Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
16:17 NASB
逐節對照
  • New American Standard Bible - For My eyes are on all their ways; they are not hidden from My face, nor is their wrongdoing concealed from My eyes.
  • 新标点和合本 - 因我的眼目察看他们的一切行为;他们不能在我面前遮掩,他们的罪孽也不能在我眼前隐藏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我的眼目察看他们一切的行为;他们不能在我面前遮掩,他们的罪孽也不能在我眼前隐藏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我的眼目察看他们一切的行为;他们不能在我面前遮掩,他们的罪孽也不能在我眼前隐藏。
  • 当代译本 - 因为我鉴察他们的一切行为,他们在我面前无法隐藏,他们的罪恶逃不过我的眼睛。
  • 圣经新译本 - “因为我的眼察看他们所行的一切;在我面前这一切都无法隐藏,他们的罪孽不能从我眼前遮掩起来。
  • 现代标点和合本 - 因我的眼目察看他们的一切行为,他们不能在我面前遮掩,他们的罪孽也不能在我眼前隐藏。
  • 和合本(拼音版) - 因我的眼目察看他们的一切行为,他们不能在我面前遮掩;他们的罪孽,也不能在我眼前隐藏。
  • New International Version - My eyes are on all their ways; they are not hidden from me, nor is their sin concealed from my eyes.
  • New International Reader's Version - My eyes see everything these people do. What they do is not hidden from me. I always see their sin.
  • English Standard Version - For my eyes are on all their ways. They are not hidden from me, nor is their iniquity concealed from my eyes.
  • New Living Translation - I am watching them closely, and I see every sin. They cannot hope to hide from me.
  • Christian Standard Bible - for my gaze takes in all their ways. They are not concealed from me, and their iniquity is not hidden from my sight.
  • New King James Version - For My eyes are on all their ways; they are not hidden from My face, nor is their iniquity hidden from My eyes.
  • Amplified Bible - For My eyes are on all their ways; they are not hidden from My face, nor is their wickedness concealed from My eyes.
  • American Standard Version - For mine eyes are upon all their ways; they are not hid from my face, neither is their iniquity concealed from mine eyes.
  • King James Version - For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes.
  • New English Translation - For I see everything they do. Their wicked ways are not hidden from me. Their sin is not hidden away where I cannot see it.
  • World English Bible - For my eyes are on all their ways. They are not hidden from my face. Their iniquity isn’t concealed from my eyes.
  • 新標點和合本 - 因我的眼目察看他們的一切行為;他們不能在我面前遮掩,他們的罪孽也不能在我眼前隱藏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我的眼目察看他們一切的行為;他們不能在我面前遮掩,他們的罪孽也不能在我眼前隱藏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我的眼目察看他們一切的行為;他們不能在我面前遮掩,他們的罪孽也不能在我眼前隱藏。
  • 當代譯本 - 因為我鑒察他們的一切行為,他們在我面前無法隱藏,他們的罪惡逃不過我的眼睛。
  • 聖經新譯本 - “因為我的眼察看他們所行的一切;在我面前這一切都無法隱藏,他們的罪孽不能從我眼前遮掩起來。
  • 呂振中譯本 - 因為我的眼在察看他們所行的一切路;他們必不能從我面前遮掩住,他們的罪孽也不能從我眼前隱藏着。
  • 現代標點和合本 - 因我的眼目察看他們的一切行為,他們不能在我面前遮掩,他們的罪孽也不能在我眼前隱藏。
  • 文理和合譯本 - 蓋我目鑒察其途、彼不掩於我前、其愆尤不隱於我目、
  • 文理委辦譯本 - 彼之所行、予鑒察之、彼惡昭彰、予目睹焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼之諸途、我目鑒察、不隱於我、彼之愆尤、不匿我目前、
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente mis ojos ven todas sus acciones; ninguna de ellas me es oculta. Su iniquidad no puede esconderse de mi vista.
  • 현대인의 성경 - 나는 그들이 행하는 일을 다 지켜 보고 있으므로 그들이 나를 피해 숨을 수 없고 그들의 죄도 내 앞에서 숨겨질 수가 없다.
  • Новый Русский Перевод - Мои глаза устремлены на все их пути; они не скрыты от Меня, и вина их не утаится от Моих глаз.
  • Восточный перевод - Все их пути – перед Моим взором; они не скрыты от Меня, и их вина не утаится от Моих глаз.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все их пути – перед Моим взором; они не скрыты от Меня, и их вина не утаится от Моих глаз.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все их пути – перед Моим взором; они не скрыты от Меня, и их вина не утаится от Моих глаз.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’observe toutes leurs démarches, aucune ne m’échappe, et leur crime ne peut se dérober à mon regard.
  • リビングバイブル - わたしはおまえたちに目を光らせ、一部始終を見ている。すべての罪を心に留めている。わたしから逃げ出すことなどできない。
  • Nova Versão Internacional - Os meus olhos veem todos os seus caminhos; eles não estão escondidos de mim, nem a sua iniquidade está oculta aos meus olhos.
  • Hoffnung für alle - Denn ich sehe alles, was sie tun, sie können sich nicht vor mir verbergen. Ihre Schuld liegt offen vor mir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta chăm chú theo dõi chúng, không một chi tiết hoặc một tội lỗi kín đáo nào Ta không thấy được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจับตาดูทางทั้งปวงของเขา ไม่มีสิ่งใดซ่อนเร้นจากเรา บาปของพวกเขาไม่อาจถูกปิดบังไว้จากสายตาของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เรา​จับ​ตา​อยู่​ที่​วิถี​ทาง​ทั้ง​ปวง​ของ​พวก​เขา ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ซ่อนเร้น​ไป​จาก​เรา​ได้ ความ​ชั่ว​ของ​พวก​เขา​ก็​ไม่​พ้น​ไป​จาก​สายตา​ของ​เรา​ได้
交叉引用
  • Ezekiel 8:12 - Then He said to me, “Do you see, son of man, what the elders of the house of Israel are doing in the dark, each man in the rooms of his carved images? For they say, ‘The Lord does not see us; the Lord has abandoned the land.’ ”
  • Psalms 139:3 - You scrutinize my path and my lying down, And are acquainted with all my ways.
  • Isaiah 29:15 - Woe to those who deeply hide their plans from the Lord, And whose deeds are done in a dark place, And they say, “Who sees us?” or “Who knows us?”
  • Luke 12:1 - Under these circumstances, after so many thousands of people had gathered together that they were stepping on one another, He began saying to His disciples first of all, “Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
  • Luke 12:2 - But there is nothing covered up that will not be revealed, and hidden that will not be known.
  • Ezekiel 9:9 - Then He said to me, “The guilt of the house of Israel and Judah is very, very great, and the land is filled with blood, and the city is full of perversion; for they say, ‘The Lord has abandoned the land, and the Lord does not see!’
  • Hebrews 4:13 - And there is no creature hidden from His sight, but all things are open and laid bare to the eyes of Him to whom we must answer.
  • Jeremiah 32:19 - great in counsel and mighty in deed, whose eyes are open to all the ways of the sons of mankind, giving to everyone according to his ways and according to the fruit of his deeds;
  • 1 Corinthians 4:5 - Therefore do not go on passing judgment before the time, but wait until the Lord comes, who will both bring to light the things hidden in the darkness and disclose the motives of human hearts; and then praise will come to each person from God.
  • 2 Chronicles 16:9 - For the eyes of the Lord roam throughout the earth, so that He may strongly support those whose heart is completely His. You have acted foolishly in this. Indeed, from now on you will have wars.”
  • Job 34:21 - “For His eyes are upon the ways of a person, And He sees all his steps.
  • Job 34:22 - There is no darkness or deep shadow Where the workers of injustice can hide themselves.
  • Proverbs 5:21 - For the ways of everyone are before the eyes of the Lord, And He observes all his paths.
  • Psalms 90:8 - You have placed our guilty deeds before You, Our hidden sins in the light of Your presence.
  • Jeremiah 23:24 - Can a person hide himself in hiding places So that I do not see him?” declares the Lord. “Do I not fill the heavens and the earth?” declares the Lord.
  • Proverbs 15:3 - The eyes of the Lord are in every place, Watching the evil and the good.
逐節對照交叉引用
  • New American Standard Bible - For My eyes are on all their ways; they are not hidden from My face, nor is their wrongdoing concealed from My eyes.
  • 新标点和合本 - 因我的眼目察看他们的一切行为;他们不能在我面前遮掩,他们的罪孽也不能在我眼前隐藏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我的眼目察看他们一切的行为;他们不能在我面前遮掩,他们的罪孽也不能在我眼前隐藏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我的眼目察看他们一切的行为;他们不能在我面前遮掩,他们的罪孽也不能在我眼前隐藏。
  • 当代译本 - 因为我鉴察他们的一切行为,他们在我面前无法隐藏,他们的罪恶逃不过我的眼睛。
  • 圣经新译本 - “因为我的眼察看他们所行的一切;在我面前这一切都无法隐藏,他们的罪孽不能从我眼前遮掩起来。
  • 现代标点和合本 - 因我的眼目察看他们的一切行为,他们不能在我面前遮掩,他们的罪孽也不能在我眼前隐藏。
  • 和合本(拼音版) - 因我的眼目察看他们的一切行为,他们不能在我面前遮掩;他们的罪孽,也不能在我眼前隐藏。
  • New International Version - My eyes are on all their ways; they are not hidden from me, nor is their sin concealed from my eyes.
  • New International Reader's Version - My eyes see everything these people do. What they do is not hidden from me. I always see their sin.
  • English Standard Version - For my eyes are on all their ways. They are not hidden from me, nor is their iniquity concealed from my eyes.
  • New Living Translation - I am watching them closely, and I see every sin. They cannot hope to hide from me.
  • Christian Standard Bible - for my gaze takes in all their ways. They are not concealed from me, and their iniquity is not hidden from my sight.
  • New King James Version - For My eyes are on all their ways; they are not hidden from My face, nor is their iniquity hidden from My eyes.
  • Amplified Bible - For My eyes are on all their ways; they are not hidden from My face, nor is their wickedness concealed from My eyes.
  • American Standard Version - For mine eyes are upon all their ways; they are not hid from my face, neither is their iniquity concealed from mine eyes.
  • King James Version - For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes.
  • New English Translation - For I see everything they do. Their wicked ways are not hidden from me. Their sin is not hidden away where I cannot see it.
  • World English Bible - For my eyes are on all their ways. They are not hidden from my face. Their iniquity isn’t concealed from my eyes.
  • 新標點和合本 - 因我的眼目察看他們的一切行為;他們不能在我面前遮掩,他們的罪孽也不能在我眼前隱藏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我的眼目察看他們一切的行為;他們不能在我面前遮掩,他們的罪孽也不能在我眼前隱藏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我的眼目察看他們一切的行為;他們不能在我面前遮掩,他們的罪孽也不能在我眼前隱藏。
  • 當代譯本 - 因為我鑒察他們的一切行為,他們在我面前無法隱藏,他們的罪惡逃不過我的眼睛。
  • 聖經新譯本 - “因為我的眼察看他們所行的一切;在我面前這一切都無法隱藏,他們的罪孽不能從我眼前遮掩起來。
  • 呂振中譯本 - 因為我的眼在察看他們所行的一切路;他們必不能從我面前遮掩住,他們的罪孽也不能從我眼前隱藏着。
  • 現代標點和合本 - 因我的眼目察看他們的一切行為,他們不能在我面前遮掩,他們的罪孽也不能在我眼前隱藏。
  • 文理和合譯本 - 蓋我目鑒察其途、彼不掩於我前、其愆尤不隱於我目、
  • 文理委辦譯本 - 彼之所行、予鑒察之、彼惡昭彰、予目睹焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼之諸途、我目鑒察、不隱於我、彼之愆尤、不匿我目前、
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente mis ojos ven todas sus acciones; ninguna de ellas me es oculta. Su iniquidad no puede esconderse de mi vista.
  • 현대인의 성경 - 나는 그들이 행하는 일을 다 지켜 보고 있으므로 그들이 나를 피해 숨을 수 없고 그들의 죄도 내 앞에서 숨겨질 수가 없다.
  • Новый Русский Перевод - Мои глаза устремлены на все их пути; они не скрыты от Меня, и вина их не утаится от Моих глаз.
  • Восточный перевод - Все их пути – перед Моим взором; они не скрыты от Меня, и их вина не утаится от Моих глаз.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все их пути – перед Моим взором; они не скрыты от Меня, и их вина не утаится от Моих глаз.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все их пути – перед Моим взором; они не скрыты от Меня, и их вина не утаится от Моих глаз.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’observe toutes leurs démarches, aucune ne m’échappe, et leur crime ne peut se dérober à mon regard.
  • リビングバイブル - わたしはおまえたちに目を光らせ、一部始終を見ている。すべての罪を心に留めている。わたしから逃げ出すことなどできない。
  • Nova Versão Internacional - Os meus olhos veem todos os seus caminhos; eles não estão escondidos de mim, nem a sua iniquidade está oculta aos meus olhos.
  • Hoffnung für alle - Denn ich sehe alles, was sie tun, sie können sich nicht vor mir verbergen. Ihre Schuld liegt offen vor mir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta chăm chú theo dõi chúng, không một chi tiết hoặc một tội lỗi kín đáo nào Ta không thấy được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจับตาดูทางทั้งปวงของเขา ไม่มีสิ่งใดซ่อนเร้นจากเรา บาปของพวกเขาไม่อาจถูกปิดบังไว้จากสายตาของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เรา​จับ​ตา​อยู่​ที่​วิถี​ทาง​ทั้ง​ปวง​ของ​พวก​เขา ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ซ่อนเร้น​ไป​จาก​เรา​ได้ ความ​ชั่ว​ของ​พวก​เขา​ก็​ไม่​พ้น​ไป​จาก​สายตา​ของ​เรา​ได้
  • Ezekiel 8:12 - Then He said to me, “Do you see, son of man, what the elders of the house of Israel are doing in the dark, each man in the rooms of his carved images? For they say, ‘The Lord does not see us; the Lord has abandoned the land.’ ”
  • Psalms 139:3 - You scrutinize my path and my lying down, And are acquainted with all my ways.
  • Isaiah 29:15 - Woe to those who deeply hide their plans from the Lord, And whose deeds are done in a dark place, And they say, “Who sees us?” or “Who knows us?”
  • Luke 12:1 - Under these circumstances, after so many thousands of people had gathered together that they were stepping on one another, He began saying to His disciples first of all, “Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
  • Luke 12:2 - But there is nothing covered up that will not be revealed, and hidden that will not be known.
  • Ezekiel 9:9 - Then He said to me, “The guilt of the house of Israel and Judah is very, very great, and the land is filled with blood, and the city is full of perversion; for they say, ‘The Lord has abandoned the land, and the Lord does not see!’
  • Hebrews 4:13 - And there is no creature hidden from His sight, but all things are open and laid bare to the eyes of Him to whom we must answer.
  • Jeremiah 32:19 - great in counsel and mighty in deed, whose eyes are open to all the ways of the sons of mankind, giving to everyone according to his ways and according to the fruit of his deeds;
  • 1 Corinthians 4:5 - Therefore do not go on passing judgment before the time, but wait until the Lord comes, who will both bring to light the things hidden in the darkness and disclose the motives of human hearts; and then praise will come to each person from God.
  • 2 Chronicles 16:9 - For the eyes of the Lord roam throughout the earth, so that He may strongly support those whose heart is completely His. You have acted foolishly in this. Indeed, from now on you will have wars.”
  • Job 34:21 - “For His eyes are upon the ways of a person, And He sees all his steps.
  • Job 34:22 - There is no darkness or deep shadow Where the workers of injustice can hide themselves.
  • Proverbs 5:21 - For the ways of everyone are before the eyes of the Lord, And He observes all his paths.
  • Psalms 90:8 - You have placed our guilty deeds before You, Our hidden sins in the light of Your presence.
  • Jeremiah 23:24 - Can a person hide himself in hiding places So that I do not see him?” declares the Lord. “Do I not fill the heavens and the earth?” declares the Lord.
  • Proverbs 15:3 - The eyes of the Lord are in every place, Watching the evil and the good.
聖經
資源
計劃
奉獻