逐節對照
- 中文标准译本 - 这地荒芜,各处田野的植物都枯干, 要到什么时候呢? 由于这地居民的恶行, 走兽和飞鸟都被除灭了, 他们竟然说:“他看不见我们的结局!”
- 新标点和合本 - 这地悲哀, 通国的青草枯干,要到几时呢? 因其上居民的恶行, 牲畜和飞鸟都灭绝了。 他们曾说:“他看不见我们的结局。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这地悲哀, 一切田野的青草枯干要到几时呢? 因其上居民的恶行, 牲畜和飞鸟都灭绝了。 因为他们说:“他看不见 我们的结局 。”
- 和合本2010(神版-简体) - 这地悲哀, 一切田野的青草枯干要到几时呢? 因其上居民的恶行, 牲畜和飞鸟都灭绝了。 因为他们说:“他看不见 我们的结局 。”
- 当代译本 - 大地哀恸、 田野的植物枯槁要到何时呢? 由于这地方居民的罪恶, 野兽和飞鸟都灭绝了。 他们说:“上帝看不见我们的行为 。”
- 环球圣经译本 - 这地干涸, 田野的草全都枯萎,这要到几时呢? 因地上居民的邪恶, 牲畜和飞鸟都灭绝了, 因为他们曾说:“他看不见我们的结局。”
- 圣经新译本 - 这地悲哀, 田野的青草都枯干,要等到几时呢? 由于这地居民的恶行, 走兽和飞鸟都灭绝了; 因为他们说:“ 神看不见我们的结局。”
- 现代标点和合本 - 这地悲哀, 通国的青草枯干,要到几时呢? 因其上居民的恶行, 牲畜和飞鸟都灭绝了, 他们曾说:“他看不见我们的结局。”
- 和合本(拼音版) - 这地悲哀, 通国的青草枯干,要到几时呢? 因其上居民的恶行, 牲畜和飞鸟都灭绝了。 他们曾说:“他看不见我们的结局。”
- New International Version - How long will the land lie parched and the grass in every field be withered? Because those who live in it are wicked, the animals and birds have perished. Moreover, the people are saying, “He will not see what happens to us.”
- New International Reader's Version - How long will the land be thirsty for water? How long will the grass in every field be dry? The people who live in the land are evil. So the animals and birds have died. And that’s not all. The people are saying, “The Lord won’t see what happens to us.”
- English Standard Version - How long will the land mourn and the grass of every field wither? For the evil of those who dwell in it the beasts and the birds are swept away, because they said, “He will not see our latter end.”
- New Living Translation - How long must this land mourn? Even the grass in the fields has withered. The wild animals and birds have disappeared because of the evil in the land. For the people have said, “The Lord doesn’t see what’s ahead for us!”
- Christian Standard Bible - How long will the land mourn and the grass of every field wither? Because of the evil of its residents, animals and birds have been swept away, for the people have said, “He cannot see what our end will be.”
- New American Standard Bible - How long is the land to mourn, And the vegetation of the countryside to dry up? Due to the wickedness of those who live in it, Animals and birds have been snatched away, Because people have said, “He will not see our final end.”
- New King James Version - How long will the land mourn, And the herbs of every field wither? The beasts and birds are consumed, For the wickedness of those who dwell there, Because they said, “He will not see our final end.”
- Amplified Bible - How long must the land mourn And the grass of the countryside wither? Because of the wickedness and hypocrisy of those who live in it, The beasts and the birds are consumed and are swept away [by the drought], Because men [mocking me] have said, “He will not [live long enough to] see [what happens at] our final end.”
- American Standard Version - How long shall the land mourn, and the herbs of the whole country wither? for the wickedness of them that dwell therein, the beasts are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our latter end.
- King James Version - How long shall the land mourn, and the herbs of every field wither, for the wickedness of them that dwell therein? the beasts are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our last end.
- New English Translation - How long must the land be parched and the grass in every field be withered? How long must the animals and the birds die because of the wickedness of the people who live in this land? For these people boast, “God will not see what happens to us.”
- World English Bible - How long will the land mourn, and the herbs of the whole country wither? Because of the wickedness of those who dwell therein, the animals and birds are consumed; because they said, “He won’t see our latter end.”
- 新標點和合本 - 這地悲哀, 通國的青草枯乾,要到幾時呢? 因其上居民的惡行, 牲畜和飛鳥都滅絕了。 他們曾說:他看不見我們的結局。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這地悲哀, 一切田野的青草枯乾要到幾時呢? 因其上居民的惡行, 牲畜和飛鳥都滅絕了。 因為他們說:「他看不見 我們的結局 。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 這地悲哀, 一切田野的青草枯乾要到幾時呢? 因其上居民的惡行, 牲畜和飛鳥都滅絕了。 因為他們說:「他看不見 我們的結局 。」
- 當代譯本 - 大地哀慟、 田野的植物枯槁要到何時呢? 由於這地方居民的罪惡, 野獸和飛鳥都滅絕了。 他們說:「上帝看不見我們的行為 。」
- 環球聖經譯本 - 這地乾涸, 田野的草全都枯萎,這要到幾時呢? 因地上居民的邪惡, 牲畜和飛鳥都滅絕了, 因為他們曾說:“他看不見我們的結局。”
- 聖經新譯本 - 這地悲哀, 田野的青草都枯乾,要等到幾時呢? 由於這地居民的惡行, 走獸和飛鳥都滅絕了; 因為他們說:“ 神看不見我們的結局。”
- 呂振中譯本 - 這地悲哀,遍野的青草枯乾, 要到幾時呢? 因這裏的居民所行的壞事、 牲口和飛鳥都被掃滅掉, 因為人們說:『他 看不到我們的結局。』
- 中文標準譯本 - 這地荒蕪,各處田野的植物都枯乾, 要到什麼時候呢? 由於這地居民的惡行, 走獸和飛鳥都被除滅了, 他們竟然說:「他看不見我們的結局!」
- 現代標點和合本 - 這地悲哀, 通國的青草枯乾,要到幾時呢? 因其上居民的惡行, 牲畜和飛鳥都滅絕了, 他們曾說:「他看不見我們的結局。」
- 文理和合譯本 - 斯土悲哀、四境草木枯槁、伊於胡底、因其居民行惡、禽獸盡滅、眾猶自謂、我之終局、彼必不及見之、○
- 文理委辦譯本 - 人居斯土、作惡無厭、自謂上帝不加彰癉、故邦國愁慘。土產槁枯、禽獸死亡、伊於何底。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯地哀慘、田野之草枯槁、將至何時、緣斯地居民之惡、走獸飛禽盡滅、彼猶自言曰、我終局若何、彼 耶利米 必不得見、
- Nueva Versión Internacional - ¿Hasta cuándo estará seca la tierra, y marchita la hierba de todos los campos? Los animales y las aves se mueren por la maldad de los que habitan el país, quienes se atreven a decir: «Dios no verá nuestro fin».
- 현대인의 성경 - 언제까지 이 땅이 슬퍼하며 들의 모든 초목이 말라야 하겠습니까? 이 땅에 사는 사람들이 악하므로 짐승과 새들도 전멸하게 되었습니다. 더구나 그들은 “우리가 하는 일을 그는 보지 못한다” 하고 말합니다.
- Новый Русский Перевод - Долго ли земле быть пересохшей и траве вянуть на каждом поле? Гибнут животные и птицы из-за злодеяний ее жителей, из-за того, что народ говорит: «Он не увидит, что будет с нами» .
- Восточный перевод - Долго ли земле быть пересохшей и траве вянуть на каждом поле? Гибнут животные и птицы из-за злодеяний её жителей, из-за того, что народ говорит: «Он не увидит, что будет с нами».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Долго ли земле быть пересохшей и траве вянуть на каждом поле? Гибнут животные и птицы из-за злодеяний её жителей, из-за того, что народ говорит: «Он не увидит, что будет с нами».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Долго ли земле быть пересохшей и траве вянуть на каждом поле? Гибнут животные и птицы из-за злодеяний её жителей, из-за того, что народ говорит: «Он не увидит, что будет с нами».
- La Bible du Semeur 2015 - Jusques à quand ╵le pays sera-t-il en deuil, et l’herbe des campagnes ╵se desséchera-t-elle ? Et tout cela à cause ╵de la méchanceté ╵de ceux qui y habitent ? Les animaux périssent, ╵ainsi que les oiseaux, parce que les gens disent : « L’Eternel ne voit pas ╵ce qui nous adviendra. » Mais l’Eternel me dit :
- リビングバイブル - あなたのものであるこの地を、 いつまで彼らのなすままにされるのですか。 野の草でさえ、彼らの悪事のためにうめき、 泣いています。 野獣や鳥は姿を消し、地は荒れ果てました。 それでもなお人々は、 「神がわれわれをさばくはずがない。 われわれは全く安全だ」と言います。
- Nova Versão Internacional - Até quando a terra ficará de luto e a relva de todo o campo estará seca? Perecem os animais e as aves por causa da maldade dos que habitam nesta terra, pois eles disseram: “Ele não verá o fim que nos espera”.
- Hoffnung für alle - Wie lange soll die Dürre in unserem Land noch dauern? Das Gras ist längst vertrocknet, das Vieh ist verendet, und die Vögel sind fortgezogen. Dies alles geschah wegen der Bosheit der Menschen. Sie sagen: »Gott weiß doch selbst nicht, was aus uns wird.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đất nước này sẽ còn khóc than đến bao lâu? Ngay cả cây cỏ đồng nội phải khô héo. Các thú rừng và chim chóc bị quét sạch vì sự gian ác lan tràn trong xứ. Thế mà chúng vẫn nói: “Chúa Hằng Hữu sẽ không thấy kết cuộc của chúng ta!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดินแดนนี้จะต้องแตกระแหง ไปนานเท่าใด? และทุ่งหญ้าทุกแห่งจะเหี่ยวแห้งไปนานเท่าใด? เนื่องจากผู้ที่อาศัยในดินแดนนี้ชั่วร้าย บรรดาสัตว์และนกทั้งหลายจึงพินาศไป ยิ่งกว่านั้นเหล่าประชากรพากันพูดว่า “พระองค์ไม่เห็นหรอกว่าเกิดอะไรขึ้นกับเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดินจะแห้งผาก และหญ้าในทุ่งทุกแห่งจะเหี่ยวเฉานานแค่ไหน เพราะพวกที่อาศัยอยู่ที่นั่นชั่วร้าย สัตว์ป่าและนกตายสิ้น พวกเขาก็ยังพูดอีกว่า “พระองค์จะไม่เห็นว่าอะไรจะเกิดขึ้นกับพวกเรา”
- Thai KJV - แผ่นดินนี้จะไว้ทุกข์นานเท่าใด และผักหญ้าตามท้องนาทุกแห่งจะเหี่ยวแห้งไปนานเท่าใด เพราะความชั่วของผู้ที่อาศัยอยู่ในนั้น สัตว์และนกก็ถูกผลาญไปเสียสิ้น เพราะเขาว่า “พระองค์จะไม่ทอดพระเนตรบั้นปลายสุดของเราทั้งหลาย”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แผ่นดินจะแห้งแล้งไปอีกนานแค่ไหน และหญ้าในท้องทุ่งทุกที่จะเหี่ยวแห้งไปถึงเมื่อไหร่ เพราะความชั่วช้าของคนที่อาศัยอยู่ที่นั่น พวกสัตว์และนกถึงถูกกวาดไปเรียบ สิ่งนี้ก็จะเกิดขึ้นด้วย เพราะพวกเขาพูดว่า “พระองค์ไม่เห็นหรอกว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับเรา”
- onav - إِلَى مَتَى تَظَلُّ الأَرْضُ نَائِحَةً وَعُشْبُ كُلِّ حَقْلٍ ذَاوِياً؟ هَلَكَتِ الْبَهَائِمُ والطُّيُورُ مِنْ شَرِّ السَّاكِنِينَ فِيهَا الْقَائِلِينَ: «إِنَّهُ لَنْ يَرَى خَاتِمَةَ مَصِيرِنَا».
交叉引用
- 以西结书 7:2 - “人子啊,你要宣告 ,主耶和华对以色列地如此说: 结局!结局临到了地的四境!
- 以西结书 7:3 - 现在结局临到了你, 我要向你降下怒火, 照着你的恶行审判你, 把你的一切可憎之事报应在你身上。
- 以西结书 7:4 - 我眼中不会顾惜你,绝不怜恤。 我必把你的恶行报应在你身上, 使你的可憎之事显明在你中间。 那时你就知道:我是耶和华。
- 以西结书 7:5 - 主耶和华如此说: 灾祸!独特的灾祸! 看哪,它临近了!
- 以西结书 7:6 - 结局临到,结局临到了; 它已经醒来,要攻击你。 看哪,它临近了,
- 以西结书 7:7 - 这地的居民哪, 噩运来到了你那里! 时候到了,日子近了, 山上是骚乱的声音, 而非欢呼的声音!
- 以西结书 7:8 - 现在,我很快就要 向你倾泻我的怒火, 对你发尽我的怒气, 照着你的恶行审判你, 把你一切可憎之事报应在你身上。
- 以西结书 7:9 - 我眼中不会顾惜,绝不怜恤。 我要照着你的恶行报应你, 使你的可憎之事显明在你中间。 那时你就知道: 我是耶和华,是刑罚者。
- 以西结书 7:10 - 看哪,那个日子! 看哪,它临近了, 噩运已经发出, 木杖已经发芽, 狂傲已经吐蕾!
- 以西结书 7:11 - 残暴兴起,成了邪恶的杖。 他们不复存在, 他们的民众不复存在, 他们的财宝不复存在, 他们中间的尊荣也不复存在。
- 以西结书 7:12 - 时候到了,日子近了! 买主不要欢喜, 卖主不要悲伤; 因为烈怒临到了那里所有的民众,
- 以西结书 7:13 - 那时卖主不能赎回所卖的, 即使他们都还活着; 因为这有关所有民众的异象不会撤回, 他们都在罪孽中, 不能保障自己的生活。
- 诗篇 50:21 - 你做了这些,我还保持沉默; 你就以为我完全像你一样; 其实我要责备你,并且把这些摆列在你眼前。
- 耶利米书 14:2 - “犹大悲恸, 她的城门败落; 人们在地上哀痛, 耶路撒冷的哭喊上升。
- 耶利米书 4:28 - 为此,地要悲恸, 在上的天要变为黑暗。 因为我已经说过,不会后悔; 已经决意,不会撤回。”
- 耶利米书 5:13 - 那些先知不过是风, 神的道不在他们里面; 他们所说的祸患会临到他们自己!”
- 哈巴谷书 3:17 - 虽然无花果树不吐蕾, 葡萄树不结果, 橄榄树歉收, 田地不出粮食, 羊圈里绝了羊, 牛棚内也没有牛,
- 耶利米书 5:31 - 先知们说假预言, 祭司们凭己意把持权柄, 我的子民也喜爱这样。 到了结局,你们要怎么办呢?”
- 约珥书 1:10 - 田地被摧毁,土地荒芜, 因为五谷被摧毁, 新酒枯竭,新油也缺乏了。
- 约珥书 1:11 - 农夫们哪,你们要羞愧! 葡萄园丁们哪,你们要哀号! 因为小麦、大麦和田地的庄稼都毁了。
- 约珥书 1:12 - 葡萄树枯干,无花果树衰残, 石榴树、棕榈树、苹果树、 田野一切的树木都枯干; 欢乐从世人中消逝了。
- 约珥书 1:13 - 祭司们哪,你们要束上麻布哀哭! 在祭坛前事奉的啊,你们要哀号! 事奉我神的啊,你们要来,披上麻布过夜! 因为素祭和酒祭从你们神的殿中都被止住了。
- 约珥书 1:14 - 你们要把禁食的日子分别为圣, 要宣告严肃集会, 要招聚长老们和这地所有的居民, 到你们神耶和华的殿, 向耶和华哀求!
- 约珥书 1:15 - 哀哉那日子! 因为耶和华的日子临近了; 那日子来到,像毁灭从全能者那里来到。
- 约珥书 1:16 - 食物不是在我们眼前断绝了吗? 欢喜和快乐不是从我们神的殿中断绝了吗?
- 约珥书 1:17 - 谷种在土块下枯萎, 库房荒凉,谷仓被拆毁, 因为五谷都枯干了。
- 罗马书 8:22 - 我们知道,所有被造之物都一同呻吟、同受阵痛,直到如今。
- 诗篇 107:34 - 使结果实的土地成为盐碱地, 这都因其上居民的邪恶。
- 耶利米书 7:20 - “因此主耶和华如此说:看哪,我的怒气和怒火必倾泻在这地方,倾泻在人和牲畜身上,以及田野的树木和这地的果实上;怒火燃烧,不会熄灭!”
- 何西阿书 4:3 - 因此这地荒芜, 其上所有的居民、 田野的走兽、天空的飞鸟都衰微, 海里的鱼也绝迹。
- 耶利米书 23:10 - 因为这地满了通奸的人; 这地因受诅咒就荒芜, 旷野的牧场都枯干了。 他们的路径邪恶, 他们的力量不义。
- 耶利米书 4:25 - 我观看,看哪,没有一个人, 天空的鸟也都飞走了。
- 耶利米书 9:10 - 我要放声为群山哭泣哀号, 为旷野的牧场唱哀歌。 因为它们被烧毁了, 无人经过, 也听不到牲畜的声音; 无论是天空的飞鸟还是走兽, 都逃离了。