逐節對照
- Новый Русский Перевод - И если они научатся путям Моего народа, чтобы клясться Моим именем: «Верно, как и то, что жив Господь», как некогда они учили Мой народ клясться Баалом, тогда они укоренятся среди Моего народа.
- 新标点和合本 - 他们若殷勤学习我百姓的道,指着我的名起誓说:‘我指着永生的耶和华起誓’,正如他们从前教我百姓指着巴力起誓,他们就必建立在我百姓中间。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们若殷勤学习我百姓的道,指着我的名起誓:‘我指着永生的耶和华起誓’,正如他们从前教我百姓指着巴力起誓,他们必在我百姓中得以建立。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们若殷勤学习我百姓的道,指着我的名起誓:‘我指着永生的耶和华起誓’,正如他们从前教我百姓指着巴力起誓,他们必在我百姓中得以建立。
- 当代译本 - 如果他们真心学习我子民的信仰,凭永活的耶和华之名起誓,正如他们教导我子民凭巴力起誓一样,他们必归入我的子民中。
- 圣经新译本 - 如果那些邻近的国家真的学习我子民的道路,指着我的名起誓,说:‘我指着永活的耶和华起誓!’正如他们从前教导我的子民指着巴力起誓一样,他们就必在我的子民中间被建立起来。
- 现代标点和合本 - 他们若殷勤学习我百姓的道,指着我的名起誓说‘我指着永生的耶和华起誓’,正如他们从前教我百姓指着巴力起誓,他们就必建立在我百姓中间。
- 和合本(拼音版) - 他们若殷勤学习我百姓的道,指着我的名起誓说:‘我指着永生的耶和华起誓’,正如他们从前教我百姓指着巴力起誓,他们就必建立在我百姓中间。
- New International Version - And if they learn well the ways of my people and swear by my name, saying, ‘As surely as the Lord lives’—even as they once taught my people to swear by Baal—then they will be established among my people.
- New International Reader's Version - Suppose those nations learn to follow the practices of my people. And they make their promises in my name. When they promise, they say, ‘You can be sure that the Lord is alive.’ They do this just as they once taught my people to make promises in Baal’s name. Then I will give them a place among my people.
- English Standard Version - And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, ‘As the Lord lives,’ even as they taught my people to swear by Baal, then they shall be built up in the midst of my people.
- New Living Translation - And if these nations truly learn the ways of my people, and if they learn to swear by my name, saying, ‘As surely as the Lord lives’ (just as they taught my people to swear by the name of Baal), then they will be given a place among my people.
- Christian Standard Bible - If they will diligently learn the ways of my people — to swear by my name, ‘As the Lord lives,’ just as they taught my people to swear by Baal — they will be built up among my people.
- New American Standard Bible - Then, if they will really learn the ways of My people, to swear by My name, ‘As the Lord lives,’ just as they taught My people to swear by Baal, they will be built up in the midst of My people.
- New King James Version - And it shall be, if they will learn carefully the ways of My people, to swear by My name, ‘As the Lord lives,’ as they taught My people to swear by Baal, then they shall be established in the midst of My people.
- Amplified Bible - And if these [neighboring nations] will diligently learn the ways of My people, to swear by My Name, saying, ‘As the Lord lives’—even as they taught My people to swear by Baal, then they will be built up among My people.
- American Standard Version - And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, As Jehovah liveth; even as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built up in the midst of my people.
- King James Version - And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, The Lord liveth; as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built in the midst of my people.
- New English Translation - But they must make sure you learn to follow the religious practices of my people. Once they taught my people to swear their oaths using the name of the god Baal. But then, they must swear oaths using my name, saying, “As surely as the Lord lives, I swear.” If they do these things, then they will be included among the people I call my own.
- World English Bible - It will happen, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, ‘As Yahweh lives;’ even as they taught my people to swear by Baal; then they will be built up in the middle of my people.
- 新標點和合本 - 他們若殷勤學習我百姓的道,指着我的名起誓說:『我指着永生的耶和華起誓』,正如他們從前教我百姓指着巴力起誓,他們就必建立在我百姓中間。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們若殷勤學習我百姓的道,指着我的名起誓:『我指着永生的耶和華起誓』,正如他們從前教我百姓指着巴力起誓,他們必在我百姓中得以建立。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們若殷勤學習我百姓的道,指着我的名起誓:『我指着永生的耶和華起誓』,正如他們從前教我百姓指着巴力起誓,他們必在我百姓中得以建立。
- 當代譯本 - 如果他們真心學習我子民的信仰,憑永活的耶和華之名起誓,正如他們教導我子民憑巴力起誓一樣,他們必歸入我的子民中。
- 聖經新譯本 - 如果那些鄰近的國家真的學習我子民的道路,指著我的名起誓,說:‘我指著永活的耶和華起誓!’正如他們從前教導我的子民指著巴力起誓一樣,他們就必在我的子民中間被建立起來。
- 呂振中譯本 - 將來他們若殷殷勤勤學習我子民的道路,指着我的名來起誓, 說 :「永恆主永活着 以為證 」,正如他們教了我子民指着 巴力 來起誓一樣,那麼他們就必得建立於我子民中間。
- 現代標點和合本 - 他們若殷勤學習我百姓的道,指著我的名起誓說『我指著永生的耶和華起誓』,正如他們從前教我百姓指著巴力起誓,他們就必建立在我百姓中間。
- 文理和合譯本 - 如彼勤學我民之道、以我名而誓曰、我指維生之耶和華而誓、若昔誨我民指巴力而誓、則必建立於我民中、
- 文理委辦譯本 - 如鄰邦之人、效我民所為、指我而誓、不復教人指巴力而誓、則可恆居於我民間、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若彼勤學我民之道、以我名而誓云、我指永生主發誓、如昔彼教我民指 巴力 而誓然、則必得建立於我民中、
- Nueva Versión Internacional - Y, si aprenden bien los caminos de mi pueblo y, si así como enseñaron a mi pueblo a jurar por Baal, aprenden a jurar por mi nombre y dicen: “Por la vida del Señor”, entonces serán establecidos en medio de mi pueblo.
- 현대인의 성경 - 만일 그들이 내 백성의 신앙을 받아들이고 한때 그들이 내 백성에게 바알로 맹세하라고 가르친 것처럼 나를 그들의 하나님으로 섬기겠다고 맹세하면 그들도 내 백성과 같이 되어 번영을 누릴 것이다.
- Восточный перевод - И если они последуют путям Моего народа, чтобы клясться Моим именем: «Верно, как и то, что жив Вечный!», как некогда они учили Мой народ клясться Баалом, тогда они укоренятся среди Моего народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если они последуют путям Моего народа, чтобы клясться Моим именем: «Верно, как и то, что жив Вечный!», как некогда они учили Мой народ клясться Баалом, тогда они укоренятся среди Моего народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если они последуют путям Моего народа, чтобы клясться Моим именем: «Верно, как и то, что жив Вечный!», как некогда они учили Мой народ клясться Баалом, тогда они укоренятся среди Моего народа.
- La Bible du Semeur 2015 - Et s’ils apprennent à se comporter comme mon peuple, s’ils prêtent serment par mon nom, disant : « L’Eternel est vivant », comme ils ont appris à mon peuple à jurer par Baal, alors ils auront une place au milieu de mon peuple.
- リビングバイブル - もし、これらの異教の国々が素早くわたしの民の生き方を身につけ、イスラエルに輸出したバアルではなく、わたしを神とするなら、わたしの民のうちでも強いものとなる。
- Nova Versão Internacional - E, se aprenderem a comportar-se como o meu povo, e jurarem pelo nome do Senhor, dizendo: ‘Juro pelo nome do Senhor’—como antes ensinaram o meu povo a jurar por Baal—, então eles serão estabelecidos no meio do meu povo.
- Hoffnung für alle - Und wenn diese Völker den Glauben der Israeliten von ganzem Herzen annehmen, wenn sie in meinem Namen schwören: ›So wahr der Herr lebt!‹, wie sie früher Israel gelehrt haben, im Namen Baals zu schwören, dann werden sie mitten unter meinem Volk wohnen und gedeihen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các dân tộc này học hỏi nhanh chóng đường lối của dân Ta, và nhân danh Ta mà thề rằng: ‘Thật như Chúa Hằng Hữu hằng sống’ (như cách chúng dạy dân Ta thề trước Ba-anh), khi ấy chúng sẽ được vững lập giữa dân Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหากพวกเขาเรียนรู้วิถีทางของประชากรของเราและปฏิญาณโดยอ้างนามของเราว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด’ เหมือนที่พวกเขาเคยสอนประชากรของเราให้ปฏิญาณโดยอ้างพระบาอัล เมื่อนั้นเขาจะได้รับการสถาปนาไว้ท่ามกลางประชากรของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากนั้น ถ้าพวกเขาจะเรียนตามวิถีทางของชนชาติของเรา และสาบานในนามของเราว่า ‘ตราบที่พระผู้เป็นเจ้ามีชีวิตอยู่ฉันใด’ ถึงแม้ว่าครั้งหนึ่งพวกเขาสอนชนชาติของเราให้สาบานในนามของเทพเจ้าบาอัล และพวกเขาจะเป็นส่วนหนึ่งของชนชาติของเราและจะเจริญรุ่งเรือง
交叉引用
- Иеремия 3:17 - В то время назовут Иерусалим Господним престолом, и все народы соберутся в Иерусалиме, чтобы почтить имя Господа. Они больше не будут поступать по упрямству своих злых сердец.
- Римлянам 14:11 - Написано: «Верно, как и то, что Я живу, – говорит Господь, – преклонится предо Мной каждое колено, и каждый язык воздаст хвалу Богу» .
- Римлянам 11:17 - Если же отдельные ветви были отломлены, а ты, дикая олива, была привита на их место и питаешься от соков корня оливкового дерева,
- 1 Коринфянам 3:9 - Ведь мы сотрудники у Бога, а вы – Его поле, Его строение.
- 1 Петра 2:4 - Когда вы приходите к Нему, к живому камню, отверженному людьми, но драгоценному, избранному Богом,
- 1 Петра 2:5 - то пусть из вас самих, как из живых камней, строится духовный дом, чтобы вам быть святым священством и приносить через Иисуса Христа духовные жертвы, приятные Богу.
- 1 Петра 2:6 - Ведь в Писании говорится: «Вот, Я кладу на Сионе избранный и драгоценный краеугольный Камень. Верующий в Него никогда не будет постыжен» .
- Исаия 49:6 - Он говорит: «Слишком мало для Тебя быть Моим Слугой, восстановить роды Иакова и возвратить уцелевших Израиля. Я сделаю Тебя светом для язычников, чтобы спасение Мое достигло концов земли».
- Исаия 9:18 - Нечестие пылает, как огонь, пожирает терновник и колючки, поджигает лесные чащи, так что они вздымаются ввысь столбами дыма.
- Исаия 9:19 - Гневом Господа Сил опалится земля; люди станут пищей для огня, и никто не пощадит своего брата.
- Исаия 9:20 - Станут пожирать справа, но останутся голодными; будут есть слева, но не наедятся; всякий будет пожирать плоть своего потомства :
- Исаия 9:21 - Манассия будет пожирать Ефрема, Ефрем – Манассию, и вместе они обратятся против Иуды. Но и на этом гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет занесена.
- Иеремия 5:2 - Пусть они говорят: «Верно, как и то, что жив Господь», их клятвы лживы.
- Исаия 45:23 - Я поклялся Самим Собой, в праведности из уст Моих вышло слово, которое не возвратится: Преклонится предо Мной каждое колено. Мною будет клясться каждый язык.
- Захария 2:11 - Многие народы примкнут к Господу в тот день и станут Моим народом. Я буду жить у тебя, и ты узнаешь, что Господь Сил послал Меня к тебе.
- Исаия 56:5 - Я дам в Моем храме и его стенах памятный знак и имя, и это будет лучше, чем иметь сыновей с дочерьми; Я дам им вечное имя, которое не исчезнет .
- Исаия 56:6 - А чужеземцев, присоединившимся к Господу, чтобы служить Ему, любить имя Господне и поклоняться Ему, всех, хранящих субботу, не оскверняя ее, и крепко держащихся завета со Мною,
- Исаия 19:23 - В тот день будет широкая дорога из Египта в Ассирию. Ассирийцы будут ходить в Египет, а египтяне в Ассирию, и египтяне с ассирийцами будут поклоняться вместе.
- Исаия 19:24 - В тот день Израиль будет третьим, вместе с Египтом и Ассирией, благословением для земли.
- Исаия 19:25 - Господь Сил благословит их, сказав: «Благословен Египет – Мой народ, Ассирия – дело Моих рук и Израиль – Мое наследие».
- Второзаконие 10:20 - Бойся Господа, своего Бога, и служи Ему. Прилепись к Нему и клянись Его именем.
- Второзаконие 10:21 - Он – твоя хвала; Он – твой Бог, совершивший для тебя великие и страшные чудеса, которые ты видел своими собственными глазами.
- Исаия 65:16 - Всякий в стране, призывающий благословение на себя, Богом истины будет благословляться; всякий в стране, приносящий клятву, Богом истины будет клясться. Прежние горести позабудутся и скроются с Моих глаз.
- Книга Песнь Песней 1:8 - – Милая моя, я уподобил тебя кобылице, запряженной в колесницу фараона.
- Псалтирь 106:35 - И Он превращает пустыню в озеро и иссохшую землю – в источники вод.
- Псалтирь 106:36 - Он поселяет в ней голодных, и они строят город для обитания,
- Эфесянам 2:19 - Поэтому вы уже не чужие и не инородцы; вы сограждане святому народу Божьему и члены Его семьи.
- Эфесянам 2:20 - Вы воздвигнуты на основании, которым являются апостолы и пророки , а его краеугольный Камень – Иисус Христос.
- Эфесянам 2:21 - На Нем крепится все здание, поднимающееся все выше и становящееся святым храмом в Господе.
- Эфесянам 2:22 - В Нем и вы созидаетесь вместе, чтобы стать жилищем, в котором Бог живет Своим Духом.
- Софония 1:5 - и тех, кто поклоняется на крышах небесному воинству, и тех, кто поклоняется и клянется в верности как Господу, так и Молоху ,
- Навин 23:7 - Не смешивайтесь с этими народами, которые остаются среди вас, не упоминайте имен их богов и не клянитесь ими. Не служите и не поклоняйтесь им.
- Иеремия 4:2 - если будешь клясться: «Верно, как и то, что жив Господь!» – истинно, справедливо и праведно, то народы будут благословлены Мной и будут славить Мое имя.