Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:20 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - They will fight against you like an attacking army, but I will make you as secure as a fortified wall of bronze. They will not conquer you, for I am with you to protect and rescue you. I, the Lord, have spoken!
  • 新标点和合本 - 我必使你向这百姓成为坚固的铜墙; 他们必攻击你,却不能胜你; 因我与你同在,要拯救你,搭救你。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使你向这百姓成为坚固的铜墙。 他们必攻击你,却不能胜过你; 因我与你同在,要拯救你,搭救你。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必使你向这百姓成为坚固的铜墙。 他们必攻击你,却不能胜过你; 因我与你同在,要拯救你,搭救你。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 我要使你在这些百姓面前成为坚固的铜墙。 他们要攻击你,却不能胜过你, 因为我与你同在,我会搭救你, 拯救你。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 我要使你成为坚固的铜墙抵挡这人民, 他们必攻击你,却不能胜过你; 因为我与你同在, 要拯救你,搭救你。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 我必使你向这百姓成为坚固的铜墙, 他们必攻击你,却不能胜你。 因我与你同在,要拯救你,搭救你。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 我必使你向这百姓成为坚固的铜墙, 他们必攻击你,却不能胜你, 因我与你同在,要拯救你、搭救你。 这是耶和华说的。
  • New International Version - I will make you a wall to this people, a fortified wall of bronze; they will fight against you but will not overcome you, for I am with you to rescue and save you,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - I will make you like a wall to them. I will make you like a strong bronze wall. The people will fight against you. But they will not overcome you. I am with you. I will save you,” announces the Lord.
  • English Standard Version - And I will make you to this people a fortified wall of bronze; they will fight against you, but they shall not prevail over you, for I am with you to save you and deliver you, declares the Lord.
  • Christian Standard Bible - Then I will make you a fortified wall of bronze to this people. They will fight against you but will not overcome you, for I am with you to save you and rescue you. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - Then I will make you to this people A fortified wall of bronze; And though they fight against you, They will not prevail over you; For I am with you to save you And rescue you,” declares the Lord.
  • New King James Version - And I will make you to this people a fortified bronze wall; And they will fight against you, But they shall not prevail against you; For I am with you to save you And deliver you,” says the Lord.
  • Amplified Bible - And I will make you to this people A fortified wall of bronze; They will fight against you, But they will not prevail over you, For I am with you [always] to save you And protect you,” says the Lord.
  • American Standard Version - And I will make thee unto this people a fortified brazen wall; and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee; for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith Jehovah.
  • King James Version - And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the Lord.
  • New English Translation - I will make you as strong as a wall to these people, a fortified wall of bronze. They will attack you, but they will not be able to overcome you. For I will be with you to rescue you and deliver you,” says the Lord.
  • World English Bible - I will make you to this people a fortified bronze wall. They will fight against you, but they will not prevail against you; for I am with you to save you and to deliver you,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 我必使你向這百姓成為堅固的銅牆; 他們必攻擊你,卻不能勝你; 因我與你同在,要拯救你,搭救你。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使你向這百姓成為堅固的銅牆。 他們必攻擊你,卻不能勝過你; 因我與你同在,要拯救你,搭救你。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必使你向這百姓成為堅固的銅牆。 他們必攻擊你,卻不能勝過你; 因我與你同在,要拯救你,搭救你。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 我要使你在這些百姓面前成為堅固的銅牆。 他們要攻擊你,卻不能勝過你, 因為我與你同在,我會搭救你, 拯救你。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 我要使你成為堅固的銅牆抵擋這人民, 他們必攻擊你,卻不能勝過你; 因為我與你同在, 要拯救你,搭救你。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 我必使你向這人民 成為堅固的銅牆; 他們必攻擊你, 卻不能勝過你; 因為是我與你同在, 要拯救你,要援救你: 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 我必使你向這百姓成為堅固的銅牆, 他們必攻擊你,卻不能勝你。 因我與你同在,要拯救你,搭救你。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 我將使爾於斯民、為鞏固之銅垣、彼必攻爾而不勝、蓋我與爾偕、以拯爾也、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、我使爾在民間、若金城之鞏固彼雖攻爾、必不能勝、蓋我左右爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使爾在斯民間、若鞏固之銅墻、彼雖攻爾、必不勝爾、因我必祐護爾、以拯救爾、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Haré que seas para este pueblo como invencible muro de bronce; pelearán contra ti, pero no te podrán vencer, porque yo estoy contigo para salvarte y librarte —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 내가 너를 이 백성에게 튼튼한 놋성벽처럼 되게 하겠다. 그들이 너를 대적하여 싸워도 너를 이겨내지 못할 것이다. 이것은 내가 너와 함께하여 너를 보호하고 안전하게 지킬 것이기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Я сделаю тебя для этого народа укрепленной стеной из бронзы; они будут с тобой воевать, но не одолеют, потому что Я с тобой, чтобы избавлять тебя и спасать, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - Я сделаю тебя для них укреплённой стеной из бронзы. Они будут с тобой воевать, но не одолеют, потому что Я с тобой, чтобы избавлять тебя и спасать, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сделаю тебя для них укреплённой стеной из бронзы. Они будут с тобой воевать, но не одолеют, потому что Я с тобой, чтобы избавлять тебя и спасать, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сделаю тебя для них укреплённой стеной из бронзы. Они будут с тобой воевать, но не одолеют, потому что Я с тобой, чтобы избавлять тебя и спасать, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je ferai de toi, ╵en face de ce peuple, comme un rempart de bronze ╵inébranlable. Ils te feront la guerre mais ils ne l’emporteront pas sur toi car je suis avec toi : ╵je te protégerai ╵et te délivrerai, l’Eternel le déclare .
  • リビングバイブル - 彼らは、高い城壁に向かって攻撃をしかける 軍隊のようにおまえと戦うが、どうしても勝てない。 わたしが味方について、おまえを守り、 救い出すからだ。
  • Nova Versão Internacional - Eu farei de você uma muralha de bronze fortificada diante deste povo; lutarão contra você, mas não o vencerão, pois estou com você para resgatá-lo e salvá-lo”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ich werde dich ihnen gegenüber stark machen wie eine Mauer aus Bronze. Sie werden dich bekämpfen – doch ohne Erfolg, denn ich bin bei dir und werde dich retten und bewahren. Ich, der Herr, verspreche es dir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ tấn công con như tấn công một đạo quân, nhưng Ta sẽ khiến con vững chắc như một thành lũy kiên cố. Chúng sẽ không thắng nổi con, vì Ta ở với con để bảo vệ và giải cứu con. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำให้เจ้าเป็นกำแพงสำหรับชนชาตินี้ เป็นปราการทองสัมฤทธิ์อันแน่นหนา พวกเขาจะต่อสู้เจ้า แต่เอาชนะไม่ได้ เพราะเราอยู่กับเจ้า เพื่อจะกอบกู้และช่วยเจ้าให้รอด” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​เป็น​ดั่ง กำแพง​เมือง​ทอง​สัมฤทธิ์​ที่​แข็งกล้า พวก​เขา​จะ​ต่อสู้​กับ​เจ้า แต่​พวก​เขา​จะ​ไม่​ชนะ​เจ้า เพราะ​เรา​อยู่​กับ​เจ้า เพื่อ​ช่วย​เจ้า​ให้​รอด​ปลอดภัย พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
交叉引用
  • Acts of the Apostles 18:9 - One night the Lord spoke to Paul in a vision and told him, “Don’t be afraid! Speak out! Don’t be silent!
  • Acts of the Apostles 18:10 - For I am with you, and no one will attack and harm you, for many people in this city belong to me.”
  • Isaiah 7:14 - All right then, the Lord himself will give you the sign. Look! The virgin will conceive a child! She will give birth to a son and will call him Immanuel (which means ‘God is with us’).
  • Acts of the Apostles 4:29 - And now, O Lord, hear their threats, and give us, your servants, great boldness in preaching your word.
  • Acts of the Apostles 4:30 - Stretch out your hand with healing power; may miraculous signs and wonders be done through the name of your holy servant Jesus.”
  • Acts of the Apostles 4:31 - After this prayer, the meeting place shook, and they were all filled with the Holy Spirit. Then they preached the word of God with boldness.
  • Isaiah 8:9 - “Huddle together, you nations, and be terrified. Listen, all you distant lands. Prepare for battle, but you will be crushed! Yes, prepare for battle, but you will be crushed!
  • Isaiah 8:10 - Call your councils of war, but they will be worthless. Develop your strategies, but they will not succeed. For God is with us! ”
  • Acts of the Apostles 5:29 - But Peter and the apostles replied, “We must obey God rather than any human authority.
  • Acts of the Apostles 5:30 - The God of our ancestors raised Jesus from the dead after you killed him by hanging him on a cross.
  • Acts of the Apostles 5:31 - Then God put him in the place of honor at his right hand as Prince and Savior. He did this so the people of Israel would repent of their sins and be forgiven.
  • Acts of the Apostles 5:32 - We are witnesses of these things and so is the Holy Spirit, who is given by God to those who obey him.”
  • 2 Timothy 4:22 - May the Lord be with your spirit. And may his grace be with all of you.
  • Jeremiah 20:11 - But the Lord stands beside me like a great warrior. Before him my persecutors will stumble. They cannot defeat me. They will fail and be thoroughly humiliated. Their dishonor will never be forgotten.
  • Jeremiah 20:12 - O Lord of Heaven’s Armies, you test those who are righteous, and you examine the deepest thoughts and secrets. Let me see your vengeance against them, for I have committed my cause to you.
  • Romans 8:31 - What shall we say about such wonderful things as these? If God is for us, who can ever be against us?
  • Romans 8:32 - Since he did not spare even his own Son but gave him up for us all, won’t he also give us everything else?
  • Romans 8:33 - Who dares accuse us whom God has chosen for his own? No one—for God himself has given us right standing with himself.
  • Romans 8:34 - Who then will condemn us? No one—for Christ Jesus died for us and was raised to life for us, and he is sitting in the place of honor at God’s right hand, pleading for us.
  • Romans 8:35 - Can anything ever separate us from Christ’s love? Does it mean he no longer loves us if we have trouble or calamity, or are persecuted, or hungry, or destitute, or in danger, or threatened with death?
  • Romans 8:36 - (As the Scriptures say, “For your sake we are killed every day; we are being slaughtered like sheep.” )
  • Romans 8:37 - No, despite all these things, overwhelming victory is ours through Christ, who loved us.
  • Romans 8:38 - And I am convinced that nothing can ever separate us from God’s love. Neither death nor life, neither angels nor demons, neither our fears for today nor our worries about tomorrow—not even the powers of hell can separate us from God’s love.
  • Romans 8:39 - No power in the sky above or in the earth below—indeed, nothing in all creation will ever be able to separate us from the love of God that is revealed in Christ Jesus our Lord.
  • Isaiah 41:10 - Don’t be afraid, for I am with you. Don’t be discouraged, for I am your God. I will strengthen you and help you. I will hold you up with my victorious right hand.
  • Psalms 129:1 - From my earliest youth my enemies have persecuted me. Let all Israel repeat this:
  • Psalms 129:2 - From my earliest youth my enemies have persecuted me, but they have never defeated me.
  • Psalms 124:1 - What if the Lord had not been on our side? Let all Israel repeat:
  • Psalms 124:2 - What if the Lord had not been on our side when people attacked us?
  • Psalms 124:3 - They would have swallowed us alive in their burning anger.
  • Psalms 46:7 - The Lord of Heaven’s Armies is here among us; the God of Israel is our fortress. Interlude
  • Jeremiah 6:27 - “Jeremiah, I have made you a tester of metals, that you may determine the quality of my people.
  • Jeremiah 1:8 - And don’t be afraid of the people, for I will be with you and will protect you. I, the Lord, have spoken!”
  • 2 Timothy 4:16 - The first time I was brought before the judge, no one came with me. Everyone abandoned me. May it not be counted against them.
  • 2 Timothy 4:17 - But the Lord stood with me and gave me strength so that I might preach the Good News in its entirety for all the Gentiles to hear. And he rescued me from certain death.
  • Acts of the Apostles 4:8 - Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “Rulers and elders of our people,
  • Acts of the Apostles 4:9 - are we being questioned today because we’ve done a good deed for a crippled man? Do you want to know how he was healed?
  • Acts of the Apostles 4:10 - Let me clearly state to all of you and to all the people of Israel that he was healed by the powerful name of Jesus Christ the Nazarene, the man you crucified but whom God raised from the dead.
  • Acts of the Apostles 4:11 - For Jesus is the one referred to in the Scriptures, where it says, ‘The stone that you builders rejected has now become the cornerstone.’
  • Acts of the Apostles 4:12 - There is salvation in no one else! God has given no other name under heaven by which we must be saved.”
  • Acts of the Apostles 4:13 - The members of the council were amazed when they saw the boldness of Peter and John, for they could see that they were ordinary men with no special training in the Scriptures. They also recognized them as men who had been with Jesus.
  • Psalms 46:11 - The Lord of Heaven’s Armies is here among us; the God of Israel is our fortress. Interlude
  • Ezekiel 3:9 - I have made your forehead as hard as the hardest rock! So don’t be afraid of them or fear their angry looks, even though they are rebels.”
  • Jeremiah 1:18 - For see, today I have made you strong like a fortified city that cannot be captured, like an iron pillar or a bronze wall. You will stand against the whole land— the kings, officials, priests, and people of Judah.
  • Jeremiah 1:19 - They will fight you, but they will fail. For I am with you, and I will take care of you. I, the Lord, have spoken!”
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - They will fight against you like an attacking army, but I will make you as secure as a fortified wall of bronze. They will not conquer you, for I am with you to protect and rescue you. I, the Lord, have spoken!
  • 新标点和合本 - 我必使你向这百姓成为坚固的铜墙; 他们必攻击你,却不能胜你; 因我与你同在,要拯救你,搭救你。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使你向这百姓成为坚固的铜墙。 他们必攻击你,却不能胜过你; 因我与你同在,要拯救你,搭救你。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必使你向这百姓成为坚固的铜墙。 他们必攻击你,却不能胜过你; 因我与你同在,要拯救你,搭救你。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 我要使你在这些百姓面前成为坚固的铜墙。 他们要攻击你,却不能胜过你, 因为我与你同在,我会搭救你, 拯救你。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 我要使你成为坚固的铜墙抵挡这人民, 他们必攻击你,却不能胜过你; 因为我与你同在, 要拯救你,搭救你。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 我必使你向这百姓成为坚固的铜墙, 他们必攻击你,却不能胜你。 因我与你同在,要拯救你,搭救你。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 我必使你向这百姓成为坚固的铜墙, 他们必攻击你,却不能胜你, 因我与你同在,要拯救你、搭救你。 这是耶和华说的。
  • New International Version - I will make you a wall to this people, a fortified wall of bronze; they will fight against you but will not overcome you, for I am with you to rescue and save you,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - I will make you like a wall to them. I will make you like a strong bronze wall. The people will fight against you. But they will not overcome you. I am with you. I will save you,” announces the Lord.
  • English Standard Version - And I will make you to this people a fortified wall of bronze; they will fight against you, but they shall not prevail over you, for I am with you to save you and deliver you, declares the Lord.
  • Christian Standard Bible - Then I will make you a fortified wall of bronze to this people. They will fight against you but will not overcome you, for I am with you to save you and rescue you. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - Then I will make you to this people A fortified wall of bronze; And though they fight against you, They will not prevail over you; For I am with you to save you And rescue you,” declares the Lord.
  • New King James Version - And I will make you to this people a fortified bronze wall; And they will fight against you, But they shall not prevail against you; For I am with you to save you And deliver you,” says the Lord.
  • Amplified Bible - And I will make you to this people A fortified wall of bronze; They will fight against you, But they will not prevail over you, For I am with you [always] to save you And protect you,” says the Lord.
  • American Standard Version - And I will make thee unto this people a fortified brazen wall; and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee; for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith Jehovah.
  • King James Version - And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the Lord.
  • New English Translation - I will make you as strong as a wall to these people, a fortified wall of bronze. They will attack you, but they will not be able to overcome you. For I will be with you to rescue you and deliver you,” says the Lord.
  • World English Bible - I will make you to this people a fortified bronze wall. They will fight against you, but they will not prevail against you; for I am with you to save you and to deliver you,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 我必使你向這百姓成為堅固的銅牆; 他們必攻擊你,卻不能勝你; 因我與你同在,要拯救你,搭救你。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使你向這百姓成為堅固的銅牆。 他們必攻擊你,卻不能勝過你; 因我與你同在,要拯救你,搭救你。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必使你向這百姓成為堅固的銅牆。 他們必攻擊你,卻不能勝過你; 因我與你同在,要拯救你,搭救你。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 我要使你在這些百姓面前成為堅固的銅牆。 他們要攻擊你,卻不能勝過你, 因為我與你同在,我會搭救你, 拯救你。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 我要使你成為堅固的銅牆抵擋這人民, 他們必攻擊你,卻不能勝過你; 因為我與你同在, 要拯救你,搭救你。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 我必使你向這人民 成為堅固的銅牆; 他們必攻擊你, 卻不能勝過你; 因為是我與你同在, 要拯救你,要援救你: 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 我必使你向這百姓成為堅固的銅牆, 他們必攻擊你,卻不能勝你。 因我與你同在,要拯救你,搭救你。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 我將使爾於斯民、為鞏固之銅垣、彼必攻爾而不勝、蓋我與爾偕、以拯爾也、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、我使爾在民間、若金城之鞏固彼雖攻爾、必不能勝、蓋我左右爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使爾在斯民間、若鞏固之銅墻、彼雖攻爾、必不勝爾、因我必祐護爾、以拯救爾、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Haré que seas para este pueblo como invencible muro de bronce; pelearán contra ti, pero no te podrán vencer, porque yo estoy contigo para salvarte y librarte —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 내가 너를 이 백성에게 튼튼한 놋성벽처럼 되게 하겠다. 그들이 너를 대적하여 싸워도 너를 이겨내지 못할 것이다. 이것은 내가 너와 함께하여 너를 보호하고 안전하게 지킬 것이기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Я сделаю тебя для этого народа укрепленной стеной из бронзы; они будут с тобой воевать, но не одолеют, потому что Я с тобой, чтобы избавлять тебя и спасать, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - Я сделаю тебя для них укреплённой стеной из бронзы. Они будут с тобой воевать, но не одолеют, потому что Я с тобой, чтобы избавлять тебя и спасать, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сделаю тебя для них укреплённой стеной из бронзы. Они будут с тобой воевать, но не одолеют, потому что Я с тобой, чтобы избавлять тебя и спасать, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сделаю тебя для них укреплённой стеной из бронзы. Они будут с тобой воевать, но не одолеют, потому что Я с тобой, чтобы избавлять тебя и спасать, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je ferai de toi, ╵en face de ce peuple, comme un rempart de bronze ╵inébranlable. Ils te feront la guerre mais ils ne l’emporteront pas sur toi car je suis avec toi : ╵je te protégerai ╵et te délivrerai, l’Eternel le déclare .
  • リビングバイブル - 彼らは、高い城壁に向かって攻撃をしかける 軍隊のようにおまえと戦うが、どうしても勝てない。 わたしが味方について、おまえを守り、 救い出すからだ。
  • Nova Versão Internacional - Eu farei de você uma muralha de bronze fortificada diante deste povo; lutarão contra você, mas não o vencerão, pois estou com você para resgatá-lo e salvá-lo”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ich werde dich ihnen gegenüber stark machen wie eine Mauer aus Bronze. Sie werden dich bekämpfen – doch ohne Erfolg, denn ich bin bei dir und werde dich retten und bewahren. Ich, der Herr, verspreche es dir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ tấn công con như tấn công một đạo quân, nhưng Ta sẽ khiến con vững chắc như một thành lũy kiên cố. Chúng sẽ không thắng nổi con, vì Ta ở với con để bảo vệ và giải cứu con. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำให้เจ้าเป็นกำแพงสำหรับชนชาตินี้ เป็นปราการทองสัมฤทธิ์อันแน่นหนา พวกเขาจะต่อสู้เจ้า แต่เอาชนะไม่ได้ เพราะเราอยู่กับเจ้า เพื่อจะกอบกู้และช่วยเจ้าให้รอด” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​เป็น​ดั่ง กำแพง​เมือง​ทอง​สัมฤทธิ์​ที่​แข็งกล้า พวก​เขา​จะ​ต่อสู้​กับ​เจ้า แต่​พวก​เขา​จะ​ไม่​ชนะ​เจ้า เพราะ​เรา​อยู่​กับ​เจ้า เพื่อ​ช่วย​เจ้า​ให้​รอด​ปลอดภัย พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • Acts of the Apostles 18:9 - One night the Lord spoke to Paul in a vision and told him, “Don’t be afraid! Speak out! Don’t be silent!
  • Acts of the Apostles 18:10 - For I am with you, and no one will attack and harm you, for many people in this city belong to me.”
  • Isaiah 7:14 - All right then, the Lord himself will give you the sign. Look! The virgin will conceive a child! She will give birth to a son and will call him Immanuel (which means ‘God is with us’).
  • Acts of the Apostles 4:29 - And now, O Lord, hear their threats, and give us, your servants, great boldness in preaching your word.
  • Acts of the Apostles 4:30 - Stretch out your hand with healing power; may miraculous signs and wonders be done through the name of your holy servant Jesus.”
  • Acts of the Apostles 4:31 - After this prayer, the meeting place shook, and they were all filled with the Holy Spirit. Then they preached the word of God with boldness.
  • Isaiah 8:9 - “Huddle together, you nations, and be terrified. Listen, all you distant lands. Prepare for battle, but you will be crushed! Yes, prepare for battle, but you will be crushed!
  • Isaiah 8:10 - Call your councils of war, but they will be worthless. Develop your strategies, but they will not succeed. For God is with us! ”
  • Acts of the Apostles 5:29 - But Peter and the apostles replied, “We must obey God rather than any human authority.
  • Acts of the Apostles 5:30 - The God of our ancestors raised Jesus from the dead after you killed him by hanging him on a cross.
  • Acts of the Apostles 5:31 - Then God put him in the place of honor at his right hand as Prince and Savior. He did this so the people of Israel would repent of their sins and be forgiven.
  • Acts of the Apostles 5:32 - We are witnesses of these things and so is the Holy Spirit, who is given by God to those who obey him.”
  • 2 Timothy 4:22 - May the Lord be with your spirit. And may his grace be with all of you.
  • Jeremiah 20:11 - But the Lord stands beside me like a great warrior. Before him my persecutors will stumble. They cannot defeat me. They will fail and be thoroughly humiliated. Their dishonor will never be forgotten.
  • Jeremiah 20:12 - O Lord of Heaven’s Armies, you test those who are righteous, and you examine the deepest thoughts and secrets. Let me see your vengeance against them, for I have committed my cause to you.
  • Romans 8:31 - What shall we say about such wonderful things as these? If God is for us, who can ever be against us?
  • Romans 8:32 - Since he did not spare even his own Son but gave him up for us all, won’t he also give us everything else?
  • Romans 8:33 - Who dares accuse us whom God has chosen for his own? No one—for God himself has given us right standing with himself.
  • Romans 8:34 - Who then will condemn us? No one—for Christ Jesus died for us and was raised to life for us, and he is sitting in the place of honor at God’s right hand, pleading for us.
  • Romans 8:35 - Can anything ever separate us from Christ’s love? Does it mean he no longer loves us if we have trouble or calamity, or are persecuted, or hungry, or destitute, or in danger, or threatened with death?
  • Romans 8:36 - (As the Scriptures say, “For your sake we are killed every day; we are being slaughtered like sheep.” )
  • Romans 8:37 - No, despite all these things, overwhelming victory is ours through Christ, who loved us.
  • Romans 8:38 - And I am convinced that nothing can ever separate us from God’s love. Neither death nor life, neither angels nor demons, neither our fears for today nor our worries about tomorrow—not even the powers of hell can separate us from God’s love.
  • Romans 8:39 - No power in the sky above or in the earth below—indeed, nothing in all creation will ever be able to separate us from the love of God that is revealed in Christ Jesus our Lord.
  • Isaiah 41:10 - Don’t be afraid, for I am with you. Don’t be discouraged, for I am your God. I will strengthen you and help you. I will hold you up with my victorious right hand.
  • Psalms 129:1 - From my earliest youth my enemies have persecuted me. Let all Israel repeat this:
  • Psalms 129:2 - From my earliest youth my enemies have persecuted me, but they have never defeated me.
  • Psalms 124:1 - What if the Lord had not been on our side? Let all Israel repeat:
  • Psalms 124:2 - What if the Lord had not been on our side when people attacked us?
  • Psalms 124:3 - They would have swallowed us alive in their burning anger.
  • Psalms 46:7 - The Lord of Heaven’s Armies is here among us; the God of Israel is our fortress. Interlude
  • Jeremiah 6:27 - “Jeremiah, I have made you a tester of metals, that you may determine the quality of my people.
  • Jeremiah 1:8 - And don’t be afraid of the people, for I will be with you and will protect you. I, the Lord, have spoken!”
  • 2 Timothy 4:16 - The first time I was brought before the judge, no one came with me. Everyone abandoned me. May it not be counted against them.
  • 2 Timothy 4:17 - But the Lord stood with me and gave me strength so that I might preach the Good News in its entirety for all the Gentiles to hear. And he rescued me from certain death.
  • Acts of the Apostles 4:8 - Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “Rulers and elders of our people,
  • Acts of the Apostles 4:9 - are we being questioned today because we’ve done a good deed for a crippled man? Do you want to know how he was healed?
  • Acts of the Apostles 4:10 - Let me clearly state to all of you and to all the people of Israel that he was healed by the powerful name of Jesus Christ the Nazarene, the man you crucified but whom God raised from the dead.
  • Acts of the Apostles 4:11 - For Jesus is the one referred to in the Scriptures, where it says, ‘The stone that you builders rejected has now become the cornerstone.’
  • Acts of the Apostles 4:12 - There is salvation in no one else! God has given no other name under heaven by which we must be saved.”
  • Acts of the Apostles 4:13 - The members of the council were amazed when they saw the boldness of Peter and John, for they could see that they were ordinary men with no special training in the Scriptures. They also recognized them as men who had been with Jesus.
  • Psalms 46:11 - The Lord of Heaven’s Armies is here among us; the God of Israel is our fortress. Interlude
  • Ezekiel 3:9 - I have made your forehead as hard as the hardest rock! So don’t be afraid of them or fear their angry looks, even though they are rebels.”
  • Jeremiah 1:18 - For see, today I have made you strong like a fortified city that cannot be captured, like an iron pillar or a bronze wall. You will stand against the whole land— the kings, officials, priests, and people of Judah.
  • Jeremiah 1:19 - They will fight you, but they will fail. For I am with you, and I will take care of you. I, the Lord, have spoken!”
聖經
資源
計劃
奉獻