垫子走路。”
- 约翰福音 5:11 - 他说:“那位医治我的叫我拿起垫子走。”
- 约翰福音 5:12 - 他们问他:“叫你拿起垫子走的人是谁?”
- 尼希米记 13:15 - 那些日子,我在犹大看见有人在安息日榨酒,用驴驮运禾捆,又在安息日把酒、葡萄、无花果和各样出产带进耶路撒冷。我就在他们卖食物的那天警告他们。
- 尼希米记 13:16 - 一些住在耶路撒冷的泰尔人运来鱼和各样货物,在安息日卖给耶路撒冷的犹大人。
- 尼希米记 13:17 - 我斥责犹大的贵族说:“你们为何做这恶事干犯安息日?
- 尼希米记 13:18 - 你们的祖先难道不是犯了这样的罪,以致我们的上帝使一切灾祸临到我们和这城吗?如今你们干犯安息日,使上帝的愤怒越发临到以色列。”
- 尼希米记 13:19 - 我下令在安息日之前夜幕来临时关上耶路撒冷城门,一直到安息日完毕才打开。我又派我的一些仆人把守城门,不准在安息日带货物进城。
- 尼希米记 13:20 - 有一两次,商人和贩卖各样货物的曾在耶路撒冷城外住宿。
- 尼希米记 13:21 - 我警告他们说:“你们为什么在城墙外面住宿呢?若再这样,我必拘捕你们。”从此,他们就不再在安息日来了。
- 民数记 15:32 - 以色列人在旷野的时候,发现有人在安息日捡柴,
- 民数记 15:33 - 他们就把捡柴的人带到摩西、亚伦和全体会众那里,
- 民数记 15:34 - 把他关起来,因为不知道如何处置他。
- 民数记 15:35 - 耶和华对摩西说:“必须处死那人,全体会众要在营外用石头打死他。”
- 民数记 15:36 - 于是,全体会众照耶和华对摩西的吩咐,把他拉到营外,用石头打死了他。