逐節對照
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,我與你爭論的時候, 你總是公義的, 然而我還要與你討論公正: 為什麼惡人的道路通達, 極其背信的人都安穩呢?
- 新标点和合本 - 耶和华啊,我与你争辩的时候, 你显为义; 但有一件,我还要与你理论: 恶人的道路为何亨通呢? 大行诡诈的为何得安逸呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我与你争辩的时候, 你总是显为义; 但有一件,我还要与你理论: 恶人的道路为何亨通呢? 大行诡诈的为何得安逸呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我与你争辩的时候, 你总是显为义; 但有一件,我还要与你理论: 恶人的道路为何亨通呢? 大行诡诈的为何得安逸呢?
- 当代译本 - 耶和华啊,每次我与你争论, 都显明你是对的。 然而,我还是和你讨论公正: 为什么恶人总是得势? 为什么诡诈之人反而生活安逸?
- 环球圣经译本 - 耶和华啊,我跟你争辩的时候, 你总是对的; 然而,我还是要向你讨教裁决的事。 为什么恶人的道路亨通? 为什么背信弃义的人安逸?
- 圣经新译本 - 耶和华啊!我跟你争辩的时候, 总是你有理; 然而我还要跟你讨论有关公正的问题。 恶人的道路为什么亨通? 所有行诡诈的为什么都得享安逸?
- 中文标准译本 - 耶和华啊,我与你争论的时候, 你总是公义的, 然而我还要与你讨论公正: 为什么恶人的道路通达, 极其背信的人都安稳呢?
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,我与你争辩的时候, 你显为义, 但有一件,我还要与你理论: 恶人的道路为何亨通呢? 大行诡诈的为何得安逸呢?
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我与你争辩的时候, 你显为义。 但有一件,我还要与你理论: 恶人的道路为何亨通呢? 大行诡诈的为何得安逸呢?
- New International Version - You are always righteous, Lord, when I bring a case before you. Yet I would speak with you about your justice: Why does the way of the wicked prosper? Why do all the faithless live at ease?
- New International Reader's Version - Lord, when I bring a matter to you, you always do what is right. But now I would like to speak with you about whether you are being fair. Why are sinful people successful? Why do those who can’t be trusted have an easy life?
- English Standard Version - Righteous are you, O Lord, when I complain to you; yet I would plead my case before you. Why does the way of the wicked prosper? Why do all who are treacherous thrive?
- New Living Translation - Lord, you always give me justice when I bring a case before you. So let me bring you this complaint: Why are the wicked so prosperous? Why are evil people so happy?
- The Message - You are right, O God, and you set things right. I can’t argue with that. But I do have some questions: Why do bad people have it so good? Why do con artists make it big? You planted them and they put down roots. They flourished and produced fruit. They talk as if they’re old friends with you, but they couldn’t care less about you. Meanwhile, you know me inside and out. You don’t let me get by with a thing! Make them pay for the way they live, pay with their lives, like sheep marked for slaughter. How long do we have to put up with this— the country depressed, the farms in ruin— And all because of wickedness, these wicked lives? Even animals and birds are dying off Because they’ll have nothing to do with God and think God has nothing to do with them. * * *
- Christian Standard Bible - You will be righteous, Lord, even if I bring a case against you. Yet, I wish to contend with you: Why does the way of the wicked prosper? Why do all the treacherous live at ease?
- New American Standard Bible - Righteous are You, Lord, when I plead my case with You; Nevertheless I would discuss matters of justice with You: Why has the way of the wicked prospered? Why are all those who deal in treachery at ease?
- New King James Version - Righteous are You, O Lord, when I plead with You; Yet let me talk with You about Your judgments. Why does the way of the wicked prosper? Why are those happy who deal so treacherously?
- Amplified Bible - You, O Lord are [uncompromisingly] righteous and consistently just when I plead my case with You; Yet let me discuss issues of justice with You: Why has the way of the wicked prospered? Why are those who deal in treachery (deceit) at ease and thriving?
- American Standard Version - Righteous art thou, O Jehovah, when I contend with thee; yet would I reason the cause with thee: wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they at ease that deal very treacherously?
- King James Version - Righteous art thou, O Lord, when I plead with thee: yet let me talk with thee of thy judgments: Wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they happy that deal very treacherously?
- New English Translation - Lord, you have always been fair whenever I have complained to you. However, I would like to speak with you about the disposition of justice. Why are wicked people successful? Why do all dishonest people have such easy lives?
- World English Bible - You are righteous, Yahweh, when I contend with you; yet I would like to reason the cause with you. Why does the way of the wicked prosper? Why are they all at ease who deal very treacherously?
- 新標點和合本 - 耶和華啊,我與你爭辯的時候, 你顯為義; 但有一件,我還要與你理論: 惡人的道路為何亨通呢? 大行詭詐的為何得安逸呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我與你爭辯的時候, 你總是顯為義; 但有一件,我還要與你理論: 惡人的道路為何亨通呢? 大行詭詐的為何得安逸呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我與你爭辯的時候, 你總是顯為義; 但有一件,我還要與你理論: 惡人的道路為何亨通呢? 大行詭詐的為何得安逸呢?
- 當代譯本 - 耶和華啊,每次我與你爭論, 都顯明你是對的。 然而,我還是和你討論公正: 為什麼惡人總是得勢? 為什麼詭詐之人反而生活安逸?
- 環球聖經譯本 - 耶和華啊,我跟你爭辯的時候, 你總是對的; 然而,我還是要向你討教裁決的事。 為甚麼惡人的道路亨通? 為甚麼背信棄義的人安逸?
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!我跟你爭辯的時候, 總是你有理; 然而我還要跟你討論有關公正的問題。 惡人的道路為甚麼亨通? 所有行詭詐的為甚麼都得享安逸?
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,我和你辯訴時, 你都是對的; 但有一個案件、我還要跟你理論。 惡人的路為甚麼順利亨通? 大行詭詐的為甚麼安享興隆呢?
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,我與你爭辯的時候, 你顯為義, 但有一件,我還要與你理論: 惡人的道路為何亨通呢? 大行詭詐的為何得安逸呢?
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、我與爾辯、爾乃公義、然我猶欲與爾論之、惡人之道、何故亨通、行詐之流、奚為安泰、
- 文理委辦譯本 - 耶利米曰、耶和華與、吾訴於爾前、爾惟公是秉。即以爾行事論之、作惡者享通、逆理者平康、誠何故哉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若與主爭辯、主必顯為至公、雖然、我猶敢與主理論、惡人之道途亨通、奸詐之人平康、何故哉、
- Nueva Versión Internacional - Tú, Señor, eres justo cuando argumento contigo. Sin embargo, quisiera exponerte algunas cuestiones de justicia. ¿Por qué prosperan los malvados? ¿Por qué viven tranquilos los traidores?
- 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 주와 논쟁한다고 해도 주는 의로우신 분이십니다. 그러 나 내가 주께 한 가지 물어 보고 싶습니다. 악한 자가 잘되고 정직하지 못한 자가 성공하는 것은 무슨 이유입니까?
- Новый Русский Перевод - Господи, Ты праведен, когда бы я ни обратился к Тебе с тяжбой. Но позволь говорить с Тобой о правосудии. Почему путь нечестивых успешен? Почему процветают вероломные?
- Восточный перевод - О Вечный, Ты всегда праведен, когда бы я ни обратился к Тебе с тяжбой. Но позволь говорить с Тобой о правосудии. Почему путь нечестивых успешен? Почему процветают вероломные?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Вечный, Ты всегда праведен, когда бы я ни обратился к Тебе с тяжбой. Но позволь говорить с Тобой о правосудии. Почему путь нечестивых успешен? Почему процветают вероломные?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Вечный, Ты всегда праведен, когда бы я ни обратился к Тебе с тяжбой. Но позволь говорить с Тобой о правосудии. Почему путь нечестивых успешен? Почему процветают вероломные?
- La Bible du Semeur 2015 - Tu es juste ! Eternel, ╵comment donc oserais-je ╵contester avec toi ? Cependant, je voudrais ╵discuter avec toi ╵de la justice. Pourquoi les méchants réussissent-ils ? Pourquoi les traîtres ╵vivent-ils si tranquilles ?
- リビングバイブル - 神よ。これまでどんな問題にも、 あなたはいつも正義をもって答えてくださいました。 しかし今度は論じ合いたいのです。 どうして、悪人がこんなに栄えているのですか。 どうして、心の曲がった者が こんなにも幸福なのですか。
- Nova Versão Internacional - Tu és justo, Senhor, quando apresento uma causa diante de ti. Contudo, eu gostaria de discutir contigo sobre a tua justiça. Por que o caminho dos ímpios prospera? Por que todos os traidores vivem sem problemas?
- Hoffnung für alle - Herr, wenn ich dich anklagte, dann würdest du am Ende ja doch recht behalten. Trotzdem will ich mit dir über deine Gerechtigkeit reden: Warum geht es den Menschen, die dich missachten, so gut? Warum leben alle, die dir untreu sind, in Ruhe und Frieden?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Ngài luôn xét xử công minh mỗi khi con đến hầu tòa của Chúa. Tuy nhiên, con xin trình bày một lời khiếu nại: Tại sao người gian ác hưng thịnh? Tại sao bọn phản trắc reo mừng sung sướng?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงชอบธรรมเสมอ เมื่อข้าพระองค์นำความมากราบทูล ถึงกระนั้นข้าพระองค์ก็ขอกราบทูลเรื่องความยุติธรรมของพระองค์ เหตุใดหนทางของคนชั่วจึงเจริญรุ่งเรือง? เหตุใดบรรดาคนอสัตย์อธรรมจึงสุขสบายดี?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า พระองค์มีความชอบธรรมเสมอ เมื่อข้าพเจ้าร้องทุกข์ต่อพระองค์ ข้าพเจ้ายังจะพูดกับพระองค์ถึงความเป็นธรรมของพระองค์ เหตุใดวิถีทางของคนชั่วจึงเจริญรุ่งเรือง เหตุใดคนที่ไม่ภักดีทั้งปวงจึงใช้ชีวิตอย่างสะดวกสบาย
- Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เมื่อข้าพระองค์สู้คดีกับพระองค์ พระองค์ก็ทรงเป็นฝ่ายถูก แม้กระนั้นข้าพระองค์ยังขอทูลเสนอมูลคดีของข้าพระองค์ต่อพระองค์ ไฉนทางของคนชั่วจึงจำเริญขึ้น ไฉนทุกคนที่ทรยศก็อยู่เย็นเป็นสุข
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์ เมื่อข้าพเจ้าโต้แย้งกับพระองค์ในศาล พระองค์ได้รับการตัดสินว่าถูกเสมอ แต่ข้าพเจ้าอยากจะพูดถึงความยุติธรรมกับพระองค์ ทำไมคนหลอกลวงถึงได้เจริญเอาเจริญเอา ทำไมพวกวางแผนชั่วถึงประสบความสำเร็จ
- onav - أَنْتَ دَائِماً عَادِلٌ حِينَ أَعْرِضُ عَلَيْكَ دَعْوَايَ، وَلَكِنْ دَعْنِي أُحَدِّثُكَ بِشَأْنِ أَحْكَامِكَ: لِمَاذَا تُفْلِحُ طَرِيقُ الأَشْرَارِ؟ وَلِمَاذَا يَتَمَتَّعُ الْغَادِرُونَ بِالْعَيْشِ الرَّغِيدِ؟
交叉引用
- 詩篇 145:17 - 耶和華在他一切的道路上都公義, 在他所做的一切事上都信實。
- 創世記 18:25 - 你絕不會做這樣的事:把義人與惡人一同殺死,讓義人像惡人一樣!你絕不會!難道全地的審判者不施行公正嗎?」
- 羅馬書 3:5 - 但是,如果我按人的意思來說,我們的不義可以顯明神的義,那我們要怎麼說呢?難道降震怒的神是不公正的嗎?
- 羅馬書 3:6 - 絕對不是!否則,神怎麼能審判世界呢?
- 詩篇 119:75 - 耶和華啊, 我知道你的法規是公義的; 你磨煉我也是因著你的 信實!
- 以賽亞書 41:21 - 耶和華對假神 說:「呈上你們的案件!」 雅各的王說:「拿出你們的證據!」
- 以賽亞書 48:8 - 你未曾聽過,未曾知道, 你的耳朵也從來未曾開通。 我知道你極其背信, 你在母腹中就被稱為叛逆者。
- 申命記 32:4 - 他是磐石,他的作為純全, 他的一切道路都公正; 他是信實的神,絕無不義, 他又公義又正直。
- 詩篇 119:137 - 耶和華啊,你是公義的, 你的法規是正直的!
- 耶利米書 12:6 - 因為就連你的兄弟和你的父家, 也背棄了你, 他們甚至在你後面大聲呼喝; 即使他們對你說好話, 你也不要相信他們。
- 箴言 1:32 - 要知道,無知人的背道將害死自己, 愚昧人的安樂將毀了自己;
- 何西阿書 6:7 - 他們卻如亞當 違背了約, 他們在那裡背棄我:
- 以斯拉記 9:15 - 耶和華以色列的神哪,你是公義的,我們竟然被留下成為了倖存者,就像今日這樣。看哪,我們在你面前有罪了,為此實在沒有人能在你面前站立得住!」
- 詩篇 94:3 - 耶和華啊,惡人要到什麼時候—— 惡人歡躍要到什麼時候呢?
- 詩篇 94:4 - 他們不斷地吐出傲慢的話, 所有作惡的人都自我誇耀。
- 耶利米書 5:27 - 籠子怎樣裝滿了飛鳥, 他們的房屋也怎樣裝滿欺詐! 因此他們變得強大、富有,
- 耶利米書 5:28 - 他們肥胖光潤,惡事做盡, 他們不為孤兒的爭訟伸冤昭雪, 也不為窮人審理案件。
- 約伯記 13:3 - 我只想對全能者說話, 我期望與神辯論;
- 耶利米書 5:11 - 以色列家和猶大家實在背棄了我! 這是耶和華的宣告。」
- 約伯記 21:7 - 為什麼惡人能存活,得享長壽, 勢力還不斷強盛呢?
- 約伯記 21:8 - 他們的後裔與他們安穩同住, 他們的兒孫在他們眼前安定。
- 約伯記 21:9 - 他們的家園平安無懼, 神的刑杖從不臨到他們。
- 約伯記 21:10 - 他們的公牛配種不失敗, 他們的母牛生犢不掉胎。
- 約伯記 21:11 - 他們讓孩子像羊群自由跑動, 他們的兒女歡騰跳躍。
- 約伯記 21:12 - 他們伴著鈴鼓和豎琴高唱, 隨著笛聲歡樂。
- 約伯記 21:13 - 他們在福樂中度日, 安然 下到陰間。
- 約伯記 21:14 - 他們對神說:『離開我們吧, 我們不願認識你的道路!
- 約伯記 21:15 - 全能者是誰,竟要我們侍奉他? 我們祈求他,會有什麼好處?』
- 詩篇 73:3 - 因為我看到惡人享平安時, 就嫉妒那些狂傲的人。
- 詩篇 73:4 - 他們到死也沒有疼痛, 他們的身體肥壯;
- 詩篇 73:5 - 他們沒有一般人所受的苦難, 也不與普通人一樣遭遇災害。
- 詩篇 73:6 - 因此自高是他們的項鏈, 殘暴如衣裳披在他們的身上。
- 詩篇 73:7 - 他們的眼睛因體胖而凸出, 心裡的妄想四處氾濫。
- 詩篇 73:8 - 他們譏諷、嘲笑, 懷著惡意說欺壓人的話。 他們說話出於高傲;
- 詩篇 73:9 - 他們開口褻瀆上天, 他們的舌頭殃及全地,
- 詩篇 73:10 - 以致連神的子民也轉向那裡, 喝了他們大量的水。
- 詩篇 73:11 - 他們說:「神怎能知道呢? 至高者有知識嗎?」
- 詩篇 73:12 - 看哪,惡人就是這樣—— 他們常享安穩,財富增添。
- 詩篇 73:13 - 即使我保持內心純潔, 洗淨雙手表明清白, 也都是徒然的!
- 詩篇 73:14 - 我終日遭受責打, 每天早晨遭受責備。
- 詩篇 73:15 - 如果我這樣說話 , 就是對你這一代的兒女背信了。
- 詩篇 73:16 - 我思想,要明白這事, 這在我眼中實在困惑;
- 詩篇 73:17 - 直到我進了神的聖所, 才明白他們的結局:
- 詩篇 73:18 - 你確實把他們放在易滑之地, 使他們仆倒滅亡。
- 詩篇 73:19 - 他們怎麼一瞬間成了荒場呢? 他們被恐怖的事徹底清除!
- 詩篇 73:20 - 人醒來時怎樣輕視夢, 主啊,你醒起時, 也會怎樣輕視夢幻般的他們!
- 詩篇 73:21 - 我心中苦毒, 肺腑被刺傷時,
- 詩篇 73:22 - 我是愚昧無知的; 我在你面前如同畜類。
- 詩篇 73:23 - 但是我一直隨著你; 你抓住我的右手。
- 詩篇 73:24 - 你以你的謀略引導我, 以後必接我到榮耀裡。
- 詩篇 73:25 - 除你以外,在天上我還有誰呢? 除你以外,在地上我也沒有所喜悅的。
- 詩篇 73:26 - 我的肉體和我的心都在衰竭, 但神是我心裡的力量 , 是我繼業的份,直到永遠。
- 詩篇 73:27 - 看哪,遠離你的都將滅亡; 所有行淫背叛你的,你都要除盡!
- 詩篇 73:28 - 至於我,在神的近旁對我是美好的; 我以主耶和華為我的避難所, 為要講述他 一切的作為。
- 但以理書 9:7 - 「主啊,公義在於你;至於我們猶大人、耶路撒冷的居民,以及你驅散到遠近各地的全體以色列人,因為對你行事不忠,都滿面羞恥,就像今日這樣!
- 西番雅書 3:5 - 耶和華在這城中是公義的, 他不行不義, 每日清晨顯明他的公正,從不間斷; 不義的人卻不知羞恥。
- 耶利米書 11:20 - 萬軍之耶和華啊, 你是按公義施行審判、 察驗肺腑心腸的, 求你讓我看見你在他們身上報仇! 我已經向你陳明了我的案件。
- 哈巴谷書 1:13 - 你眼目純淨, 見不得邪惡,看不得奸惡。 可你為什麼看著詭詐的人不管呢? 為什麼惡人吞滅比自己公義的人, 你卻保持緘默呢?
- 哈巴谷書 1:14 - 你使人像海裡的魚, 像沒有管轄者的爬蟲。
- 哈巴谷書 1:15 - 迦勒底人用魚鉤把他們都釣上來, 用網羅捕獲他們, 用漁網聚攏他們, 為此歡喜快樂。
- 哈巴谷書 1:16 - 因此迦勒底人向自己的網羅獻祭, 向自己的漁網燒香, 因為藉著這些, 他們的收獲豐碩,食物肥美。
- 哈巴谷書 1:17 - 難道他們就這樣不斷倒空自己的網羅, 持續無情地殺戮列國嗎?
- 詩篇 51:4 - 我對你,唯獨對你犯了罪, 我做了你眼中看為惡的事; 因此你說話的時候就顯為公義, 你審判的時候就顯為清正。
- 詩篇 37:35 - 我曾看到惡人的強橫, 像本地青翠的樹那樣蔓延;
- 哈巴谷書 1:4 - 因此律法廢弛, 公正總不彰顯; 因惡人圍住義人, 公正就顯為歪曲。
- 約伯記 12:6 - 行毀滅之人的帳篷安穩, 惹怒神的人也安全—— 神把他們捧在自己手中 。
- 詩篇 37:1 - 不要因作惡者而心懷不平, 也不要嫉妒那行不義的人,
- 詩篇 92:7 - 儘管惡人如牧草興盛, 作惡的人全都興旺, 他們也要被永遠除滅。
- 瑪拉基書 3:15 - 所以我們就稱傲慢的人有福;作惡的人不僅得以興旺 ,他們試探神也得以逃脫。』」