逐節對照
- Hoffnung für alle - Kein Götze der Heiden kann uns helfen, keiner kann Regen bringen, und auch der Himmel gibt den Regen nicht von selbst. Nein, du bist es, Herr, unser Gott! Du hast alles geschaffen. Darum hoffen wir auf dich!
- 新标点和合本 - 外邦人虚无的神中有能降雨的吗? 天能自降甘霖吗? 耶和华我们的 神啊, 能如此的不是你吗? 所以,我们仍要等候你, 因为这一切都是你所造的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 外邦虚无的神明 中有能降雨的吗? 天能自降甘霖吗? 耶和华—我们的上帝啊,不是你吗? 我们要等候你, 因为这一切都是你所造的。
- 和合本2010(神版-简体) - 外邦虚无的神明 中有能降雨的吗? 天能自降甘霖吗? 耶和华—我们的 神啊,不是你吗? 我们要等候你, 因为这一切都是你所造的。
- 当代译本 - 在列国供奉的偶像中, 谁能赐下雨水呢? 天能自降甘霖吗? 我们的上帝耶和华啊, 难道不是只有你能行这些事吗? 是你行了这一切, 所以我们仰望你。
- 圣经新译本 - 列国虚无的偶像中,有可以降雨的吗? 天能自降甘霖吗? 耶和华我们的 神啊!能够这样作的,不是只有你吗? 所以我们仰望你, 因为这一切都是你所作的。
- 现代标点和合本 - 外邦人虚无的神中有能降雨的吗? 天能自降甘霖吗? 耶和华我们的神啊, 能如此的不是你吗? 所以,我们仍要等候你, 因为这一切都是你所造的。
- 和合本(拼音版) - 外邦人虚无的神中,有能降雨的吗? 天能自降甘霖吗? 耶和华我们的上帝啊, 能如此的不是你吗? 所以我们仍要等候你, 因为这一切都是你所造的。
- New International Version - Do any of the worthless idols of the nations bring rain? Do the skies themselves send down showers? No, it is you, Lord our God. Therefore our hope is in you, for you are the one who does all this.
- New International Reader's Version - Do any of the worthless gods of the nations bring rain? Do the skies send down showers all by themselves? No. Lord our God, you send the rain. So we put our hope in you. You are the one who does all these things.
- English Standard Version - Are there any among the false gods of the nations that can bring rain? Or can the heavens give showers? Are you not he, O Lord our God? We set our hope on you, for you do all these things.
- New Living Translation - Can any of the worthless foreign gods send us rain? Does it fall from the sky by itself? No, you are the one, O Lord our God! Only you can do such things. So we will wait for you to help us.
- Christian Standard Bible - Can any of the worthless idols of the nations bring rain? Or can the skies alone give showers? Are you not the Lord our God? We therefore put our hope in you, for you have done all these things.
- New American Standard Bible - Are there any among the idols of the nations who give rain? Or can the heavens grant showers? Is it not You, Lord our God? Therefore we wait for You, For You are the one who has done all these things.
- New King James Version - Are there any among the idols of the nations that can cause rain? Or can the heavens give showers? Are You not He, O Lord our God? Therefore we will wait for You, Since You have made all these.
- Amplified Bible - Are there any among the idols of the nations who can send rain? Or can the heavens [of their own will] give showers? Is it not You, O Lord our God? Therefore we will wait and hope [confidently] in You, For You are the one who has made all these things [the heavens and the rain].
- American Standard Version - Are there any among the vanities of the nations that can cause rain? or can the heavens give showers? art not thou he, O Jehovah our God? therefore we will wait for thee; for thou hast made all these things.
- King James Version - Are there any among the vanities of the Gentiles that can cause rain? or can the heavens give showers? art not thou he, O Lord our God? therefore we will wait upon thee: for thou hast made all these things.
- New English Translation - Do any of the worthless idols of the nations cause rain to fall? Do the skies themselves send showers? Is it not you, O Lord our God, who does this? So we put our hopes in you because you alone do all this.”
- World English Bible - Are there any among the vanities of the nations that can cause rain? Or can the sky give showers? Aren’t you he, Yahweh our God? Therefore we will wait for you; for you have made all these things.
- 新標點和合本 - 外邦人虛無的神中有能降雨的嗎? 天能自降甘霖嗎? 耶和華-我們的神啊, 能如此的不是你嗎? 所以,我們仍要等候你, 因為這一切都是你所造的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 外邦虛無的神明 中有能降雨的嗎? 天能自降甘霖嗎? 耶和華-我們的上帝啊,不是你嗎? 我們要等候你, 因為這一切都是你所造的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 外邦虛無的神明 中有能降雨的嗎? 天能自降甘霖嗎? 耶和華—我們的 神啊,不是你嗎? 我們要等候你, 因為這一切都是你所造的。
- 當代譯本 - 在列國供奉的偶像中, 誰能賜下雨水呢? 天能自降甘霖嗎? 我們的上帝耶和華啊, 難道不是只有你能行這些事嗎? 是你行了這一切, 所以我們仰望你。
- 聖經新譯本 - 列國虛無的偶像中,有可以降雨的嗎? 天能自降甘霖嗎? 耶和華我們的 神啊!能夠這樣作的,不是只有你嗎? 所以我們仰望你, 因為這一切都是你所作的。
- 呂振中譯本 - 外國人虛無 的神 之中 有能降霖雨的麼? 天能自降甘霖麼? 能如此的豈不是你、永恆主 我們的上帝麼? 所以我們仍等候着你, 因為是你行了這一切事。
- 現代標點和合本 - 外邦人虛無的神中有能降雨的嗎? 天能自降甘霖嗎? 耶和華我們的神啊, 能如此的不是你嗎? 所以,我們仍要等候你, 因為這一切都是你所造的。
- 文理和合譯本 - 異邦虛無之物、有能降雨者乎、天能自施甘霖乎、我之上帝耶和華歟、行此者非爾乎、故我仰望爾、蓋此諸事、皆爾所為也、
- 文理委辦譯本 - 異邦人所奉之偶像、豈能使天沛以膏澤、降以甘霖、爾耶和華為我上帝、肇造萬物、故我賴爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 異邦人所奉虛無之神、有能降雨者乎、天能自沛甘霖乎、主我之天主歟、能若是者、非主乎、主行此諸事、故我仍仰望主、
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso hay entre los ídolos falsos alguno que pueda hacer llover? Señor y Dios nuestro, ¿acaso no eres tú, y no el cielo mismo, el que manda los aguaceros? Tú has hecho todas estas cosas; por eso esperamos en ti.
- 현대인의 성경 - 어떤 이방 신이 비를 내리게 할 수 있겠습니까? 하늘이 스스로 소나기를 내릴 수 있습니까? 우리 하나님 여호와여, 그렇게 하시는 분이 바로 주가 아니십니까? 그러므로 우리가 주께 희망을 두는 것은 주께서 이 모든 일을 행하시기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Могут ли ничтожные идолы народов дождь ниспослать? Может ли небо само ливнем пролиться? Разве не от Тебя это, Господи, Бог наш? Мы надеемся на Тебя, так как Ты все это творишь.
- Восточный перевод - Могут ли ничтожные идолы народов ниспослать дождь? Может ли небо само пролиться ливнем? Разве не от Тебя это, Вечный, Бог наш? Мы надеемся лишь на Тебя, так как Ты всё это творишь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Могут ли ничтожные идолы народов ниспослать дождь? Может ли небо само пролиться ливнем? Разве не от Тебя это, Вечный, Бог наш? Мы надеемся лишь на Тебя, так как Ты всё это творишь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Могут ли ничтожные идолы народов ниспослать дождь? Может ли небо само пролиться ливнем? Разве не от Тебя это, Вечный, Бог наш? Мы надеемся лишь на Тебя, так как Ты всё это творишь.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui, parmi les faux dieux ╵des autres peuples, peut donner de la pluie ? Ou bien est-ce le ciel ╵qui pourrait, par lui-même, ╵déclencher les averses ? N’est-ce pas toi, ╵Eternel, notre Dieu, toi sur qui nous comptons ? Car c’est toi seul, ╵qui fais toutes ces choses.
- リビングバイブル - どこの国の神が、 私たちのために雨を降らせるでしょう。 私たちの神以外に、 そんなことのできる神はいません。 ですから私たちは、 あなたが助けてくださるのを待っています。
- Nova Versão Internacional - Entre os ídolos inúteis das nações, existe algum que possa trazer chuva? Podem os céus, por si mesmos, produzir chuvas copiosas? Somente tu o podes, Senhor, nosso Deus! Portanto, a nossa esperança está em ti, pois tu fazes todas essas coisas.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có các thần vô quyền nào của các nước có thể làm mưa không? Bầu trời tự nó làm sao sa mưa móc xuống? Không, Chúa là Đấng đó, lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng con! Chỉ có Chúa mới có năng quyền làm những việc này. Vì vậy, chúng con trông mong Chúa cứu giúp chúng con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีรูปเคารพอันไร้ค่าของบรรดาประชาชาติองค์ไหนบ้างที่ประทานฝนให้ได้? หรือท้องฟ้าเทฝนลงมาเอง? เปล่าเลย แต่เป็นพระองค์นั่นแหละ ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา ฉะนั้นข้าพระองค์ทั้งหลายจึงหวังในพระองค์ เพราะพระองค์ทรงเป็นผู้ทำสิ่งทั้งปวงเหล่านี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีรูปเคารพไร้ค่าของบรรดาประชาชาติใดบ้างที่โปรดให้มีฝนได้ หรือท้องฟ้าจะสามารถโปรยฝนได้หรือ โอ พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกเรา พระองค์เป็นผู้นั้นมิใช่หรอกหรือ พวกเราตั้งความหวังในพระองค์ เพราะพระองค์เป็นผู้กระทำสิ่งเหล่านี้
交叉引用
- Jesaja 44:12 - Der Schmied nimmt ein passendes Stück Eisen, bringt es im Feuer zum Glühen und bearbeitet es dann auf dem Amboss. Er hämmert mit aller Kraft, um es in die gewünschte Form zu bringen. Dabei wird er müde und hungrig. Vor lauter Arbeit vergisst er Essen und Trinken und ist schließlich ganz erschöpft.
- Jesaja 44:13 - Bei Holzfiguren nimmt der Schnitzer Maß, zeichnet die Umrisse der Figur vor und haut sie grob aus. Dann zieht er die feinen Linien und schnitzt das Standbild, bis es aussieht wie ein Mensch von schöner Gestalt, der dann als Gott in ein Haus gestellt wird.
- Jesaja 44:14 - Für jede Götterstatue sucht sich der Künstler das passende Holz aus. Er geht in den Wald und fällt eine Zeder, eine Eiche oder einen Lorbeerbaum, die er vor Jahren gesetzt hat. Der Regen ließ die Bäume wachsen.
- Jesaja 44:15 - Mit ihrem Holz machen die Menschen Feuer. Sie heizen damit ihre Häuser und den Ofen zum Brotbacken. Aus dem gleichen Holz schnitzen sie aber auch ihre Götterfiguren, die sie verehren und anbeten.
- Jesaja 44:16 - Den einen Teil des Holzes werfen sie ins Feuer, braten ihr Fleisch darüber und lassen es sich schmecken. Sie sitzen an der Glut und sagen: ›Ah, diese wohlige Wärme, das tut gut!‹
- Jesaja 44:17 - Aus dem übrigen Holz aber schnitzen sie sich einen Götzen. Sie verbeugen sich vor ihm, werfen sich zu Boden und beten: ›Rette mich doch, denn du bist mein Gott!‹
- Jesaja 44:18 - Welche Verblendung, welche Unwissenheit! Die Augen dieser Götzendiener sind verklebt, sie sehen nichts! Ihr Herz ist abgestumpft, sie verstehen nichts!
- Jesaja 44:19 - Keiner denkt einmal gründlich nach und sagt sich: ›Einen guten Teil des Baums habe ich zu Brennholz zerhackt. Über der Glut habe ich Brot gebacken, ich habe Fleisch gebraten und mich satt gegessen. Aus dem restlichen Holz schnitze ich nun so etwas Abscheuliches! Dieser Holzklotz soll mein Gott sein, vor dem ich mich niederwerfe?‹ Würde einer von ihnen einmal so weit denken, dann sähe er den Widersinn ein.
- Jesaja 44:20 - Genauso gut könnte er die Asche des verbrannten Holzes anbeten! Sein Herz hat ihn verführt und betrogen. Er verspielt sein Leben und will nicht wahrhaben, dass er an einem Lügengebilde festhält.«
- Hiob 5:10 - Er lässt Regen fallen, und die Felder werden reich getränkt.
- Micha 7:7 - Doch ich verlasse mich auf den Herrn, ich warte auf seine Hilfe. Ja, mein Gott wird mich erhören!
- Habakuk 3:17 - Noch trägt der Feigenbaum keine Blüten, und der Weinstock bringt keinen Ertrag, noch kann man keine Oliven ernten, und auf unseren Feldern wächst kein Getreide; noch fehlen Schafe und Ziegen auf den Weiden, und auch die Viehställe stehen leer.
- Habakuk 3:18 - Und doch will ich jubeln, weil Gott mich rettet, der Herr selbst ist der Grund meiner Freude!
- Habakuk 3:19 - Ja, Gott, der Herr, macht mich stark; er beflügelt meine Schritte, wie ein Hirsch kann ich über die Berge springen.
- Jeremia 51:16 - Wenn er es befiehlt, tosen die Wassermassen oben am Himmel; er lässt die Wolken aufsteigen vom Horizont. Er sendet Blitz und Regen und schickt den Wind aus seinen Kammern auf die Reise.
- Jesaja 30:18 - Doch sehnt sich der Herr danach, euch gnädig zu sein. Bald wird er zu euch kommen und sich wieder über euch erbarmen, denn er ist ein gerechter Gott. Wie glücklich können sich alle schätzen, die auf seine Hilfe warten!
- Jeremia 10:13 - Wenn er es befiehlt, tosen die Wassermassen oben am Himmel; er lässt die Wolken aufsteigen vom Horizont. Er sendet Blitz und Regen und schickt den Wind aus seinen Kammern auf die Reise.
- 1. Könige 18:39 - Als die Israeliten das sahen, warfen sie sich zu Boden und riefen: »Der Herr allein ist Gott! Der Herr allein ist Gott!«
- 1. Könige 18:40 - Elia aber befahl: »Packt die Propheten von Baal! Keiner soll entkommen!« Sie wurden festgenommen, und Elia ließ sie hinunter an den Fluss Kischon führen und dort hinrichten.
- 1. Könige 18:41 - Dann sagte Elia zu Ahab: »Geh und lass dir etwas zu essen und zu trinken bringen, denn gleich fängt es an zu regnen; ich höre es schon rauschen!«
- 1. Könige 18:42 - Während Ahab aß und trank, stieg Elia zum Gipfel des Karmel hinauf. Dort oben kniete er nieder, verbarg das Gesicht zwischen den Knien und betete.
- 1. Könige 18:43 - Nach einer Weile befahl er seinem Diener: »Steig auf den höchsten Punkt des Berges und blick über das Meer! Dann sag mir, ob du etwas Besonderes siehst.« Der Diener ging, hielt Ausschau und meldete: »Kein Regen in Sicht!« Doch Elia schickte ihn immer wieder: »Geh, sieh noch einmal nach!«
- 1. Könige 18:44 - Endlich, beim siebten Mal, rief der Diener: »Jetzt sehe ich eine kleine Wolke am Horizont, aber sie ist nicht größer als eine Hand.« Da befahl Elia: »Lauf schnell zu Ahab und sag ihm: ›Lass sofort anspannen und fahr nach Hause, sonst wirst du vom Regen überrascht!‹«
- 1. Könige 18:45 - Da kam auch schon ein starker Wind auf, und schwarze Wolken verfinsterten den Himmel. Es dauerte nicht mehr lange, und ein heftiger Regen prasselte nieder. Ahab bestieg hastig seinen Wagen und fuhr in Richtung Jesreel.
- Psalm 74:1 - Von Asaf, zum Nachdenken. Gott, warum hast du uns für immer verstoßen? Warum lässt du deinen Zorn an uns aus? Wir gehören doch zu dir wie Schafe zu ihrem Hirten!
- Psalm 74:2 - Erinnere dich daran, dass wir dein Volk sind! Vor langer Zeit hast du uns angenommen und uns aus der Gefangenschaft befreit. Wir alle sind dein Eigentum! Denke an den Berg Zion, den du dir als Wohnsitz erwählt hast!
- Matthäus 5:45 - So erweist ihr euch als Kinder eures Vaters im Himmel. Denn er lässt seine Sonne für Böse wie für Gute aufgehen, und er lässt es regnen für Fromme und Gottlose.
- 1. Könige 18:1 - Wochen und Monate vergingen. Nach mehr als zwei Jahren sagte der Herr zu Elia: »Geh jetzt und zeig dich Ahab! Ich will es wieder regnen lassen.«
- Psalm 27:14 - Vertraue auf den Herrn! Sei stark und mutig, vertraue auf den Herrn!
- Psalm 25:3 - Ich weiß: Keiner wird scheitern, der auf dich hofft; wer aber treulos ist und dich leichtfertig verlässt, der wird in Hohn und Spott enden.
- Amos 4:7 - Drei Monate vor der Ernte schickte ich euch keinen Regen mehr, den ihr doch so dringend brauchtet. Auf die eine Stadt ließ ich es regnen, auf die andere fiel kein einziger Tropfen. Das eine Feld bekam genug Feuchtigkeit, das andere blieb trocken, und alles verdorrte.
- Apostelgeschichte 14:15 - »Ihr Leute, was macht ihr da? Wir sind nur Menschen aus Fleisch und Blut wie ihr. Wir verkünden euch doch die rettende Botschaft, damit ihr euch von diesen toten Götzen abwendet und an den lebendigen Gott glaubt. Er hat den Himmel, die Erde, das Meer und alles, was darin ist, erschaffen!
- Apostelgeschichte 14:16 - Bisher hat er die nichtjüdischen Völker ihre eigenen Wege gehen lassen.
- Apostelgeschichte 14:17 - Aber er zeigte ihnen immer wieder, dass er lebt; denn er hat euch viel Gutes getan. Ihm verdankt ihr den Regen und die guten Ernten; er gibt euch zu essen und macht euch glücklich.«
- Psalm 147:8 - Er überzieht den Himmel mit Wolken und lässt es auf der Erde regnen. Er sorgt dafür, dass Gras auf den Weiden wächst,
- Jeremia 16:19 - Herr, du bist meine Stärke und mein Schutz! In der Bedrängnis fliehe ich zu dir. Auch die fremden Völker aus aller Welt werden zu dir kommen und bekennen: »Unsere Vorfahren dienten wertlosen Götzen, die nicht helfen können und ein großer Betrug sind.
- Hiob 38:26 - damit Gewitterregen niedergehn auf unbewohntes Land, über unwegsame Wüsten,
- Hiob 38:27 - damit die ausgedörrte Steppe durchtränkt wird und frisches Grün aus dem Boden sprießt?
- Hiob 38:28 - Hat der Regen einen Vater? Wer lässt den Tau entstehen?
- Joel 2:23 - Auch ihr, die ihr auf dem Berg Zion wohnt, freut euch und jubelt über den Herrn, euren Gott! Wie treu und gerecht ist er! Er schenkt euch wieder erfrischenden Regen im Herbst und im Frühling, so wie er es früher getan hat.
- Psalm 130:5 - Ich setze meine ganze Hoffnung auf den Herrn; ich warte auf sein erlösendes Wort.
- Jeremia 10:15 - Eine Täuschung sind sie und verdienen nichts als Spott! Wenn Gott sein Urteil spricht, ist es aus mit ihnen.
- 5. Mose 28:12 - Der Herr wird euch seine Schatzkammer, den Himmel, aufschließen und eurem Land zur richtigen Zeit Regen schicken. Alle eure Arbeit lässt er gelingen, so dass ihr Menschen aus vielen Völkern etwas leihen könnt und selbst nie etwas borgen müsst.
- Jesaja 41:29 - Sie alle sind nichts als ein großer Betrug. Gar nichts bringen sie zustande. In ihren Statuen ist kein Leben. Diese Götter sind hohl und leer!«
- Sacharja 10:1 - Bittet den Herrn, dass er es im Frühjahr regnen lässt! Denn er allein kann die Wolken schicken und dem Land den ersehnten Regen spenden. Dann wächst die Saat auf unseren Feldern, und wir haben genug Brot zu essen.
- Sacharja 10:2 - Eure Götterfiguren aber können euch nicht helfen. Die Wahrsager schwindeln euch bloß etwas vor. Ihre Träume sind nichts als Lug und Trug, ihre tröstenden Worte nur Schall und Rauch. Weil ihr euer Vertrauen auf solche Menschen setzt, irrt ihr schutzlos umher wie eine Schafherde ohne Hirten.
- 1. Könige 17:14 - Denn der Herr, der Gott Israels, verspricht dir: Das Mehl in deinem Topf soll nicht ausgehen und das Öl in deinem Krug nicht weniger werden, bis ich, der Herr, es wieder regnen lasse.«
- Klagelieder 3:25 - Denn der Herr ist gut zu dem, der ihm vertraut und ihn von ganzem Herzen sucht.
- Klagelieder 3:26 - Darum ist es das Beste, geduldig zu sein und auf die Hilfe des Herrn zu warten.
- Psalm 25:21 - Aufrichtigkeit und Ehrlichkeit sollen mein Schutz sein. Herr, auf dich allein hoffe ich!
- 1. Könige 17:1 - Der Prophet Elia aus Tischbe in Gilead sagte eines Tages zu König Ahab: »Ich schwöre bei dem Herrn, dem Gott Israels, dem ich diene: Es wird in den nächsten Jahren weder Regen noch Tau geben, bis ich es sage!«
- Psalm 135:7 - Er lässt Wolken am Horizont aufsteigen, er sendet Regen und grelle Blitze, den Sturmwind holt er aus seiner Kammer und schickt ihn auf die Reise.
- 5. Mose 32:21 - Sie haben mich herausgefordert mit Göttern, die doch keine sind. Sie haben mich zum Zorn gereizt mit diesen toten Götzen. So werde nun auch ich sie eifersüchtig machen auf ein Volk, das keines ist. Ich will sie zornig machen auf Menschen, die nichts von mir wissen.
- Jesaja 30:23 - Eure bestellten Felder wird der Herr mit Regen tränken. Üppig steht euer Korn da, ihr bringt eine reiche Ernte ein. Eure Herden weiden auf weiten, saftigen Wiesen.
- Jeremia 5:24 - Keiner von euch sagt sich: ›Wir sollten dem Herrn, unserem Gott, mit Ehrfurcht begegnen! Denn er sendet uns den Herbst- und Frühjahrsregen zur rechten Zeit und lässt Jahr für Jahr die Früchte reifen, damit wir sie ernten können.‹