Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
12:12 NTV
逐節對照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​มา​ปล้น​ทุก​แห่ง บน​ที่​สูง​ใน​ทะเลทราย เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระตุ้น​ให้​เกิด​การ​สู้รบ จาก​สุด​แผ่นดิน​โลก​ด้าน​หนึ่ง​จน​ถึง​อีก​ด้าน​หนึ่ง ไม่​มี​ใคร​อยู่​อย่าง​สันติ​ได้
  • 新标点和合本 - 灭命的都来到旷野中一切净光的高处; 耶和华的刀从地这边直到地那边尽行杀灭。 凡有血气的都不得平安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 灭命的来到旷野中一切光秃的高地; 耶和华的刀从地这边直到地那边,尽行杀灭, 凡血肉之躯都不得平安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 灭命的来到旷野中一切光秃的高地; 耶和华的刀从地这边直到地那边,尽行杀灭, 凡血肉之躯都不得平安。
  • 当代译本 - 毁灭者已上到旷野中光秃的山岭, 耶和华的刀剑横扫全境, 无人可以平安稳妥。
  • 圣经新译本 - 在旷野一切光秃的高冈上, 行毁灭的已经来到了; 因为耶和华的刀。 从地这边直到地那边,要吞灭一切; 人人都没有平安。
  • 现代标点和合本 - 灭命的都来到旷野中一切净光的高处, 耶和华的刀从地这边直到地那边尽行杀灭, 凡有血气的都不得平安。
  • 和合本(拼音版) - 灭命的都来到旷野中一切净光的高处; 耶和华的刀,从地这边,直到地那边,尽行杀灭。 凡有血气的,都不得平安。
  • New International Version - Over all the barren heights in the desert destroyers will swarm, for the sword of the Lord will devour from one end of the land to the other; no one will be safe.
  • New International Reader's Version - Many will come to destroy it. They will gather on the bare hilltops in the desert. I will use them as my sword to destroy my people. They will kill them from one end of the land to the other. No one will be safe.
  • English Standard Version - Upon all the bare heights in the desert destroyers have come, for the sword of the Lord devours from one end of the land to the other; no flesh has peace.
  • New Living Translation - On all the bare hilltops, destroying armies can be seen. The sword of the Lord devours people from one end of the nation to the other. No one will escape!
  • The Message - “The barbarians will invade, swarm over hills and plains. The judgment sword of God will take its toll from one end of the land to the other. Nothing living will be safe. They will plant wheat and reap weeds. Nothing they do will work out. They will look at their meager crops and wring their hands. All this the result of God’s fierce anger!” * * *
  • Christian Standard Bible - Over all the barren heights in the wilderness the destroyers have come, for the Lord has a sword that devours from one end of the earth to the other. No one has peace.
  • New American Standard Bible - On all the bare heights in the wilderness Destroyers have come, For the sword of the Lord is devouring From one end of the land even to the other; There is no peace for anyone.
  • New King James Version - The plunderers have come On all the desolate heights in the wilderness, For the sword of the Lord shall devour From one end of the land to the other end of the land; No flesh shall have peace.
  • Amplified Bible - Destroyers have come On all the caravan roads in the desert, For the sword of the Lord (Babylon) is devouring From one end of the land even to the other; No one has peace or a way of escape.
  • American Standard Version - Destroyers are come upon all the bare heights in the wilderness; for the sword of Jehovah devoureth from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh hath peace.
  • King James Version - The spoilers are come upon all high places through the wilderness: for the sword of the Lord shall devour from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh shall have peace.
  • New English Translation - A destructive army will come marching over the hilltops in the desert. For the Lord will use them as his destructive weapon against everyone from one end of the land to the other. No one will be safe.
  • World English Bible - Destroyers have come on all the bare heights in the wilderness; for the sword of Yahweh devours from the one end of the land even to the other end of the land. No flesh has peace.
  • 新標點和合本 - 滅命的都來到曠野中一切淨光的高處; 耶和華的刀從地這邊直到地那邊盡行殺滅。 凡有血氣的都不得平安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 滅命的來到曠野中一切光禿的高地; 耶和華的刀從地這邊直到地那邊,盡行殺滅, 凡血肉之軀都不得平安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 滅命的來到曠野中一切光禿的高地; 耶和華的刀從地這邊直到地那邊,盡行殺滅, 凡血肉之軀都不得平安。
  • 當代譯本 - 毀滅者已上到曠野中光禿的山嶺, 耶和華的刀劍橫掃全境, 無人可以平安穩妥。
  • 聖經新譯本 - 在曠野一切光禿的高岡上, 行毀滅的已經來到了; 因為耶和華的刀。 從地這邊直到地那邊,要吞滅一切; 人人都沒有平安。
  • 呂振中譯本 - 在野地裏一切無草木的高處上 有毁滅者來到; 因為永恆主的刀 從地這邊到地那邊 進行着吞滅之事呢; 凡 有血 肉 的 沒有一個得平安。
  • 現代標點和合本 - 滅命的都來到曠野中一切淨光的高處, 耶和華的刀從地這邊直到地那邊盡行殺滅, 凡有血氣的都不得平安。
  • 文理和合譯本 - 殘賊者陟曠野之荒邱、耶和華之刃吞噬斯土、自此至彼、凡有血氣者、罔獲綏安、
  • 文理委辦譯本 - 曠野童山、寇賊已至、遍於四境、民罹鋒刃、被吞噬、不享綏安、我使之然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行毀者已至曠野諸童山、自國此極至國彼極、主之刃遍行殺戮、凡有血氣者、不得綏安、
  • Nueva Versión Internacional - Sobre todas las lomas del desierto vinieron depredadores. La espada del Señor destruirá al país de un extremo al otro, y para nadie habrá paz.
  • 현대인의 성경 - 광야의 모든 높은 곳에 파괴자들이 이르렀다. 내가 온 땅을 삼켜 버릴 칼을 보낼 것이니 아무도 평안하게 살 수 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - По голым гребням пустынных гор несутся опустошители. Пожирает Господень меч от края до края земли. Нет мира ни для кого.
  • Восточный перевод - По голым гребням пустынных гор несутся опустошители. Пожирает меч Вечного от края до края земли. Нет мира ни для кого.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По голым гребням пустынных гор несутся опустошители. Пожирает меч Вечного от края до края земли. Нет мира ни для кого.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По голым гребням пустынных гор несутся опустошители. Пожирает меч Вечного от края до края земли. Нет мира ни для кого.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur toutes les hauteurs ╵dans le désert arrivent les dévastateurs, car voici que l’épée de l’Eternel ╵ravage le pays ╵d’un bout à l’autre, il n’y a plus de paix ╵pour aucun être humain.
  • リビングバイブル - あらゆるものを破壊する軍隊が、全地を荒らします。 主の剣が国の端から端まで暴れ回るので、 だれも逃げることができません。
  • Nova Versão Internacional - Destruidores vieram sobre todas as planícies do deserto, pois a espada do Senhor devora esta terra de uma extremidade à outra; ninguém está seguro.
  • Hoffnung für alle - Über die kahlen Hügel in der Wüste rücken die Eroberer heran. Denn ich, der Herr, habe einen Krieg ausbrechen lassen, der die Bewohner des ganzen Landes ausrottet; niemand bleibt davon verschont.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trên các đồi trọc, có thể thấy quân thù đang cướp phá. Lưỡi gươm của Chúa Hằng Hữu tàn sát dân, từ đầu nước này đến nước khác. Không một ai thoát khỏi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทำลายกรูกันเข้ามาเหนือที่สูง อันถูกทิ้งร้างในถิ่นกันดาร เพราะดาบขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะทำลายล้าง จากสุดเขตแดนด้านหนึ่งไปจดอีกด้านหนึ่ง จะไม่มีใครหนีรอดปลอดภัย
交叉引用
  • มัทธิว 24:21 - เพราะ​ใน​เวลา​นั้น​จะ​เป็น​เวลา​แห่ง​ความ​ทุกข์​ยาก​ลำบาก​อัน​ใหญ่หลวง​อย่าง​ที่​ไม่​เคย​มี​มา​ก่อน ตั้งแต่​แรก​สร้าง​โลก​จน​ถึง​เวลา​นี้ และ​จะ​ไม่​เป็น​เช่น​นั้น​อีก
  • มัทธิว 24:22 - หาก​ว่า​พระ​เจ้า​ไม่​ลด​จำนวน​วัน​อัน​แสนทุกข์​ให้​น้อย​ลง ก็​จะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​รอด​ชีวิต​ได้​เลย แต่​เพราะ​เห็น​แก่​ผู้​ที่​พระ​เจ้า​ได้​เลือก​ไว้ พระ​องค์​จึง​ลด​จำนวน​วัน​ลง
  • เศฟันยาห์ 2:12 - “โอ ชาว​คูช​เอ๋ย เจ้า​ด้วย​ที่​จะ​ถูก​สังหาร ด้วย​ดาบ​ของ​เรา”
  • อิสยาห์ 57:21 - พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​กล่าว​ว่า “ไม่​มี​สันติ​สุข​สำหรับ​คน​ชั่ว”
  • เยเรมีย์ 3:2 - จง​แหงน​หน้า​ดู​ที่​เนิน​เขา​สูง​สิ ที่​ไหน​บ้าง​ที่​เจ้า​ไม่​ได้​ไป​หลับ​นอน​กับ​ใคร​มา เจ้า​ได้​นั่ง​คอย​บรรดา​คน​รัก​ที่​ริม​ถนน อย่าง​กับ​ชาว​อาหรับ​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร เจ้า​ได้​ทำ​ให้​แผ่นดิน​หมอง ด้วย​ความ​แพศยา​อัน​ร้ายกาจ​ของ​เจ้า
  • อิสยาห์ 66:15 - ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มา​กับ​ไฟ และ​รถ​ศึก​ของ​พระ​องค์​ดุจ​พายุ​หมุน พระ​องค์​จะ​ลง​โทษ​ใน​ความ​กริ้ว​เป็น​ที่​สุด และ​พระ​องค์​จะ​ปราบ​ด้วย​เปลว​ไฟ
  • อิสยาห์ 66:16 - ด้วย​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ลง​โทษ​ด้วย​ไฟ และ​กระทำ​ต่อ​ทุก​คน​ด้วย​ดาบ​ของ​พระ​องค์ และ​บรรดา​ผู้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​สังหาร​มี​จำนวน​มาก”
  • เยเรมีย์ 34:17 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้ “พวก​เจ้า​ไม่​ได้​เชื่อ​ฟัง​เรา เพราะ​ไม่​ได้​ให้​อิสรภาพ​แก่​พี่​น้อง​และ​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน ดู​เถิด เรา​ประกาศ​แก่​พวก​เจ้า​ให้​มี​อิสระ​ที่​จะ​ตาย​ใน​การ​สู้รบ โรค​ระบาด ความ​อดอยาก พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น เรา​จะ​ทำ​ให้​อาณาจักร​ทั้ง​ปวง​บน​แผ่นดิน​โลก​เห็น​พวก​เจ้า​ตก​อยู่​ใน​สภาพ​ที่​หวาด​หวั่น
  • เลวีนิติ 26:33 - เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เจ้า​กระจัด​กระจาย​ไป​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​เรา​จะ​ให้​ดาบ​ไล่​ล่า​พวก​เจ้า​ไป แผ่น​ดิน​จะ​เป็น​ที่​ร้าง และ​เมือง​ของ​พวก​เจ้า​จะ​ไม่​มี​ซาก​เหลือ​ทิ้ง​ไว้​เลย
  • เยเรมีย์ 9:19 - เสียง​ร้อง​รำพัน​จาก​ศิโยน​เป็น​ที่​ได้ยิน ‘พวก​เรา​ยับเยิน​อะไร​เช่น​นี้ น่า​อับอาย​เหลือเกิน ด้วย​ว่า พวก​เรา​ได้​ออก​ไป​จาก​แผ่นดิน เพราะ​พวก​เขา​พัง​ที่​อยู่​ของ​พวก​เรา​ลง​แล้ว’”
  • เยเรมีย์ 9:20 - โอ พวก​ผู้​หญิง​เอ๋ย จง​ฟัง​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ให้​หู​ของ​ท่าน​รับ​ฟัง​คำ​กล่าว​ที่​ออก​จาก​ปาก​ของ​พระ​องค์ จง​สอน​บรรดา​บุตร​หญิง​ของ​ท่าน​ให้​ร้อง​คร่ำครวญ และ​สอน​เพื่อนบ้าน​ของ​แต่​ละ​คน​ให้​ร้อง​เพลง​เศร้า
  • เยเรมีย์ 9:21 - เพราะ​ความ​ตาย​ได้​ขึ้น​มา​ยัง​หน้าต่าง​ของ​พวก​เรา มัน​ได้​เข้า​มา​ใน​วัง​ของ​พวก​เรา ความ​ตาย​ได้​มา​ถึง​พวก​เด็กๆ ที่​ถนน และ​มา​ถึง​ชาย​หนุ่ม​ที่​ลาน​ชุมนุม
  • วิวรณ์ 19:16 - พระ​องค์​มี​ชื่อ​เขียน​ไว้​ที่​เสื้อ​ตัว​นอก​กับ​ที่​ต้น​ขา​ของ​พระ​องค์​ว่า “กษัตริย์​เหนือ​กษัตริย์​ทั้ง​ปวง และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เหนือ​เจ้า​ทั้ง​ปวง”
  • วิวรณ์ 19:17 - แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​เห็น​ทูต​สวรรค์​องค์​หนึ่ง​กำลัง​ยืน​อยู่​บน​ดวง​อาทิตย์ ร้อง​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง​ต่อ​นก​ทั้ง​หลาย​ที่​กำลัง​บิน​อยู่​กลาง​อากาศ​ว่า “จง​มา​ร่วม​ชุมนุม​กัน เพื่อ​รับประทาน​ใน​งาน​เลี้ยง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​เจ้า
  • วิวรณ์ 19:18 - เพื่อ​จะ​ได้​กิน​เนื้อ​กษัตริย์ ผู้​บัญชา​การ ผู้​มี​อานุภาพ ทั้ง​เนื้อ​ม้า​และ​คน​ขี่ เนื้อ​คน​ทั้ง​หลาย ทั้ง​พวก​ที่​เป็น​อิสระ​และ​เป็น​ทาส ทั้ง​ผู้ใหญ่​และ​ผู้น้อย”
  • วิวรณ์ 19:19 - แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​เห็น​อสุรกาย บรรดา​กษัตริย์​ของ​แผ่นดิน​โลก และ​หมู่​กอง​ทหาร​รบ เข้า​สมทบ​กัน​เพื่อ​ทำ​สงคราม​ต่อสู้​กับ​ผู้​ขี่​ม้า​และ​กับ​กอง​ทหาร​รบ​ของ​พระ​องค์
  • วิวรณ์ 19:20 - แต่​อสุรกาย​ถูก​จับ​พร้อม​กับ​ผู้เผย​คำกล่าว​จอม​ปลอม ซึ่ง​ได้​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​ต่างๆ ด้วย​อำนาจ​ที่​รับ​มา​จาก​อสุรกาย​ตัว​แรก และ​ใช้​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​ล่อลวง​พวก​ที่​ได้​รับ​เครื่อง​หมาย​ของ​อสุรกาย และ​พวก​ที่​นมัสการ​รูป​จำลอง​ของ​ตัว​มัน ทั้ง​สอง​ถูก​โยน​ทั้ง​เป็น​ลง​สู่​ทะเล​เพลิง​ที่​ลุกโชน​ด้วย​กำมะถัน
  • วิวรณ์ 19:21 - ส่วน​พวก​ที่​เหลือ​ก็​ตาย​ด้วย​ดาบ​ซึ่ง​ออก​มา​จาก​ปาก​ของ​องค์​ที่​ขี่​ม้า และ​นก​ทุก​ตัว​ก็​จิก​กิน​เนื้อ​ของ​เขา​เหล่า​นั้น​จน​อิ่มหนำ
  • เอเสเคียล 5:2 - เมื่อ​การ​ล้อม​เมือง​ของ​เจ้า​สิ้น​สุด​ลง จง​ใช้​ไฟ​เผา​ผม​ของ​เจ้า​หนึ่ง​ส่วน​สาม​ที่​กลาง​เมือง จาก​นั้น​เจ้า​จง​ใช้​ดาบ​ฟัน​ผม​หนึ่ง​ส่วน​สาม​ที่​รอบๆ เมือง และ​อีก​หนึ่ง​ส่วน​สาม​เจ้า​จง​โปรย​ให้​กระจาย​ไป​กับ​สาย​ลม เพราะ​เรา​จะ​ชัก​ดาบ​ไล่​ล่า​พวก​เขา​ไป
  • วิวรณ์ 6:4 - ครั้น​แล้ว​ม้า​อีก​ตัว​หนึ่ง​ซึ่ง​เป็น​ม้า​สี​แดง​เพลิง​ก็​ออก​ไป ผู้​ที่​ขี่​ได้​รับ​อนุญาต​ให้​นำ​สันติสุข​ออก​ไป​จาก​แผ่นดิน​โลก และ​ทำ​ให้​คน​ทั้ง​ปวง​ฆ่า​ฟัน​กัน​เอง เขา​เอง​ได้​รับ​ดาบ​ใหญ่​เล่ม​หนึ่ง
  • เยเรมีย์ 48:2 - โมอับ​ไม่​เป็น​ที่​ยกย่อง​อีก​ต่อ​ไป ศัตรู​วางแผน​โจมตี​เฮชโบน​ให้​พินาศ​ด้วย​การ​พูด​ว่า ‘มา​เถิด เรา​มา​ทำ​ให้​ประชา​ชาติ​ของ​เขา​ล่ม​สลาย​ลง’ โอ พวก​คน​บ้า พวก​เจ้า​ด้วย​ที่​จะ​ถูก​ดับ​ลง พวก​เจ้า​จะ​ถูก​ล่า​ด้วย​ดาบ
  • เยเรมีย์ 4:11 - ใน​เวลา​นั้น ชน​ชาติ​นี้​และ​เยรูซาเล็ม​จะ​ได้ยิน​คำ​ที่​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “ลม​ร้อน​จาก​เนิน​เขา​สูง​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​พัด​ไป​ทาง​ประชาชน​อัน​เป็น​ที่​รัก​ของ​เรา ไม่​ใช่​ลม​แผ่ว​เบา​ที่​ใช้​ฝัด​ร่อน​หรือ​ชำระ​ล้าง
  • เยเรมีย์ 4:12 - ลม​แรง​กล้า​ขนาด​นี้​มา​จาก​เรา เป็น​เรา​นั่น​แหละ​ที่​ประกาศ​โทษ​แก่​พวก​เขา”
  • เยเรมีย์ 4:13 - ดู​เถิด เขา​ปรากฏ​ตัว​ขึ้น​เหมือน​เมฆ รถ​ศึก​ของ​เขา​เหมือน​พายุ​หมุน ม้า​ของ​เขา​ว่องไว​ยิ่ง​กว่า​นก​อินทรี วิบัติ​เกิด​แก่​พวก​เรา เพราะ​พวก​เรา​ย่อยยับ​แล้ว
  • เยเรมีย์ 4:14 - “โอ เยรูซาเล็ม​เอ๋ย จง​ชำระ​จิตใจ​ของ​เจ้า​ให้​พ้น​จาก​ความ​ชั่ว เพื่อ​เจ้า​จะ​ได้​รอด​พ้น ความ​คิด​ชั่วร้าย​ของ​เจ้า​จะ​ฝัง​อยู่ กับ​เจ้า​นาน​แค่​ไหน
  • เยเรมีย์ 4:15 - ด้วย​ว่า มี​เสียง​ประกาศ​จาก​ดาน และ​ประกาศ​ความ​วิบัติ​จาก​ภูเขา​เอฟราอิม
  • เยเรมีย์ 15:2 - และ​เมื่อ​พวก​เขา​ถาม​เจ้า​ว่า ‘จะ​ให้​พวก​เรา​ไป​ไหน’ เจ้า​จง​ตอบ​พวก​เขา​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า ผู้​ที่​ถูก​กำหนด​ให้​ตาย​ก็​จะ​ต้อง​ตาย ผู้​ที่​ถูก​กำหนด​ให้​สู้รบ​ก็​จะ​ออก​ไป​สู้รบ ผู้​ที่​ถูก​กำหนด​ให้​อดอยาก​ก็​จะ​อดอยาก และ​ผู้​ที่​ถูก​กำหนด​ให้​เป็น​เชลย​ก็​จะ​เป็น​เชลย’”
  • เอเสเคียล 14:17 - หรือ​ถ้า​เรา​ให้​เกิด​มี​การ​ฆ่า​ฟัน​ใน​แผ่นดิน​และ​พูด​ว่า ให้​มี​การ​ฆ่า​ฟัน​ทั่ว​แผ่นดิน และ​เรา​กำจัด​ทั้ง​มนุษย์​และ​สัตว์​ให้​หมด​สิ้น​ไป​จาก​แผ่นดิน”
  • อิสยาห์ 34:6 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ดาบ​เล่ม​หนึ่ง​ซึ่ง​อาบ​เลือด และ​หุ้ม​ด้วย​ไขมัน ด้วย​เลือด​ของ​พวก​ลูก​แกะ​และ​แพะ ด้วย​ไขมัน​จาก​ไต​ของ​แกะ​ตัว​ผู้ เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​เครื่อง​สักการะ​ใน​เมือง​โบสราห์ เป็น​การ​ประหาร​ครั้ง​ใหญ่​ใน​แผ่นดิน​ของ​เอโดม
  • อาโมส 9:4 - และ​ถ้า​หาก​ว่า​พวก​เขา​ถูก​พวก​ศัตรู​จับ​ตัว​ไป​เป็น​เชลย เรา​ก็​จะ​สั่ง​ดาบ​ที่​นั่น​ให้​ฆ่า​พวก​เขา และ​เรา​จะ​คอย​จับ​ตา​ดู​ว่า พวก​เขา​จะ​ประสบ​กับ​ภัย​อันตราย ไม่​ใช่​ความ​ปลอดภัย”
  • เยเรมีย์ 47:6 - โอ ดาบ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เมื่อไหร่​ดาบ​จึง​จะ​เงียบ​ลง กลับ​เข้า​ไป​อยู่​ใน​ฝัก​เถิด หยุด​และ​เงียบ​เถิด
逐節對照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​มา​ปล้น​ทุก​แห่ง บน​ที่​สูง​ใน​ทะเลทราย เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระตุ้น​ให้​เกิด​การ​สู้รบ จาก​สุด​แผ่นดิน​โลก​ด้าน​หนึ่ง​จน​ถึง​อีก​ด้าน​หนึ่ง ไม่​มี​ใคร​อยู่​อย่าง​สันติ​ได้
  • 新标点和合本 - 灭命的都来到旷野中一切净光的高处; 耶和华的刀从地这边直到地那边尽行杀灭。 凡有血气的都不得平安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 灭命的来到旷野中一切光秃的高地; 耶和华的刀从地这边直到地那边,尽行杀灭, 凡血肉之躯都不得平安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 灭命的来到旷野中一切光秃的高地; 耶和华的刀从地这边直到地那边,尽行杀灭, 凡血肉之躯都不得平安。
  • 当代译本 - 毁灭者已上到旷野中光秃的山岭, 耶和华的刀剑横扫全境, 无人可以平安稳妥。
  • 圣经新译本 - 在旷野一切光秃的高冈上, 行毁灭的已经来到了; 因为耶和华的刀。 从地这边直到地那边,要吞灭一切; 人人都没有平安。
  • 现代标点和合本 - 灭命的都来到旷野中一切净光的高处, 耶和华的刀从地这边直到地那边尽行杀灭, 凡有血气的都不得平安。
  • 和合本(拼音版) - 灭命的都来到旷野中一切净光的高处; 耶和华的刀,从地这边,直到地那边,尽行杀灭。 凡有血气的,都不得平安。
  • New International Version - Over all the barren heights in the desert destroyers will swarm, for the sword of the Lord will devour from one end of the land to the other; no one will be safe.
  • New International Reader's Version - Many will come to destroy it. They will gather on the bare hilltops in the desert. I will use them as my sword to destroy my people. They will kill them from one end of the land to the other. No one will be safe.
  • English Standard Version - Upon all the bare heights in the desert destroyers have come, for the sword of the Lord devours from one end of the land to the other; no flesh has peace.
  • New Living Translation - On all the bare hilltops, destroying armies can be seen. The sword of the Lord devours people from one end of the nation to the other. No one will escape!
  • The Message - “The barbarians will invade, swarm over hills and plains. The judgment sword of God will take its toll from one end of the land to the other. Nothing living will be safe. They will plant wheat and reap weeds. Nothing they do will work out. They will look at their meager crops and wring their hands. All this the result of God’s fierce anger!” * * *
  • Christian Standard Bible - Over all the barren heights in the wilderness the destroyers have come, for the Lord has a sword that devours from one end of the earth to the other. No one has peace.
  • New American Standard Bible - On all the bare heights in the wilderness Destroyers have come, For the sword of the Lord is devouring From one end of the land even to the other; There is no peace for anyone.
  • New King James Version - The plunderers have come On all the desolate heights in the wilderness, For the sword of the Lord shall devour From one end of the land to the other end of the land; No flesh shall have peace.
  • Amplified Bible - Destroyers have come On all the caravan roads in the desert, For the sword of the Lord (Babylon) is devouring From one end of the land even to the other; No one has peace or a way of escape.
  • American Standard Version - Destroyers are come upon all the bare heights in the wilderness; for the sword of Jehovah devoureth from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh hath peace.
  • King James Version - The spoilers are come upon all high places through the wilderness: for the sword of the Lord shall devour from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh shall have peace.
  • New English Translation - A destructive army will come marching over the hilltops in the desert. For the Lord will use them as his destructive weapon against everyone from one end of the land to the other. No one will be safe.
  • World English Bible - Destroyers have come on all the bare heights in the wilderness; for the sword of Yahweh devours from the one end of the land even to the other end of the land. No flesh has peace.
  • 新標點和合本 - 滅命的都來到曠野中一切淨光的高處; 耶和華的刀從地這邊直到地那邊盡行殺滅。 凡有血氣的都不得平安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 滅命的來到曠野中一切光禿的高地; 耶和華的刀從地這邊直到地那邊,盡行殺滅, 凡血肉之軀都不得平安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 滅命的來到曠野中一切光禿的高地; 耶和華的刀從地這邊直到地那邊,盡行殺滅, 凡血肉之軀都不得平安。
  • 當代譯本 - 毀滅者已上到曠野中光禿的山嶺, 耶和華的刀劍橫掃全境, 無人可以平安穩妥。
  • 聖經新譯本 - 在曠野一切光禿的高岡上, 行毀滅的已經來到了; 因為耶和華的刀。 從地這邊直到地那邊,要吞滅一切; 人人都沒有平安。
  • 呂振中譯本 - 在野地裏一切無草木的高處上 有毁滅者來到; 因為永恆主的刀 從地這邊到地那邊 進行着吞滅之事呢; 凡 有血 肉 的 沒有一個得平安。
  • 現代標點和合本 - 滅命的都來到曠野中一切淨光的高處, 耶和華的刀從地這邊直到地那邊盡行殺滅, 凡有血氣的都不得平安。
  • 文理和合譯本 - 殘賊者陟曠野之荒邱、耶和華之刃吞噬斯土、自此至彼、凡有血氣者、罔獲綏安、
  • 文理委辦譯本 - 曠野童山、寇賊已至、遍於四境、民罹鋒刃、被吞噬、不享綏安、我使之然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行毀者已至曠野諸童山、自國此極至國彼極、主之刃遍行殺戮、凡有血氣者、不得綏安、
  • Nueva Versión Internacional - Sobre todas las lomas del desierto vinieron depredadores. La espada del Señor destruirá al país de un extremo al otro, y para nadie habrá paz.
  • 현대인의 성경 - 광야의 모든 높은 곳에 파괴자들이 이르렀다. 내가 온 땅을 삼켜 버릴 칼을 보낼 것이니 아무도 평안하게 살 수 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - По голым гребням пустынных гор несутся опустошители. Пожирает Господень меч от края до края земли. Нет мира ни для кого.
  • Восточный перевод - По голым гребням пустынных гор несутся опустошители. Пожирает меч Вечного от края до края земли. Нет мира ни для кого.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По голым гребням пустынных гор несутся опустошители. Пожирает меч Вечного от края до края земли. Нет мира ни для кого.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По голым гребням пустынных гор несутся опустошители. Пожирает меч Вечного от края до края земли. Нет мира ни для кого.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur toutes les hauteurs ╵dans le désert arrivent les dévastateurs, car voici que l’épée de l’Eternel ╵ravage le pays ╵d’un bout à l’autre, il n’y a plus de paix ╵pour aucun être humain.
  • リビングバイブル - あらゆるものを破壊する軍隊が、全地を荒らします。 主の剣が国の端から端まで暴れ回るので、 だれも逃げることができません。
  • Nova Versão Internacional - Destruidores vieram sobre todas as planícies do deserto, pois a espada do Senhor devora esta terra de uma extremidade à outra; ninguém está seguro.
  • Hoffnung für alle - Über die kahlen Hügel in der Wüste rücken die Eroberer heran. Denn ich, der Herr, habe einen Krieg ausbrechen lassen, der die Bewohner des ganzen Landes ausrottet; niemand bleibt davon verschont.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trên các đồi trọc, có thể thấy quân thù đang cướp phá. Lưỡi gươm của Chúa Hằng Hữu tàn sát dân, từ đầu nước này đến nước khác. Không một ai thoát khỏi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทำลายกรูกันเข้ามาเหนือที่สูง อันถูกทิ้งร้างในถิ่นกันดาร เพราะดาบขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะทำลายล้าง จากสุดเขตแดนด้านหนึ่งไปจดอีกด้านหนึ่ง จะไม่มีใครหนีรอดปลอดภัย
  • มัทธิว 24:21 - เพราะ​ใน​เวลา​นั้น​จะ​เป็น​เวลา​แห่ง​ความ​ทุกข์​ยาก​ลำบาก​อัน​ใหญ่หลวง​อย่าง​ที่​ไม่​เคย​มี​มา​ก่อน ตั้งแต่​แรก​สร้าง​โลก​จน​ถึง​เวลา​นี้ และ​จะ​ไม่​เป็น​เช่น​นั้น​อีก
  • มัทธิว 24:22 - หาก​ว่า​พระ​เจ้า​ไม่​ลด​จำนวน​วัน​อัน​แสนทุกข์​ให้​น้อย​ลง ก็​จะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​รอด​ชีวิต​ได้​เลย แต่​เพราะ​เห็น​แก่​ผู้​ที่​พระ​เจ้า​ได้​เลือก​ไว้ พระ​องค์​จึง​ลด​จำนวน​วัน​ลง
  • เศฟันยาห์ 2:12 - “โอ ชาว​คูช​เอ๋ย เจ้า​ด้วย​ที่​จะ​ถูก​สังหาร ด้วย​ดาบ​ของ​เรา”
  • อิสยาห์ 57:21 - พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​กล่าว​ว่า “ไม่​มี​สันติ​สุข​สำหรับ​คน​ชั่ว”
  • เยเรมีย์ 3:2 - จง​แหงน​หน้า​ดู​ที่​เนิน​เขา​สูง​สิ ที่​ไหน​บ้าง​ที่​เจ้า​ไม่​ได้​ไป​หลับ​นอน​กับ​ใคร​มา เจ้า​ได้​นั่ง​คอย​บรรดา​คน​รัก​ที่​ริม​ถนน อย่าง​กับ​ชาว​อาหรับ​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร เจ้า​ได้​ทำ​ให้​แผ่นดิน​หมอง ด้วย​ความ​แพศยา​อัน​ร้ายกาจ​ของ​เจ้า
  • อิสยาห์ 66:15 - ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มา​กับ​ไฟ และ​รถ​ศึก​ของ​พระ​องค์​ดุจ​พายุ​หมุน พระ​องค์​จะ​ลง​โทษ​ใน​ความ​กริ้ว​เป็น​ที่​สุด และ​พระ​องค์​จะ​ปราบ​ด้วย​เปลว​ไฟ
  • อิสยาห์ 66:16 - ด้วย​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ลง​โทษ​ด้วย​ไฟ และ​กระทำ​ต่อ​ทุก​คน​ด้วย​ดาบ​ของ​พระ​องค์ และ​บรรดา​ผู้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​สังหาร​มี​จำนวน​มาก”
  • เยเรมีย์ 34:17 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้ “พวก​เจ้า​ไม่​ได้​เชื่อ​ฟัง​เรา เพราะ​ไม่​ได้​ให้​อิสรภาพ​แก่​พี่​น้อง​และ​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน ดู​เถิด เรา​ประกาศ​แก่​พวก​เจ้า​ให้​มี​อิสระ​ที่​จะ​ตาย​ใน​การ​สู้รบ โรค​ระบาด ความ​อดอยาก พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น เรา​จะ​ทำ​ให้​อาณาจักร​ทั้ง​ปวง​บน​แผ่นดิน​โลก​เห็น​พวก​เจ้า​ตก​อยู่​ใน​สภาพ​ที่​หวาด​หวั่น
  • เลวีนิติ 26:33 - เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เจ้า​กระจัด​กระจาย​ไป​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​เรา​จะ​ให้​ดาบ​ไล่​ล่า​พวก​เจ้า​ไป แผ่น​ดิน​จะ​เป็น​ที่​ร้าง และ​เมือง​ของ​พวก​เจ้า​จะ​ไม่​มี​ซาก​เหลือ​ทิ้ง​ไว้​เลย
  • เยเรมีย์ 9:19 - เสียง​ร้อง​รำพัน​จาก​ศิโยน​เป็น​ที่​ได้ยิน ‘พวก​เรา​ยับเยิน​อะไร​เช่น​นี้ น่า​อับอาย​เหลือเกิน ด้วย​ว่า พวก​เรา​ได้​ออก​ไป​จาก​แผ่นดิน เพราะ​พวก​เขา​พัง​ที่​อยู่​ของ​พวก​เรา​ลง​แล้ว’”
  • เยเรมีย์ 9:20 - โอ พวก​ผู้​หญิง​เอ๋ย จง​ฟัง​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ให้​หู​ของ​ท่าน​รับ​ฟัง​คำ​กล่าว​ที่​ออก​จาก​ปาก​ของ​พระ​องค์ จง​สอน​บรรดา​บุตร​หญิง​ของ​ท่าน​ให้​ร้อง​คร่ำครวญ และ​สอน​เพื่อนบ้าน​ของ​แต่​ละ​คน​ให้​ร้อง​เพลง​เศร้า
  • เยเรมีย์ 9:21 - เพราะ​ความ​ตาย​ได้​ขึ้น​มา​ยัง​หน้าต่าง​ของ​พวก​เรา มัน​ได้​เข้า​มา​ใน​วัง​ของ​พวก​เรา ความ​ตาย​ได้​มา​ถึง​พวก​เด็กๆ ที่​ถนน และ​มา​ถึง​ชาย​หนุ่ม​ที่​ลาน​ชุมนุม
  • วิวรณ์ 19:16 - พระ​องค์​มี​ชื่อ​เขียน​ไว้​ที่​เสื้อ​ตัว​นอก​กับ​ที่​ต้น​ขา​ของ​พระ​องค์​ว่า “กษัตริย์​เหนือ​กษัตริย์​ทั้ง​ปวง และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เหนือ​เจ้า​ทั้ง​ปวง”
  • วิวรณ์ 19:17 - แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​เห็น​ทูต​สวรรค์​องค์​หนึ่ง​กำลัง​ยืน​อยู่​บน​ดวง​อาทิตย์ ร้อง​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง​ต่อ​นก​ทั้ง​หลาย​ที่​กำลัง​บิน​อยู่​กลาง​อากาศ​ว่า “จง​มา​ร่วม​ชุมนุม​กัน เพื่อ​รับประทาน​ใน​งาน​เลี้ยง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​เจ้า
  • วิวรณ์ 19:18 - เพื่อ​จะ​ได้​กิน​เนื้อ​กษัตริย์ ผู้​บัญชา​การ ผู้​มี​อานุภาพ ทั้ง​เนื้อ​ม้า​และ​คน​ขี่ เนื้อ​คน​ทั้ง​หลาย ทั้ง​พวก​ที่​เป็น​อิสระ​และ​เป็น​ทาส ทั้ง​ผู้ใหญ่​และ​ผู้น้อย”
  • วิวรณ์ 19:19 - แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​เห็น​อสุรกาย บรรดา​กษัตริย์​ของ​แผ่นดิน​โลก และ​หมู่​กอง​ทหาร​รบ เข้า​สมทบ​กัน​เพื่อ​ทำ​สงคราม​ต่อสู้​กับ​ผู้​ขี่​ม้า​และ​กับ​กอง​ทหาร​รบ​ของ​พระ​องค์
  • วิวรณ์ 19:20 - แต่​อสุรกาย​ถูก​จับ​พร้อม​กับ​ผู้เผย​คำกล่าว​จอม​ปลอม ซึ่ง​ได้​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​ต่างๆ ด้วย​อำนาจ​ที่​รับ​มา​จาก​อสุรกาย​ตัว​แรก และ​ใช้​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​ล่อลวง​พวก​ที่​ได้​รับ​เครื่อง​หมาย​ของ​อสุรกาย และ​พวก​ที่​นมัสการ​รูป​จำลอง​ของ​ตัว​มัน ทั้ง​สอง​ถูก​โยน​ทั้ง​เป็น​ลง​สู่​ทะเล​เพลิง​ที่​ลุกโชน​ด้วย​กำมะถัน
  • วิวรณ์ 19:21 - ส่วน​พวก​ที่​เหลือ​ก็​ตาย​ด้วย​ดาบ​ซึ่ง​ออก​มา​จาก​ปาก​ของ​องค์​ที่​ขี่​ม้า และ​นก​ทุก​ตัว​ก็​จิก​กิน​เนื้อ​ของ​เขา​เหล่า​นั้น​จน​อิ่มหนำ
  • เอเสเคียล 5:2 - เมื่อ​การ​ล้อม​เมือง​ของ​เจ้า​สิ้น​สุด​ลง จง​ใช้​ไฟ​เผา​ผม​ของ​เจ้า​หนึ่ง​ส่วน​สาม​ที่​กลาง​เมือง จาก​นั้น​เจ้า​จง​ใช้​ดาบ​ฟัน​ผม​หนึ่ง​ส่วน​สาม​ที่​รอบๆ เมือง และ​อีก​หนึ่ง​ส่วน​สาม​เจ้า​จง​โปรย​ให้​กระจาย​ไป​กับ​สาย​ลม เพราะ​เรา​จะ​ชัก​ดาบ​ไล่​ล่า​พวก​เขา​ไป
  • วิวรณ์ 6:4 - ครั้น​แล้ว​ม้า​อีก​ตัว​หนึ่ง​ซึ่ง​เป็น​ม้า​สี​แดง​เพลิง​ก็​ออก​ไป ผู้​ที่​ขี่​ได้​รับ​อนุญาต​ให้​นำ​สันติสุข​ออก​ไป​จาก​แผ่นดิน​โลก และ​ทำ​ให้​คน​ทั้ง​ปวง​ฆ่า​ฟัน​กัน​เอง เขา​เอง​ได้​รับ​ดาบ​ใหญ่​เล่ม​หนึ่ง
  • เยเรมีย์ 48:2 - โมอับ​ไม่​เป็น​ที่​ยกย่อง​อีก​ต่อ​ไป ศัตรู​วางแผน​โจมตี​เฮชโบน​ให้​พินาศ​ด้วย​การ​พูด​ว่า ‘มา​เถิด เรา​มา​ทำ​ให้​ประชา​ชาติ​ของ​เขา​ล่ม​สลาย​ลง’ โอ พวก​คน​บ้า พวก​เจ้า​ด้วย​ที่​จะ​ถูก​ดับ​ลง พวก​เจ้า​จะ​ถูก​ล่า​ด้วย​ดาบ
  • เยเรมีย์ 4:11 - ใน​เวลา​นั้น ชน​ชาติ​นี้​และ​เยรูซาเล็ม​จะ​ได้ยิน​คำ​ที่​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “ลม​ร้อน​จาก​เนิน​เขา​สูง​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​พัด​ไป​ทาง​ประชาชน​อัน​เป็น​ที่​รัก​ของ​เรา ไม่​ใช่​ลม​แผ่ว​เบา​ที่​ใช้​ฝัด​ร่อน​หรือ​ชำระ​ล้าง
  • เยเรมีย์ 4:12 - ลม​แรง​กล้า​ขนาด​นี้​มา​จาก​เรา เป็น​เรา​นั่น​แหละ​ที่​ประกาศ​โทษ​แก่​พวก​เขา”
  • เยเรมีย์ 4:13 - ดู​เถิด เขา​ปรากฏ​ตัว​ขึ้น​เหมือน​เมฆ รถ​ศึก​ของ​เขา​เหมือน​พายุ​หมุน ม้า​ของ​เขา​ว่องไว​ยิ่ง​กว่า​นก​อินทรี วิบัติ​เกิด​แก่​พวก​เรา เพราะ​พวก​เรา​ย่อยยับ​แล้ว
  • เยเรมีย์ 4:14 - “โอ เยรูซาเล็ม​เอ๋ย จง​ชำระ​จิตใจ​ของ​เจ้า​ให้​พ้น​จาก​ความ​ชั่ว เพื่อ​เจ้า​จะ​ได้​รอด​พ้น ความ​คิด​ชั่วร้าย​ของ​เจ้า​จะ​ฝัง​อยู่ กับ​เจ้า​นาน​แค่​ไหน
  • เยเรมีย์ 4:15 - ด้วย​ว่า มี​เสียง​ประกาศ​จาก​ดาน และ​ประกาศ​ความ​วิบัติ​จาก​ภูเขา​เอฟราอิม
  • เยเรมีย์ 15:2 - และ​เมื่อ​พวก​เขา​ถาม​เจ้า​ว่า ‘จะ​ให้​พวก​เรา​ไป​ไหน’ เจ้า​จง​ตอบ​พวก​เขา​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า ผู้​ที่​ถูก​กำหนด​ให้​ตาย​ก็​จะ​ต้อง​ตาย ผู้​ที่​ถูก​กำหนด​ให้​สู้รบ​ก็​จะ​ออก​ไป​สู้รบ ผู้​ที่​ถูก​กำหนด​ให้​อดอยาก​ก็​จะ​อดอยาก และ​ผู้​ที่​ถูก​กำหนด​ให้​เป็น​เชลย​ก็​จะ​เป็น​เชลย’”
  • เอเสเคียล 14:17 - หรือ​ถ้า​เรา​ให้​เกิด​มี​การ​ฆ่า​ฟัน​ใน​แผ่นดิน​และ​พูด​ว่า ให้​มี​การ​ฆ่า​ฟัน​ทั่ว​แผ่นดิน และ​เรา​กำจัด​ทั้ง​มนุษย์​และ​สัตว์​ให้​หมด​สิ้น​ไป​จาก​แผ่นดิน”
  • อิสยาห์ 34:6 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ดาบ​เล่ม​หนึ่ง​ซึ่ง​อาบ​เลือด และ​หุ้ม​ด้วย​ไขมัน ด้วย​เลือด​ของ​พวก​ลูก​แกะ​และ​แพะ ด้วย​ไขมัน​จาก​ไต​ของ​แกะ​ตัว​ผู้ เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​เครื่อง​สักการะ​ใน​เมือง​โบสราห์ เป็น​การ​ประหาร​ครั้ง​ใหญ่​ใน​แผ่นดิน​ของ​เอโดม
  • อาโมส 9:4 - และ​ถ้า​หาก​ว่า​พวก​เขา​ถูก​พวก​ศัตรู​จับ​ตัว​ไป​เป็น​เชลย เรา​ก็​จะ​สั่ง​ดาบ​ที่​นั่น​ให้​ฆ่า​พวก​เขา และ​เรา​จะ​คอย​จับ​ตา​ดู​ว่า พวก​เขา​จะ​ประสบ​กับ​ภัย​อันตราย ไม่​ใช่​ความ​ปลอดภัย”
  • เยเรมีย์ 47:6 - โอ ดาบ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เมื่อไหร่​ดาบ​จึง​จะ​เงียบ​ลง กลับ​เข้า​ไป​อยู่​ใน​ฝัก​เถิด หยุด​และ​เงียบ​เถิด
聖經
資源
計劃
奉獻