Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
16:8 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить.
  • 新标点和合本 - 你不可进入宴乐的家,与他们同坐吃喝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你不可进入宴乐的家,与人同坐又吃又喝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你不可进入宴乐的家,与人同坐又吃又喝,
  • 当代译本 - 你不可进入宴乐之家与他们同坐吃喝。”
  • 圣经新译本 - 你也不可进入欢宴之家,跟他们同坐,一起吃喝。
  • 现代标点和合本 - 你不可进入宴乐的家,与他们同坐吃喝。
  • 和合本(拼音版) - 你不可进入宴乐的家,与他们同坐吃喝。
  • New International Version - “And do not enter a house where there is feasting and sit down to eat and drink.
  • New International Reader's Version - “Do not enter a house where a feast is being held. Do not sit down there to eat and drink.
  • English Standard Version - You shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and drink.
  • New Living Translation - “And do not go to their feasts and parties. Do not eat and drink with them at all.
  • The Message - “And if there happens to be a feast celebrated, don’t go there either to enjoy the festivities.”
  • Christian Standard Bible - Do not enter the house where feasting is taking place to sit with them to eat and drink.
  • New American Standard Bible - Moreover, you shall not go into a house of feasting to sit with them to eat and drink.”
  • New King James Version - Also you shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and drink.”
  • Amplified Bible - And you [Jeremiah] shall not go into a house of feasting to sit with them to eat and drink.”
  • American Standard Version - And thou shalt not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.
  • King James Version - Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.
  • New English Translation - “‘Do not go to a house where people are feasting and sit down to eat and drink with them either.
  • World English Bible - “You shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.”
  • 新標點和合本 - 你不可進入宴樂的家,與他們同坐吃喝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不可進入宴樂的家,與人同坐又吃又喝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你不可進入宴樂的家,與人同坐又吃又喝,
  • 當代譯本 - 你不可進入宴樂之家與他們同坐吃喝。」
  • 聖經新譯本 - 你也不可進入歡宴之家,跟他們同坐,一起吃喝。
  • 呂振中譯本 - 你也不要進入宴飲之家去跟他們同坐喫喝。
  • 現代標點和合本 - 你不可進入宴樂的家,與他們同坐吃喝。
  • 文理和合譯本 - 筵宴之室、爾勿入而同坐、式飲式食、
  • 文理委辦譯本 - 筵宴之所、爾亦勿入、與之飲食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 筵宴之家、爾亦勿入、與之同席飲食、
  • Nueva Versión Internacional - »No entres en una casa donde haya una celebración, ni te sientes con ellos a comer y beber.
  • 현대인의 성경 - “너는 잔칫집에 들어가서 그들과 함께 앉아 먹거나 마시지 말아라.
  • Восточный перевод - Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu n’iras pas non plus dans la maison où l’on festoie pour t’asseoir avec eux, pour manger et pour boire.
  • リビングバイブル - こんな悲惨なことが待っているのだから、それを示すために、宴会に二度と顔を出してはならない。彼らと食事を共にすることも許されない。
  • Nova Versão Internacional - “Não entre numa casa em que há um banquete, para se assentar com eles a fim de comer e beber”.
  • Hoffnung für alle - Betritt auch kein Haus, in dem ein Fest gefeiert wird, setz dich nicht zu den Gästen, um mit ihnen zu essen und zu trinken!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đừng đến phòng tiệc và lễ lạc của chúng. Đừng ăn và uống gì với chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “และอย่าเข้าไปในบ้านที่มีงานเลี้ยงและไปนั่งกินดื่มกับพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​อย่า​เข้า​ไป​นั่ง​ใน​บ้าน​ที่​มี​การ​เลี้ยง​ฉลอง​เพื่อ​ดื่ม​กิน​กับ​พวก​เขา
交叉引用
  • Эфесянам 5:11 - Не участвуйте в бесплодных делах тьмы, напротив, обличайте эти дела.
  • Луки 17:27 - Люди ели, пили, женились и выходили замуж до того дня, когда Ной вошел в ковчег. Потом пришел потоп и всех их уничтожил.
  • Луки 17:28 - То же самое было и в дни Лота. Люди ели и пили, покупали и продавали, сажали и строили.
  • Луки 17:29 - Но в день, когда Лот покинул Содом, с неба пролились дождем огонь и сера и всех их уничтожили.
  • 1 Коринфянам 5:11 - Я пишу вам о том, чтобы вы не общались с теми, кто называет себя братом, а на самом деле является развратником, корыстолюбцем, идолопоклонником или же клеветником, пьяницей или мошенником. С таким человеком даже не ешьте вместе.
  • Псалтирь 26:4 - Одного я прошу у Господа, только этого я ищу: чтобы жить мне в доме Господнем во все дни моей жизни, созерцать красоту Господню и размышлять в Его храме.
  • Матфея 24:38 - Перед потопом люди ели и пили, женились и выходили замуж, и так продолжалось вплоть до того дня, когда Ной вошел в ковчег.
  • Амос 6:4 - Вы лежите на кроватях, украшенных слоновой костью, нежитесь на своих ложах. Вы питаетесь лучшими ягнятами и упитанными телятами.
  • Амос 6:5 - Вы горланите под звуки арфы и думаете, что сочиняете песни, как Давид.
  • Амос 6:6 - Вы пьете вино чашами, мажетесь лучшими благовониями, но не горюете о крушении Иосифа.
  • Исаия 22:12 - Владыка, Господь Сил, призвал вас в тот день плакать и горевать, остричь головы и одеться в рубище .
  • Исаия 22:13 - Но нет, вместо этого у вас веселье и радость; вы режете волов, убиваете овец, едите мясо и пьете вино! – Давайте будем есть и пить, – говорите, – потому что завтра умрем!
  • Исаия 22:14 - Господь Сил открыл моим ушам: – Этот грех не будет прощен вам до вашего смертного дня, – говорит Владыка, Господь Сил.
  • Екклесиаст 7:2 - Лучше ходить в дом плача, чем ходить в дом пира, потому что смерть – участь каждого человека, и кто жив, пусть размышляет об этом.
  • Екклесиаст 7:3 - Печаль лучше смеха, потому что печальное лицо полезно сердцу.
  • Екклесиаст 7:4 - Сердце мудрого в доме плача, а сердце глупого в доме веселья.
  • Иеремия 15:17 - Не сидел я в кругу насмешников и не праздновал с ними; я сидел одиноко под гнетом Твоей руки, так как Ты наполнил меня гневом.
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить.
  • 新标点和合本 - 你不可进入宴乐的家,与他们同坐吃喝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你不可进入宴乐的家,与人同坐又吃又喝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你不可进入宴乐的家,与人同坐又吃又喝,
  • 当代译本 - 你不可进入宴乐之家与他们同坐吃喝。”
  • 圣经新译本 - 你也不可进入欢宴之家,跟他们同坐,一起吃喝。
  • 现代标点和合本 - 你不可进入宴乐的家,与他们同坐吃喝。
  • 和合本(拼音版) - 你不可进入宴乐的家,与他们同坐吃喝。
  • New International Version - “And do not enter a house where there is feasting and sit down to eat and drink.
  • New International Reader's Version - “Do not enter a house where a feast is being held. Do not sit down there to eat and drink.
  • English Standard Version - You shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and drink.
  • New Living Translation - “And do not go to their feasts and parties. Do not eat and drink with them at all.
  • The Message - “And if there happens to be a feast celebrated, don’t go there either to enjoy the festivities.”
  • Christian Standard Bible - Do not enter the house where feasting is taking place to sit with them to eat and drink.
  • New American Standard Bible - Moreover, you shall not go into a house of feasting to sit with them to eat and drink.”
  • New King James Version - Also you shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and drink.”
  • Amplified Bible - And you [Jeremiah] shall not go into a house of feasting to sit with them to eat and drink.”
  • American Standard Version - And thou shalt not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.
  • King James Version - Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.
  • New English Translation - “‘Do not go to a house where people are feasting and sit down to eat and drink with them either.
  • World English Bible - “You shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.”
  • 新標點和合本 - 你不可進入宴樂的家,與他們同坐吃喝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不可進入宴樂的家,與人同坐又吃又喝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你不可進入宴樂的家,與人同坐又吃又喝,
  • 當代譯本 - 你不可進入宴樂之家與他們同坐吃喝。」
  • 聖經新譯本 - 你也不可進入歡宴之家,跟他們同坐,一起吃喝。
  • 呂振中譯本 - 你也不要進入宴飲之家去跟他們同坐喫喝。
  • 現代標點和合本 - 你不可進入宴樂的家,與他們同坐吃喝。
  • 文理和合譯本 - 筵宴之室、爾勿入而同坐、式飲式食、
  • 文理委辦譯本 - 筵宴之所、爾亦勿入、與之飲食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 筵宴之家、爾亦勿入、與之同席飲食、
  • Nueva Versión Internacional - »No entres en una casa donde haya una celebración, ni te sientes con ellos a comer y beber.
  • 현대인의 성경 - “너는 잔칫집에 들어가서 그들과 함께 앉아 먹거나 마시지 말아라.
  • Восточный перевод - Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu n’iras pas non plus dans la maison où l’on festoie pour t’asseoir avec eux, pour manger et pour boire.
  • リビングバイブル - こんな悲惨なことが待っているのだから、それを示すために、宴会に二度と顔を出してはならない。彼らと食事を共にすることも許されない。
  • Nova Versão Internacional - “Não entre numa casa em que há um banquete, para se assentar com eles a fim de comer e beber”.
  • Hoffnung für alle - Betritt auch kein Haus, in dem ein Fest gefeiert wird, setz dich nicht zu den Gästen, um mit ihnen zu essen und zu trinken!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đừng đến phòng tiệc và lễ lạc của chúng. Đừng ăn và uống gì với chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “และอย่าเข้าไปในบ้านที่มีงานเลี้ยงและไปนั่งกินดื่มกับพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​อย่า​เข้า​ไป​นั่ง​ใน​บ้าน​ที่​มี​การ​เลี้ยง​ฉลอง​เพื่อ​ดื่ม​กิน​กับ​พวก​เขา
  • Эфесянам 5:11 - Не участвуйте в бесплодных делах тьмы, напротив, обличайте эти дела.
  • Луки 17:27 - Люди ели, пили, женились и выходили замуж до того дня, когда Ной вошел в ковчег. Потом пришел потоп и всех их уничтожил.
  • Луки 17:28 - То же самое было и в дни Лота. Люди ели и пили, покупали и продавали, сажали и строили.
  • Луки 17:29 - Но в день, когда Лот покинул Содом, с неба пролились дождем огонь и сера и всех их уничтожили.
  • 1 Коринфянам 5:11 - Я пишу вам о том, чтобы вы не общались с теми, кто называет себя братом, а на самом деле является развратником, корыстолюбцем, идолопоклонником или же клеветником, пьяницей или мошенником. С таким человеком даже не ешьте вместе.
  • Псалтирь 26:4 - Одного я прошу у Господа, только этого я ищу: чтобы жить мне в доме Господнем во все дни моей жизни, созерцать красоту Господню и размышлять в Его храме.
  • Матфея 24:38 - Перед потопом люди ели и пили, женились и выходили замуж, и так продолжалось вплоть до того дня, когда Ной вошел в ковчег.
  • Амос 6:4 - Вы лежите на кроватях, украшенных слоновой костью, нежитесь на своих ложах. Вы питаетесь лучшими ягнятами и упитанными телятами.
  • Амос 6:5 - Вы горланите под звуки арфы и думаете, что сочиняете песни, как Давид.
  • Амос 6:6 - Вы пьете вино чашами, мажетесь лучшими благовониями, но не горюете о крушении Иосифа.
  • Исаия 22:12 - Владыка, Господь Сил, призвал вас в тот день плакать и горевать, остричь головы и одеться в рубище .
  • Исаия 22:13 - Но нет, вместо этого у вас веселье и радость; вы режете волов, убиваете овец, едите мясо и пьете вино! – Давайте будем есть и пить, – говорите, – потому что завтра умрем!
  • Исаия 22:14 - Господь Сил открыл моим ушам: – Этот грех не будет прощен вам до вашего смертного дня, – говорит Владыка, Господь Сил.
  • Екклесиаст 7:2 - Лучше ходить в дом плача, чем ходить в дом пира, потому что смерть – участь каждого человека, и кто жив, пусть размышляет об этом.
  • Екклесиаст 7:3 - Печаль лучше смеха, потому что печальное лицо полезно сердцу.
  • Екклесиаст 7:4 - Сердце мудрого в доме плача, а сердце глупого в доме веселья.
  • Иеремия 15:17 - Не сидел я в кругу насмешников и не праздновал с ними; я сидел одиноко под гнетом Твоей руки, так как Ты наполнил меня гневом.
聖經
資源
計劃
奉獻