Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:21 WEB
逐節對照
  • World English Bible - “I will deliver you out of the hand of the wicked, and I will redeem you out of the hand of the terrible.”
  • 新标点和合本 - 我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离强暴人的手。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离残暴之人的手。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离残暴之人的手。”
  • 当代译本 - 我要把你从恶人手中救出, 从残暴之徒的权势下赎回。”
  • 圣经新译本 - “我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离强暴人的掌握(“掌握”原文作“手掌”)。”
  • 现代标点和合本 - “我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离强暴人的手。”
  • 和合本(拼音版) - 我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离强暴人的手。”
  • New International Version - “I will save you from the hands of the wicked and deliver you from the grasp of the cruel.”
  • New International Reader's Version - “I will save you from the hands of evil people. I will set you free from those who treat you badly.”
  • English Standard Version - I will deliver you out of the hand of the wicked, and redeem you from the grasp of the ruthless.”
  • New Living Translation - Yes, I will certainly keep you safe from these wicked men. I will rescue you from their cruel hands.”
  • Christian Standard Bible - I will rescue you from the power of evil people and redeem you from the grasp of the ruthless.
  • New American Standard Bible - “So I will rescue you from the hand of the wicked, And I will redeem you from the grasp of the violent.”
  • New King James Version - “I will deliver you from the hand of the wicked, And I will redeem you from the grip of the terrible.”
  • Amplified Bible - “So I will rescue you out of the hand of the wicked, And I will redeem you from the [grasping] palm of the terrible and ruthless [tyrant].”
  • American Standard Version - And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.
  • King James Version - And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.
  • New English Translation - “I will deliver you from the power of the wicked. I will free you from the clutches of violent people.”
  • 新標點和合本 - 我必搭救你脫離惡人的手, 救贖你脫離強暴人的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必搭救你脫離惡人的手, 救贖你脫離殘暴之人的手。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必搭救你脫離惡人的手, 救贖你脫離殘暴之人的手。」
  • 當代譯本 - 我要把你從惡人手中救出, 從殘暴之徒的權勢下贖回。」
  • 聖經新譯本 - “我必搭救你脫離惡人的手, 救贖你脫離強暴人的掌握(“掌握”原文作“手掌”)。”
  • 呂振中譯本 - 我必援救你脫離壞人的手, 必贖救你脫離強暴人的手掌。』
  • 現代標點和合本 - 「我必搭救你脫離惡人的手, 救贖你脫離強暴人的手。」
  • 文理和合譯本 - 我必拯爾於惡者之手、贖爾於暴者之手、
  • 文理委辦譯本 - 拯救爾、出爾於惡者暴者之手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必救爾贖爾、脫於惡者暴者之手、
  • Nueva Versión Internacional - Te libraré del poder de los malvados; ¡te rescataré de las garras de los violentos!»
  • 현대인의 성경 - 내가 너를 악한 자의 손에서 건지고 잔인한 자의 손에서 구할 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я спасу тебя от рук нечестивых и выкуплю из рук безжалостных.
  • Восточный перевод - Я спасу тебя от рук нечестивых и выкуплю из рук безжалостных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я спасу тебя от рук нечестивых и выкуплю из рук безжалостных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я спасу тебя от рук нечестивых и выкуплю из рук безжалостных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, je te délivrerai des méchants, je te sauverai des violents.
  • リビングバイブル - わたしは必ず、 悪人どもからおまえを助け出し、 彼らの無慈悲な手からおまえを救う。」
  • Nova Versão Internacional - “Eu o livrarei das mãos dos ímpios e o resgatarei das garras dos violentos”.
  • Hoffnung für alle - Aus der Hand boshafter und gewalttätiger Menschen werde ich dich erlösen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, Ta sẽ giải thoát con khỏi quân thù độc ác và cứu con khỏi những bàn tay hung bạo.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะช่วยเจ้าจากเงื้อมมือของคนชั่ว และไถ่เจ้าจากอุ้งมือของคนอำมหิต”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ช่วย​เจ้า​ให้​รอด​จาก​มือ​ของ​คน​ชั่ว และ​ช่วย​เจ้า​ให้​พ้น​จาก​อำนาจ​ของ​คน​โหด​เหี้ยม”
交叉引用
  • Romans 16:20 - And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
  • Isaiah 29:20 - For the ruthless is brought to nothing, and the scoffer ceases, and all those who are alert to do evil are cut off—
  • Matthew 6:13 - Bring us not into temptation, but deliver us from the evil one. For yours is the Kingdom, the power, and the glory forever. Amen.’
  • Isaiah 25:3 - Therefore a strong people will glorify you. A city of awesome nations will fear you.
  • Isaiah 25:4 - For you have been a stronghold to the poor, a stronghold to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shade from the heat, when the blast of the dreaded ones is like a storm against the wall.
  • Isaiah 25:5 - As the heat in a dry place you will bring down the noise of strangers; as the heat by the shade of a cloud, the song of the dreaded ones will be brought low.
  • Psalms 27:2 - When evildoers came at me to eat up my flesh, even my adversaries and my foes, they stumbled and fell.
  • Isaiah 54:17 - No weapon that is formed against you will prevail; and you will condemn every tongue that rises against you in judgment. This is the heritage of Yahweh’s servants, and their righteousness is of me,” says Yahweh.
  • Isaiah 29:5 - But the multitude of your foes will be like fine dust, and the multitude of the ruthless ones like chaff that blows away. Yes, it will be in an instant, suddenly.
  • Psalms 37:40 - Yahweh helps them and rescues them. He rescues them from the wicked and saves them, because they have taken refuge in him.
  • Isaiah 49:24 - Shall the plunder be taken from the mighty, or the lawful captives be delivered?
  • Isaiah 49:25 - But Yahweh says, “Even the captives of the mighty shall be taken away, and the plunder retrieved from the fierce, for I will contend with him who contends with you and I will save your children.
  • Jeremiah 50:34 - Their Redeemer is strong: Yahweh of Armies is his name. He will thoroughly plead their cause, that he may give rest to the earth, and disquiet the inhabitants of Babylon.
  • Genesis 48:16 - the angel who has redeemed me from all evil, bless the lads, and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac. Let them grow into a multitude upon the earth.”
  • 2 Corinthians 1:10 - who delivered us out of so great a death, and does deliver; on whom we have set our hope that he will also still deliver us;
逐節對照交叉引用
  • World English Bible - “I will deliver you out of the hand of the wicked, and I will redeem you out of the hand of the terrible.”
  • 新标点和合本 - 我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离强暴人的手。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离残暴之人的手。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离残暴之人的手。”
  • 当代译本 - 我要把你从恶人手中救出, 从残暴之徒的权势下赎回。”
  • 圣经新译本 - “我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离强暴人的掌握(“掌握”原文作“手掌”)。”
  • 现代标点和合本 - “我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离强暴人的手。”
  • 和合本(拼音版) - 我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离强暴人的手。”
  • New International Version - “I will save you from the hands of the wicked and deliver you from the grasp of the cruel.”
  • New International Reader's Version - “I will save you from the hands of evil people. I will set you free from those who treat you badly.”
  • English Standard Version - I will deliver you out of the hand of the wicked, and redeem you from the grasp of the ruthless.”
  • New Living Translation - Yes, I will certainly keep you safe from these wicked men. I will rescue you from their cruel hands.”
  • Christian Standard Bible - I will rescue you from the power of evil people and redeem you from the grasp of the ruthless.
  • New American Standard Bible - “So I will rescue you from the hand of the wicked, And I will redeem you from the grasp of the violent.”
  • New King James Version - “I will deliver you from the hand of the wicked, And I will redeem you from the grip of the terrible.”
  • Amplified Bible - “So I will rescue you out of the hand of the wicked, And I will redeem you from the [grasping] palm of the terrible and ruthless [tyrant].”
  • American Standard Version - And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.
  • King James Version - And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.
  • New English Translation - “I will deliver you from the power of the wicked. I will free you from the clutches of violent people.”
  • 新標點和合本 - 我必搭救你脫離惡人的手, 救贖你脫離強暴人的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必搭救你脫離惡人的手, 救贖你脫離殘暴之人的手。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必搭救你脫離惡人的手, 救贖你脫離殘暴之人的手。」
  • 當代譯本 - 我要把你從惡人手中救出, 從殘暴之徒的權勢下贖回。」
  • 聖經新譯本 - “我必搭救你脫離惡人的手, 救贖你脫離強暴人的掌握(“掌握”原文作“手掌”)。”
  • 呂振中譯本 - 我必援救你脫離壞人的手, 必贖救你脫離強暴人的手掌。』
  • 現代標點和合本 - 「我必搭救你脫離惡人的手, 救贖你脫離強暴人的手。」
  • 文理和合譯本 - 我必拯爾於惡者之手、贖爾於暴者之手、
  • 文理委辦譯本 - 拯救爾、出爾於惡者暴者之手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必救爾贖爾、脫於惡者暴者之手、
  • Nueva Versión Internacional - Te libraré del poder de los malvados; ¡te rescataré de las garras de los violentos!»
  • 현대인의 성경 - 내가 너를 악한 자의 손에서 건지고 잔인한 자의 손에서 구할 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я спасу тебя от рук нечестивых и выкуплю из рук безжалостных.
  • Восточный перевод - Я спасу тебя от рук нечестивых и выкуплю из рук безжалостных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я спасу тебя от рук нечестивых и выкуплю из рук безжалостных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я спасу тебя от рук нечестивых и выкуплю из рук безжалостных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, je te délivrerai des méchants, je te sauverai des violents.
  • リビングバイブル - わたしは必ず、 悪人どもからおまえを助け出し、 彼らの無慈悲な手からおまえを救う。」
  • Nova Versão Internacional - “Eu o livrarei das mãos dos ímpios e o resgatarei das garras dos violentos”.
  • Hoffnung für alle - Aus der Hand boshafter und gewalttätiger Menschen werde ich dich erlösen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, Ta sẽ giải thoát con khỏi quân thù độc ác và cứu con khỏi những bàn tay hung bạo.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะช่วยเจ้าจากเงื้อมมือของคนชั่ว และไถ่เจ้าจากอุ้งมือของคนอำมหิต”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ช่วย​เจ้า​ให้​รอด​จาก​มือ​ของ​คน​ชั่ว และ​ช่วย​เจ้า​ให้​พ้น​จาก​อำนาจ​ของ​คน​โหด​เหี้ยม”
  • Romans 16:20 - And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
  • Isaiah 29:20 - For the ruthless is brought to nothing, and the scoffer ceases, and all those who are alert to do evil are cut off—
  • Matthew 6:13 - Bring us not into temptation, but deliver us from the evil one. For yours is the Kingdom, the power, and the glory forever. Amen.’
  • Isaiah 25:3 - Therefore a strong people will glorify you. A city of awesome nations will fear you.
  • Isaiah 25:4 - For you have been a stronghold to the poor, a stronghold to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shade from the heat, when the blast of the dreaded ones is like a storm against the wall.
  • Isaiah 25:5 - As the heat in a dry place you will bring down the noise of strangers; as the heat by the shade of a cloud, the song of the dreaded ones will be brought low.
  • Psalms 27:2 - When evildoers came at me to eat up my flesh, even my adversaries and my foes, they stumbled and fell.
  • Isaiah 54:17 - No weapon that is formed against you will prevail; and you will condemn every tongue that rises against you in judgment. This is the heritage of Yahweh’s servants, and their righteousness is of me,” says Yahweh.
  • Isaiah 29:5 - But the multitude of your foes will be like fine dust, and the multitude of the ruthless ones like chaff that blows away. Yes, it will be in an instant, suddenly.
  • Psalms 37:40 - Yahweh helps them and rescues them. He rescues them from the wicked and saves them, because they have taken refuge in him.
  • Isaiah 49:24 - Shall the plunder be taken from the mighty, or the lawful captives be delivered?
  • Isaiah 49:25 - But Yahweh says, “Even the captives of the mighty shall be taken away, and the plunder retrieved from the fierce, for I will contend with him who contends with you and I will save your children.
  • Jeremiah 50:34 - Their Redeemer is strong: Yahweh of Armies is his name. He will thoroughly plead their cause, that he may give rest to the earth, and disquiet the inhabitants of Babylon.
  • Genesis 48:16 - the angel who has redeemed me from all evil, bless the lads, and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac. Let them grow into a multitude upon the earth.”
  • 2 Corinthians 1:10 - who delivered us out of so great a death, and does deliver; on whom we have set our hope that he will also still deliver us;
聖經
資源
計劃
奉獻