逐節對照
  • 中文标准译本 - 因希西加的儿子犹大王玛拿西在耶路撒冷所做的事,我要使他们令地上的万国战兢。
  • 新标点和合本 - 又必使他们在天下万国中抛来抛去,都因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷所行的事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使地上万国因他们而惊骇,都因希西家的儿子犹大王玛拿西在耶路撒冷所做的事。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必使地上万国因他们而惊骇,都因希西家的儿子犹大王玛拿西在耶路撒冷所做的事。”
  • 当代译本 - 因为希西迦的儿子犹大王玛拿西在耶路撒冷的所作所为,我要使他们的遭遇令天下万国惊惧。
  • 环球圣经译本 - ‘我要使地上万国因他们的遭遇而惊恐,这都因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷的倒行逆施。
  • 圣经新译本 - “因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷的所作所为,我必使地上万国看见他们的遭遇就惊恐。”
  • 现代标点和合本 - 又必使他们在天下万国中抛来抛去,都因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷所行的事。’”
  • 和合本(拼音版) - 又必使他们在天下万国中抛来抛去,都因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷所行的事。”
  • New International Version - I will make them abhorrent to all the kingdoms of the earth because of what Manasseh son of Hezekiah king of Judah did in Jerusalem.
  • New International Reader's Version - I will make all the kingdoms on earth hate them. That will happen because of what Manasseh did in Jerusalem. He was king of Judah and the son of Hezekiah.
  • English Standard Version - And I will make them a horror to all the kingdoms of the earth because of what Manasseh the son of Hezekiah, king of Judah, did in Jerusalem.
  • New Living Translation - Because of the wicked things Manasseh son of Hezekiah, king of Judah, did in Jerusalem, I will make my people an object of horror to all the kingdoms of the earth.
  • Christian Standard Bible - I will make them a horror to all the kingdoms of the earth because of Manasseh son of Hezekiah, the king of Judah, for what he did in Jerusalem.
  • New American Standard Bible - I will make them an object of terror among all the kingdoms of the earth because of Manasseh, the son of Hezekiah, the king of Judah, for what he did in Jerusalem.
  • New King James Version - I will hand them over to trouble, to all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah, king of Judah, for what he did in Jerusalem.
  • Amplified Bible - I will make them an object of horror to all nations of the earth because of Manasseh [the despicable] son of Hezekiah, king of Judah, for the [evil and detestable] things which he did in Jerusalem.
  • American Standard Version - And I will cause them to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth, because of Manasseh, the son of Hezekiah, king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
  • King James Version - And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
  • New English Translation - I will make all the people in all the kingdoms of the world horrified at what has happened to them because of what Hezekiah’s son Manasseh, king of Judah, did in Jerusalem.”
  • World English Bible - I will cause them to be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth, because of Manasseh, the son of Hezekiah, king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 又必使他們在天下萬國中拋來拋去,都因猶大王希西家的兒子瑪拿西在耶路撒冷所行的事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使地上萬國因他們而驚駭,都因希西家的兒子猶大王瑪拿西在耶路撒冷所做的事。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必使地上萬國因他們而驚駭,都因希西家的兒子猶大王瑪拿西在耶路撒冷所做的事。」
  • 當代譯本 - 因為希西迦的兒子猶大王瑪拿西在耶路撒冷的所作所為,我要使他們的遭遇令天下萬國驚懼。
  • 環球聖經譯本 - ‘我要使地上萬國因他們的遭遇而驚恐,這都因猶大王希西家的兒子瑪拿西在耶路撒冷的倒行逆施。
  • 聖經新譯本 - “因猶大王希西家的兒子瑪拿西在耶路撒冷的所作所為,我必使地上萬國看見他們的遭遇就驚恐。”
  • 呂振中譯本 - 我必使他們成了地上萬國所不寒而慄的對象,都因 猶大 王 希西家 的兒子 瑪拿西 的緣故,因為他在 耶路撒冷 行了 惡 事。
  • 中文標準譯本 - 因希西加的兒子猶大王瑪拿西在耶路撒冷所做的事,我要使他們令地上的萬國戰兢。
  • 現代標點和合本 - 又必使他們在天下萬國中拋來拋去,都因猶大王希西家的兒子瑪拿西在耶路撒冷所行的事。』」
  • 文理和合譯本 - 我必因猶大王希西家子瑪拿西、所行於耶路撒冷之事、播棄之於天下萬國、
  • 文理委辦譯本 - 流離於萬邦、斯何故與、因猶大王希西家子馬拿西所行於耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又必使之受凌虐於天下萬邦、皆因 猶大 王 希西家 子 瑪拿西 、所行於 耶路撒冷 之事、
  • Nueva Versión Internacional - Los haré motivo de espanto para todos los reinos de la tierra, por causa de lo que Manasés hijo de Ezequías, rey de Judá, hizo en Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 유다 왕 히스기야의 아들인 므낫세가 예루살렘에서 행한 일 때문에 내가 그들을 온 세계에 증오의 대상이 되게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я сделаю их ужасом для всех царств на земле из-за того, что натворил в Иерусалиме иудейский царь Манассия , сын Езекии.
  • Восточный перевод - Я сделаю их ужасом для всех царств на земле из-за того, что натворил в Иерусалиме иудейский царь Манасса, сын Езекии .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сделаю их ужасом для всех царств на земле из-за того, что натворил в Иерусалиме иудейский царь Манасса, сын Езекии .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сделаю их ужасом для всех царств на земле из-за того, что натворил в Иерусалиме иудейский царь Манасса, сын Езекии .
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ferai d’eux un sujet d’épouvante pour tous les royaumes de la terre, à cause de Manassé, fils d’Ezéchias, roi de Juda, et de tout le mal qu’il a commis dans Jérusalem .
  • リビングバイブル - ユダの王、ヒゼキヤの子マナセがエルサレムで行った悪事のために、おまえたちを厳しく罰する。おまえたちの身に起こることは、世界中の人々に、鳥肌が立つほどの恐怖を与える。
  • Nova Versão Internacional - Eu farei deles uma causa de terror para todas as nações da terra, por tudo o que Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, fez em Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Ich mache sie zum Bild des Schreckens für alle anderen Königreiche, weil Manasse, der Sohn von Hiskia, damals gegen mich gesündigt hat, als er König von Juda in Jerusalem war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì việc làm gian ác của Ma-na-se, con Ê-xê-chia, vua Giu-đa, đã phạm tại Giê-ru-sa-lem, nên Ta sẽ làm cho chúng trở thành ghê tởm đối với các vương quốc trên đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องด้วยสิ่งที่มนัสเสห์โอรสกษัตริย์เฮเซคียาห์แห่งยูดาห์ได้ทำในเยรูซาเล็ม เราก็จะทำให้พวกเขาเป็นที่น่าขยะแขยงแก่อาณาจักรทั้งปวงในโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​อาณาจักร​ทั้ง​ปวง​บน​แผ่นดิน​โลก​เห็น​พวก​เขา​ตก​อยู่​ใน​สภาพ​ที่​หวาดหวั่น เหตุ​เพราะ​สิ่ง​ที่​มนัสเสห์​บุตร​ของ​เฮเซคียาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​กระทำ​ใน​เยรูซาเล็ม
  • Thai KJV - และเราจะกระทำให้เขาถูกถอดไปยังราชอาณาจักรทั้งสิ้นแห่งแผ่นดินโลก เหตุด้วยการกระทำซึ่งมนัสเสห์บุตรเฮเซคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ได้กระทำในเยรูซาเล็ม
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - และ​เรา​จะ​ทำให้​พวกเขา​เป็น​ที่​น่าสยดสยอง​ให้​กับ​อาณาจักร​ทั่วโลก เรา​จะ​ทำ​อย่างนี้ ก็เพราะ สิ่งต่างๆ​ที่​มนัสเสห์ กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ ลูกชาย​ของ​เฮเซคียาห์ ได้​ทำ​ไป​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม’”
  • onav - وَأَجْعَلُهُمْ مَثَارَ رُعْبِ أُمَمِ الأَرْضِ نَتِيجَةً لِمَا ارْتَكَبَهُ مَنَسَّى بْنُ حَزَقِيَّا فِي أُورُشَلِيمُ.
交叉引用
  • 耶利米哀歌 1:8 - 耶路撒冷大大犯罪, 因此成为不洁之物。 所有曾尊敬她的,都蔑视她, 因为看见她的下体; 她自己也叹息, 转过身去。
  • 耶利米书 9:16 - 我要把他们分散在列国中,就是他们和他们的祖先都不认识的列国;我要使刀剑追杀他们,直到我灭绝他们。”
  • 申命记 28:64 - 耶和华会把你驱散到万民中,从地这边直到地那边;你将在那里服事你和你祖先不认识的别神——那些木头和石头。
  • 利未记 26:33 - 我要把你们分散在列国中,还要拔出刀剑追赶你们。你们的土地将成为荒场,你们的城将变为废墟。
  • 列王纪下 21:2 - 他做耶和华眼中看为恶的事,效法耶和华在以色列子民面前赶出的那些民族,行可憎之事。
  • 耶利米书 34:17 - “因此耶和华如此说:既然你们不听从我,各人不向自己的兄弟和邻舍宣告自由;看哪,我必向你们宣告自由,让你们遭遇刀剑、瘟疫和饥荒,使你们令地上的万国战兢。这是耶和华的宣告。
  • 以西结书 23:46 - 是的,主耶和华如此说:“召集队伍上去攻击她们吧,使她们成为掠物,令人战兢。
  • 列王纪下 23:26 - 然而,因着玛拿西惹怒耶和华的种种挑衅行为,耶和华还是没有收回他向犹大所发的极其猛烈的怒气。
  • 列王纪下 23:27 - 耶和华说:“我要像驱逐以色列那样,也把犹大从我面前驱逐了。我要弃绝我所选择的这城耶路撒冷,以及我曾说‘我的名必常在那里’的这殿宇。”
  • 列王纪下 21:11 - “因为犹大王玛拿西做了这些可憎之事,作恶超过他之前的亚摩利人所做的一切,又使犹大拜偶像而陷入罪恶,
  • 列王纪下 21:12 - 因此以色列的神耶和华如此说:‘看哪,我要使祸患临到耶路撒冷和犹大,使所有听见这事的人都会双耳震响。
  • 列王纪下 21:13 - 我要把撒玛利亚的准绳和亚哈家的铅垂线拉在耶路撒冷之上,我要把耶路撒冷擦干净,就像人擦盘子,擦完后把它翻过来。
  • 列王纪下 21:16 - 玛拿西使犹大犯罪、去做耶和华眼中看为恶的事,此外他还流了很多无辜人的血,以致这血从这边到那边充满了耶路撒冷。
  • 列王纪下 21:17 - 玛拿西其余的事迹和他所做的一切,以及他所犯的罪,不是都记在《犹大诸王年代志》上吗?
  • 申命记 28:25 - 耶和华会使你败在你的仇敌面前,你从一条路出来攻击他,却将在他面前从七条路逃跑;你的遭遇 将令地上的万国战兢。
  • 耶利米书 29:18 - 我必用刀剑、饥荒和瘟疫追赶他们,使他们令地上的万国战兢,在我驱赶他们到的所有国家中受诅咒、令人惊骇、被嗤笑、被羞辱,
  • 列王纪下 24:3 - 这事临到犹大,诚然是出于耶和华的吩咐,为要把他们从耶和华面前驱逐。这是因玛拿西的罪恶,因他所做的一切,
  • 列王纪下 24:4 - 也因他流无辜人的血,使耶路撒冷充满了无辜人的血,以致耶和华不愿赦免。
  • 耶利米书 24:9 - 我要使他们令地上的万国战兢,被厌恶,在我驱赶他们到的所有地方被羞辱、讥笑、讽刺和咒骂。
逐節對照交叉引用