Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
11:9 文理譯本
逐節對照
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭我曰、猶大人及耶路撒冷居民中、有叛逆之謀、
  • 新标点和合本 - 耶和华对我说:“在犹大人和耶路撒冷居民中有同谋背叛的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对我说:“在犹大人和耶路撒冷居民中有同谋背叛的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对我说:“在犹大人和耶路撒冷居民中有同谋背叛的事。
  • 当代译本 - 耶和华对我说:“犹大人和耶路撒冷的居民阴谋背叛我。
  • 圣经新译本 - 耶和华又对我说:“在犹大人和耶路撒冷的居民中间,有背叛的阴谋。
  • 现代标点和合本 - 耶和华对我说:“在犹大人和耶路撒冷居民中有同谋背叛的事。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对我说:“在犹大人和耶路撒冷居民中有同谋背叛的事。
  • New International Version - Then the Lord said to me, “There is a conspiracy among the people of Judah and those who live in Jerusalem.
  • New International Reader's Version - The Lord continued, “The people of Judah have made some evil plans. So have those who live in Jerusalem.
  • English Standard Version - Again the Lord said to me, “A conspiracy exists among the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem.
  • New Living Translation - Again the Lord spoke to me and said, “I have discovered a conspiracy against me among the people of Judah and Jerusalem.
  • The Message - Then God said, “There’s a conspiracy among the people of Judah and the citizens of Jerusalem. They’ve plotted to reenact the sins of their ancestors—the ones who disobeyed me and decided to go after other gods and worship them. Israel and Judah are in this together, mindlessly breaking the covenant I made with their ancestors.
  • Christian Standard Bible - The Lord said to me, “A conspiracy has been discovered among the men of Judah and the residents of Jerusalem.
  • New American Standard Bible - Then the Lord said to me, “A conspiracy has been found among the men of Judah and among the inhabitants of Jerusalem.
  • New King James Version - And the Lord said to me, “A conspiracy has been found among the men of Judah and among the inhabitants of Jerusalem.
  • Amplified Bible - Then the Lord said to me, “A conspiracy has been found among the men of Judah and among the people of Jerusalem.
  • American Standard Version - And Jehovah said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.
  • King James Version - And the Lord said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.
  • New English Translation - The Lord said to me, “The people of Judah and the citizens of Jerusalem have plotted rebellion against me!
  • World English Bible - Yahweh said to me, “A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 耶和華對我說:「在猶大人和耶路撒冷居民中有同謀背叛的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對我說:「在猶大人和耶路撒冷居民中有同謀背叛的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對我說:「在猶大人和耶路撒冷居民中有同謀背叛的事。
  • 當代譯本 - 耶和華對我說:「猶大人和耶路撒冷的居民陰謀背叛我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華又對我說:“在猶大人和耶路撒冷的居民中間,有背叛的陰謀。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對我說:『在 猶大 人和 耶路撒冷 居民中有同謀反叛的事。
  • 現代標點和合本 - 耶和華對我說:「在猶大人和耶路撒冷居民中有同謀背叛的事。
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又告耶利米曰、猶大人、及耶路撒冷居民、咸謀叛逆、予鑒察之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主又諭我曰、 猶大 人及 耶路撒冷 居民中有叛逆之事、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor también me dijo: «Se está fraguando una conspiración entre los hombres de Judá y los habitantes de Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 여호와께서 다시 나에게 말씀하셨다. “유다와 예루살렘 백성이 나를 반역하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Затем Господь сказал мне: – Среди народа Иудеи и среди жителей Иерусалима возник заговор.
  • Восточный перевод - Затем Вечный сказал мне: – Среди народа Иудеи и среди жителей Иерусалима возник заговор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Вечный сказал мне: – Среди народа Иудеи и среди жителей Иерусалима возник заговор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Вечный сказал мне: – Среди народа Иудеи и среди жителей Иерусалима возник заговор.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel ajouta : Les habitants des villes de Juda et de Jérusalem préparent un complot :
  • リビングバイブル - 神はまた、私に語りました。「わたしは、ユダとエルサレムの住民の間に、わたしに対する陰謀があることを知った。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor me disse: “Há uma conspiração entre o povo de Judá e os habitantes de Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Weiter sagte mir der Herr: »Die Bewohner von Jerusalem und ganz Juda haben sich gegen mich verschworen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu còn phán bảo tôi: “Ta biết có âm mưu phản loạn giữa vòng người Giu-đa và người Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าว่า “ในหมู่ชนยูดาห์และชนเยรูซาเล็มมีการสมรู้ร่วมคิดกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​อีก​ว่า “ผู้​คน​ของ​ยูดาห์​และ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เยรูซาเล็ม​มี​แผนการ​ร้าย
交叉引用
  • 以西結書 22:25 - 其中之先知結黨、若獅狂吼、攫而裂物、吞噬人靈、取其珍寶、以致邑中嫠婦眾多、
  • 以西結書 22:26 - 其祭司干我法律、污我聖物、不辨聖與不聖、不使人別潔與不潔、掩目不顧我之安息、致我見瀆於民中、
  • 以西結書 22:27 - 其中之牧伯、若狼攫而裂物、惟欲流血、殄滅人靈、以獲不義之利、
  • 以西結書 22:28 - 其先知以不堅之泥、為人塗垣、所見虛偽、所占妄誕、彼謂主耶和華言之、然耶和華未言也、
  • 以西結書 22:29 - 斯土之民、用強暴、行攘奪、騷擾貧乏、妄虐羇旅、
  • 以西結書 22:30 - 我於其中、欲覓一人、以築垣墉、為國立於缺處、在於我前、免我殲滅、而不可得、
  • 以西結書 22:31 - 故我傾怒於眾、以我發忿之火滅之、依其所為、報於其首、主耶和華言之矣、
  • 馬太福音 26:15 - 爾欲予我幾何、我以彼付爾、遂權金三十而予之、
  • 使徒行傳 23:12 - 及旦、猶太人結黨誓而自呪曰、不殺保羅、不食不飲、
  • 使徒行傳 23:13 - 同謀者四十餘人、
  • 使徒行傳 23:14 - 乃詣祭司諸長與長老、曰、我儕已發重誓、不殺保羅、不進食也、
  • 使徒行傳 23:15 - 今請偕同公會、告千夫長、明日曳之至爾前、若將詳究其情者、我儕已備、於其未至時殺之、
  • 西番雅書 3:1 - 禍哉、背逆污穢暴虐之邑也、
  • 西番雅書 3:2 - 彼不聽命令、不受教誨、不恃耶和華、不親其上帝、
  • 西番雅書 3:3 - 其中之牧伯乃吼獅、其士師為暮出之狼、無所遺於詰旦、
  • 西番雅書 3:4 - 其先知輕佻詭詐、其祭司污玷聖所、干犯法律、
  • 彌迦書 3:11 - 首領為賄而行鞫、祭司為利而訓誨、先知為金而占卜、猶恃耶和華曰、耶和華非在我中乎、災禍必不臨我、
  • 馬太福音 21:38 - 農夫見其子、則相語曰、此其嗣子、且來殺之、據其業、
  • 馬太福音 21:39 - 遂執之、出諸園外殺焉、
  • 耶利米書 5:31 - 先知傳虛偽、祭司藉以操權、我民咸以為悅、至終爾將若之何、
  • 馬太福音 26:3 - 時、祭司諸長、及民之長老、集大祭司該亞法院、
  • 馬太福音 26:4 - 謀以詭計執耶穌、殺之、
  • 約翰福音 11:53 - 自是而後、眾議殺之、○
  • 耶利米書 6:13 - 因其自尊逮卑、咸屬貪婪、先知祭司、俱行虛誕、
  • 彌迦書 7:2 - 虔敬者亡於斯土、正直者泯於人間、皆伏伺以流血、各張網羅、以獵昆弟、
  • 彌迦書 7:3 - 厥手惟惡是營、而亟行之、牧伯徇情、士師貪賄、大人言其中心之惡欲、共同組織之、
  • 耶利米書 8:10 - 故我必以其妻室予他人、以其田疇付虜者、因其自尊逮卑、咸屬貪婪、先知祭司、俱行虛誕、
  • 何西阿書 6:9 - 譬彼羣盜、伏而伺人、祭司亦會於示劍之途、肆行殺戮、邪惡是作、
逐節對照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭我曰、猶大人及耶路撒冷居民中、有叛逆之謀、
  • 新标点和合本 - 耶和华对我说:“在犹大人和耶路撒冷居民中有同谋背叛的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对我说:“在犹大人和耶路撒冷居民中有同谋背叛的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对我说:“在犹大人和耶路撒冷居民中有同谋背叛的事。
  • 当代译本 - 耶和华对我说:“犹大人和耶路撒冷的居民阴谋背叛我。
  • 圣经新译本 - 耶和华又对我说:“在犹大人和耶路撒冷的居民中间,有背叛的阴谋。
  • 现代标点和合本 - 耶和华对我说:“在犹大人和耶路撒冷居民中有同谋背叛的事。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对我说:“在犹大人和耶路撒冷居民中有同谋背叛的事。
  • New International Version - Then the Lord said to me, “There is a conspiracy among the people of Judah and those who live in Jerusalem.
  • New International Reader's Version - The Lord continued, “The people of Judah have made some evil plans. So have those who live in Jerusalem.
  • English Standard Version - Again the Lord said to me, “A conspiracy exists among the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem.
  • New Living Translation - Again the Lord spoke to me and said, “I have discovered a conspiracy against me among the people of Judah and Jerusalem.
  • The Message - Then God said, “There’s a conspiracy among the people of Judah and the citizens of Jerusalem. They’ve plotted to reenact the sins of their ancestors—the ones who disobeyed me and decided to go after other gods and worship them. Israel and Judah are in this together, mindlessly breaking the covenant I made with their ancestors.
  • Christian Standard Bible - The Lord said to me, “A conspiracy has been discovered among the men of Judah and the residents of Jerusalem.
  • New American Standard Bible - Then the Lord said to me, “A conspiracy has been found among the men of Judah and among the inhabitants of Jerusalem.
  • New King James Version - And the Lord said to me, “A conspiracy has been found among the men of Judah and among the inhabitants of Jerusalem.
  • Amplified Bible - Then the Lord said to me, “A conspiracy has been found among the men of Judah and among the people of Jerusalem.
  • American Standard Version - And Jehovah said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.
  • King James Version - And the Lord said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.
  • New English Translation - The Lord said to me, “The people of Judah and the citizens of Jerusalem have plotted rebellion against me!
  • World English Bible - Yahweh said to me, “A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 耶和華對我說:「在猶大人和耶路撒冷居民中有同謀背叛的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對我說:「在猶大人和耶路撒冷居民中有同謀背叛的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對我說:「在猶大人和耶路撒冷居民中有同謀背叛的事。
  • 當代譯本 - 耶和華對我說:「猶大人和耶路撒冷的居民陰謀背叛我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華又對我說:“在猶大人和耶路撒冷的居民中間,有背叛的陰謀。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對我說:『在 猶大 人和 耶路撒冷 居民中有同謀反叛的事。
  • 現代標點和合本 - 耶和華對我說:「在猶大人和耶路撒冷居民中有同謀背叛的事。
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又告耶利米曰、猶大人、及耶路撒冷居民、咸謀叛逆、予鑒察之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主又諭我曰、 猶大 人及 耶路撒冷 居民中有叛逆之事、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor también me dijo: «Se está fraguando una conspiración entre los hombres de Judá y los habitantes de Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 여호와께서 다시 나에게 말씀하셨다. “유다와 예루살렘 백성이 나를 반역하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Затем Господь сказал мне: – Среди народа Иудеи и среди жителей Иерусалима возник заговор.
  • Восточный перевод - Затем Вечный сказал мне: – Среди народа Иудеи и среди жителей Иерусалима возник заговор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Вечный сказал мне: – Среди народа Иудеи и среди жителей Иерусалима возник заговор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Вечный сказал мне: – Среди народа Иудеи и среди жителей Иерусалима возник заговор.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel ajouta : Les habitants des villes de Juda et de Jérusalem préparent un complot :
  • リビングバイブル - 神はまた、私に語りました。「わたしは、ユダとエルサレムの住民の間に、わたしに対する陰謀があることを知った。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor me disse: “Há uma conspiração entre o povo de Judá e os habitantes de Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Weiter sagte mir der Herr: »Die Bewohner von Jerusalem und ganz Juda haben sich gegen mich verschworen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu còn phán bảo tôi: “Ta biết có âm mưu phản loạn giữa vòng người Giu-đa và người Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าว่า “ในหมู่ชนยูดาห์และชนเยรูซาเล็มมีการสมรู้ร่วมคิดกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​อีก​ว่า “ผู้​คน​ของ​ยูดาห์​และ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เยรูซาเล็ม​มี​แผนการ​ร้าย
  • 以西結書 22:25 - 其中之先知結黨、若獅狂吼、攫而裂物、吞噬人靈、取其珍寶、以致邑中嫠婦眾多、
  • 以西結書 22:26 - 其祭司干我法律、污我聖物、不辨聖與不聖、不使人別潔與不潔、掩目不顧我之安息、致我見瀆於民中、
  • 以西結書 22:27 - 其中之牧伯、若狼攫而裂物、惟欲流血、殄滅人靈、以獲不義之利、
  • 以西結書 22:28 - 其先知以不堅之泥、為人塗垣、所見虛偽、所占妄誕、彼謂主耶和華言之、然耶和華未言也、
  • 以西結書 22:29 - 斯土之民、用強暴、行攘奪、騷擾貧乏、妄虐羇旅、
  • 以西結書 22:30 - 我於其中、欲覓一人、以築垣墉、為國立於缺處、在於我前、免我殲滅、而不可得、
  • 以西結書 22:31 - 故我傾怒於眾、以我發忿之火滅之、依其所為、報於其首、主耶和華言之矣、
  • 馬太福音 26:15 - 爾欲予我幾何、我以彼付爾、遂權金三十而予之、
  • 使徒行傳 23:12 - 及旦、猶太人結黨誓而自呪曰、不殺保羅、不食不飲、
  • 使徒行傳 23:13 - 同謀者四十餘人、
  • 使徒行傳 23:14 - 乃詣祭司諸長與長老、曰、我儕已發重誓、不殺保羅、不進食也、
  • 使徒行傳 23:15 - 今請偕同公會、告千夫長、明日曳之至爾前、若將詳究其情者、我儕已備、於其未至時殺之、
  • 西番雅書 3:1 - 禍哉、背逆污穢暴虐之邑也、
  • 西番雅書 3:2 - 彼不聽命令、不受教誨、不恃耶和華、不親其上帝、
  • 西番雅書 3:3 - 其中之牧伯乃吼獅、其士師為暮出之狼、無所遺於詰旦、
  • 西番雅書 3:4 - 其先知輕佻詭詐、其祭司污玷聖所、干犯法律、
  • 彌迦書 3:11 - 首領為賄而行鞫、祭司為利而訓誨、先知為金而占卜、猶恃耶和華曰、耶和華非在我中乎、災禍必不臨我、
  • 馬太福音 21:38 - 農夫見其子、則相語曰、此其嗣子、且來殺之、據其業、
  • 馬太福音 21:39 - 遂執之、出諸園外殺焉、
  • 耶利米書 5:31 - 先知傳虛偽、祭司藉以操權、我民咸以為悅、至終爾將若之何、
  • 馬太福音 26:3 - 時、祭司諸長、及民之長老、集大祭司該亞法院、
  • 馬太福音 26:4 - 謀以詭計執耶穌、殺之、
  • 約翰福音 11:53 - 自是而後、眾議殺之、○
  • 耶利米書 6:13 - 因其自尊逮卑、咸屬貪婪、先知祭司、俱行虛誕、
  • 彌迦書 7:2 - 虔敬者亡於斯土、正直者泯於人間、皆伏伺以流血、各張網羅、以獵昆弟、
  • 彌迦書 7:3 - 厥手惟惡是營、而亟行之、牧伯徇情、士師貪賄、大人言其中心之惡欲、共同組織之、
  • 耶利米書 8:10 - 故我必以其妻室予他人、以其田疇付虜者、因其自尊逮卑、咸屬貪婪、先知祭司、俱行虛誕、
  • 何西阿書 6:9 - 譬彼羣盜、伏而伺人、祭司亦會於示劍之途、肆行殺戮、邪惡是作、
聖經
資源
計劃
奉獻