Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:5 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 田野的母鹿因為無草 也撇棄才生的小鹿。
  • 新标点和合本 - 田野的母鹿生下小鹿,就撇弃, 因为无草。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 田野的母鹿因为无草 也撇弃才生的小鹿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 田野的母鹿因为无草 也撇弃才生的小鹿。
  • 当代译本 - 因为没有草, 田野的母鹿抛弃了刚生下来的小鹿;
  • 圣经新译本 - 甚至母鹿在田野生产了小鹿,也得把它丢弃, 因为没有青草。
  • 现代标点和合本 - 田野的母鹿生下小鹿,就撇弃, 因为无草。
  • 和合本(拼音版) - 田野的母鹿生下小鹿,就撇弃, 因为无草。
  • New International Version - Even the doe in the field deserts her newborn fawn because there is no grass.
  • New International Reader's Version - Even the female deer in the fields desert their newborn fawns. There isn’t any grass to eat.
  • English Standard Version - Even the doe in the field forsakes her newborn fawn because there is no grass.
  • New Living Translation - Even the doe abandons her newborn fawn because there is no grass in the field.
  • Christian Standard Bible - Even the doe in the field gives birth and abandons her fawn since there is no grass.
  • New American Standard Bible - For even the doe in the field has given birth only to abandon her young, Because there is no grass.
  • New King James Version - Yes, the deer also gave birth in the field, But left because there was no grass.
  • Amplified Bible - The doe in the field has given birth only to abandon her young Because there is no grass.
  • American Standard Version - Yea, the hind also in the field calveth, and forsaketh her young, because there is no grass.
  • King James Version - Yea, the hind also calved in the field, and forsook it, because there was no grass.
  • New English Translation - Even the doe abandons her newborn fawn in the field because there is no grass.
  • World English Bible - Yes, the doe in the field also calves and forsakes her young, because there is no grass.
  • 新標點和合本 - 田野的母鹿生下小鹿,就撇棄, 因為無草。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 田野的母鹿因為無草 也撇棄才生的小鹿。
  • 當代譯本 - 因為沒有草, 田野的母鹿拋棄了剛生下來的小鹿;
  • 聖經新譯本 - 甚至母鹿在田野生產了小鹿,也得把牠丟棄, 因為沒有青草。
  • 呂振中譯本 - 連田野間的母鹿也剛生產就撇棄, 因為沒有青草。
  • 現代標點和合本 - 田野的母鹿生下小鹿,就撇棄, 因為無草。
  • 文理和合譯本 - 麀鹿產子於野、因無草而遺之、
  • 文理委辦譯本 - 郊原無草、麀產子而遺之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 麀產子於野而遺之、因無草故、
  • Nueva Versión Internacional - Aun las ciervas en el campo abandonan a sus crías por falta de pastos.
  • 현대인의 성경 - 들에 있는 암사슴은 새끼를 낳아도 풀이 없으므로 그 새끼를 내어버리고
  • Новый Русский Перевод - Даже лань бросает в поле своего новорожденного детеныша, потому что не осталось травы.
  • Восточный перевод - Даже лань бросает в поле своего новорождённого детёныша, потому что не осталось травы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже лань бросает в поле своего новорождённого детёныша, потому что не осталось травы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже лань бросает в поле своего новорождённого детёныша, потому что не осталось травы.
  • La Bible du Semeur 2015 - La biche, dans les champs, abandonne son faon ╵après l’avoir mis bas, car il n’y a plus de verdure.
  • リビングバイブル - 草はどこにもなく、鹿は子どもを置き去りにする。
  • Nova Versão Internacional - Até mesmo a corça no campo abandona a cria recém-nascida, porque não há capim.
  • Hoffnung für alle - Die Hirschkuh verlässt ihr Junges gleich nach der Geburt, weil sie kein Futter findet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả nai đẻ con ngoài đồng rồi bỏ con chạy vì không có cỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้แต่กวางในท้องทุ่ง ก็ทิ้งลูกของมันที่เพิ่งเกิด เพราะไม่มีหญ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้แต่​แม่​กวาง​ใน​ทุ่ง​ก็​ยัง​ละ​ทิ้ง​ลูก​ที่​เกิด​ใหม่ เพราะ​ไม่​มี​หญ้า
交叉引用
  • 以賽亞書 15:6 - 寧林的水乾涸, 青草枯乾,嫩草死光, 青綠之物,一無所有。
  • 約伯記 39:1 - 「你知道巖石間的野山羊幾時生產嗎? 你能觀察母鹿下小鹿嗎?
  • 約伯記 39:2 - 你能數算牠們懷胎的月數嗎? 你知道牠們幾時生產嗎?
  • 約伯記 39:3 - 牠們屈身,生下幼兒, 就解除了陣痛。
  • 約伯記 39:4 - 其子漸漸肥壯,在荒野長大; 牠們出去,不再歸回。
  • 詩篇 29:9 - 耶和華的聲音驚動母鹿落胎, 樹林也脫落淨光。 凡在他殿中的,都述說他的榮耀。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 田野的母鹿因為無草 也撇棄才生的小鹿。
  • 新标点和合本 - 田野的母鹿生下小鹿,就撇弃, 因为无草。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 田野的母鹿因为无草 也撇弃才生的小鹿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 田野的母鹿因为无草 也撇弃才生的小鹿。
  • 当代译本 - 因为没有草, 田野的母鹿抛弃了刚生下来的小鹿;
  • 圣经新译本 - 甚至母鹿在田野生产了小鹿,也得把它丢弃, 因为没有青草。
  • 现代标点和合本 - 田野的母鹿生下小鹿,就撇弃, 因为无草。
  • 和合本(拼音版) - 田野的母鹿生下小鹿,就撇弃, 因为无草。
  • New International Version - Even the doe in the field deserts her newborn fawn because there is no grass.
  • New International Reader's Version - Even the female deer in the fields desert their newborn fawns. There isn’t any grass to eat.
  • English Standard Version - Even the doe in the field forsakes her newborn fawn because there is no grass.
  • New Living Translation - Even the doe abandons her newborn fawn because there is no grass in the field.
  • Christian Standard Bible - Even the doe in the field gives birth and abandons her fawn since there is no grass.
  • New American Standard Bible - For even the doe in the field has given birth only to abandon her young, Because there is no grass.
  • New King James Version - Yes, the deer also gave birth in the field, But left because there was no grass.
  • Amplified Bible - The doe in the field has given birth only to abandon her young Because there is no grass.
  • American Standard Version - Yea, the hind also in the field calveth, and forsaketh her young, because there is no grass.
  • King James Version - Yea, the hind also calved in the field, and forsook it, because there was no grass.
  • New English Translation - Even the doe abandons her newborn fawn in the field because there is no grass.
  • World English Bible - Yes, the doe in the field also calves and forsakes her young, because there is no grass.
  • 新標點和合本 - 田野的母鹿生下小鹿,就撇棄, 因為無草。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 田野的母鹿因為無草 也撇棄才生的小鹿。
  • 當代譯本 - 因為沒有草, 田野的母鹿拋棄了剛生下來的小鹿;
  • 聖經新譯本 - 甚至母鹿在田野生產了小鹿,也得把牠丟棄, 因為沒有青草。
  • 呂振中譯本 - 連田野間的母鹿也剛生產就撇棄, 因為沒有青草。
  • 現代標點和合本 - 田野的母鹿生下小鹿,就撇棄, 因為無草。
  • 文理和合譯本 - 麀鹿產子於野、因無草而遺之、
  • 文理委辦譯本 - 郊原無草、麀產子而遺之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 麀產子於野而遺之、因無草故、
  • Nueva Versión Internacional - Aun las ciervas en el campo abandonan a sus crías por falta de pastos.
  • 현대인의 성경 - 들에 있는 암사슴은 새끼를 낳아도 풀이 없으므로 그 새끼를 내어버리고
  • Новый Русский Перевод - Даже лань бросает в поле своего новорожденного детеныша, потому что не осталось травы.
  • Восточный перевод - Даже лань бросает в поле своего новорождённого детёныша, потому что не осталось травы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже лань бросает в поле своего новорождённого детёныша, потому что не осталось травы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже лань бросает в поле своего новорождённого детёныша, потому что не осталось травы.
  • La Bible du Semeur 2015 - La biche, dans les champs, abandonne son faon ╵après l’avoir mis bas, car il n’y a plus de verdure.
  • リビングバイブル - 草はどこにもなく、鹿は子どもを置き去りにする。
  • Nova Versão Internacional - Até mesmo a corça no campo abandona a cria recém-nascida, porque não há capim.
  • Hoffnung für alle - Die Hirschkuh verlässt ihr Junges gleich nach der Geburt, weil sie kein Futter findet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả nai đẻ con ngoài đồng rồi bỏ con chạy vì không có cỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้แต่กวางในท้องทุ่ง ก็ทิ้งลูกของมันที่เพิ่งเกิด เพราะไม่มีหญ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้แต่​แม่​กวาง​ใน​ทุ่ง​ก็​ยัง​ละ​ทิ้ง​ลูก​ที่​เกิด​ใหม่ เพราะ​ไม่​มี​หญ้า
  • 以賽亞書 15:6 - 寧林的水乾涸, 青草枯乾,嫩草死光, 青綠之物,一無所有。
  • 約伯記 39:1 - 「你知道巖石間的野山羊幾時生產嗎? 你能觀察母鹿下小鹿嗎?
  • 約伯記 39:2 - 你能數算牠們懷胎的月數嗎? 你知道牠們幾時生產嗎?
  • 約伯記 39:3 - 牠們屈身,生下幼兒, 就解除了陣痛。
  • 約伯記 39:4 - 其子漸漸肥壯,在荒野長大; 牠們出去,不再歸回。
  • 詩篇 29:9 - 耶和華的聲音驚動母鹿落胎, 樹林也脫落淨光。 凡在他殿中的,都述說他的榮耀。
聖經
資源
計劃
奉獻