逐節對照
- 环球圣经译本 - 对他们说:‘耶和华 以色列的 神这样说:“不听从这约的话的人,必受诅咒。
- 新标点和合本 - 对他们说,耶和华以色列的 神如此说:不听从这约之话的人必受咒诅。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 对他们说,耶和华—以色列的上帝如此说:‘不听从这约之话的人必受诅咒。
- 和合本2010(神版-简体) - 对他们说,耶和华—以色列的 神如此说:‘不听从这约之话的人必受诅咒。
- 当代译本 - 你要告诉他们,以色列的上帝耶和华说,‘不遵守这约的人必受咒诅。
- 圣经新译本 - 你要对他们说:‘耶和华以色列的 神这样说:不听从这约的话的,必受咒诅。
- 现代标点和合本 - 对他们说:‘耶和华以色列的神如此说:不听从这约之话的人必受咒诅。
- 和合本(拼音版) - 对他们说:‘耶和华以色列的上帝如此说:不听从这约之话的人,必受咒诅。
- New International Version - Tell them that this is what the Lord, the God of Israel, says: ‘Cursed is the one who does not obey the terms of this covenant—
- New International Reader's Version - I am the Lord, the God of Israel. So let the people know what I want them to do. Here is what I want you to tell them. ‘May the person who does not obey the terms of the covenant be under my curse.
- English Standard Version - You shall say to them, Thus says the Lord, the God of Israel: Cursed be the man who does not hear the words of this covenant
- New Living Translation - Say to them, ‘This is what the Lord, the God of Israel, says: Cursed is anyone who does not obey the terms of my covenant!
- Christian Standard Bible - Tell them, ‘This is what the Lord, the God of Israel, says: “Let a curse be on the man who does not obey the words of this covenant,
- New American Standard Bible - and say to them, ‘This is what the Lord, the God of Israel says: “Cursed is the one who does not obey the words of this covenant
- New King James Version - and say to them, ‘Thus says the Lord God of Israel: “Cursed is the man who does not obey the words of this covenant
- Amplified Bible - Say to them, ‘Thus says the Lord, the God of Israel, “Cursed is the man who does not heed the words of this covenant
- American Standard Version - and say thou unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Cursed be the man that heareth not the words of this covenant,
- King James Version - And say thou unto them, Thus saith the Lord God of Israel; Cursed be the man that obeyeth not the words of this covenant,
- New English Translation - Tell them that the Lord, the God of Israel, says, ‘Anyone who does not keep the terms of the covenant will be under a curse.
- World English Bible - and say to them, Yahweh, the God of Israel says: ‘Cursed is the man who doesn’t hear the words of this covenant,
- 新標點和合本 - 對他們說,耶和華-以色列的神如此說:不聽從這約之話的人必受咒詛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 對他們說,耶和華-以色列的上帝如此說:『不聽從這約之話的人必受詛咒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 對他們說,耶和華—以色列的 神如此說:『不聽從這約之話的人必受詛咒。
- 當代譯本 - 你要告訴他們,以色列的上帝耶和華說,『不遵守這約的人必受咒詛。
- 環球聖經譯本 - 對他們說:‘耶和華 以色列的 神這樣說:“不聽從這約的話的人,必受詛咒。
- 聖經新譯本 - 你要對他們說:‘耶和華以色列的 神這樣說:不聽從這約的話的,必受咒詛。
- 呂振中譯本 - 對他們說:永恆主 以色列 的上帝這麼說:那不聽從這約之話的人必受咒詛:
- 現代標點和合本 - 對他們說:『耶和華以色列的神如此說:不聽從這約之話的人必受咒詛。
- 文理和合譯本 - 曰、以色列之上帝耶和華云、不聽此約之言、其人必受詛、
- 文理委辦譯本 - 曰以色列族之上帝耶和華云、昔我導爾祖出埃及、如脫冶鑪、諭之曰、我所命爾必聽、則可為我民、我為爾上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂之曰、主 以色列 之天主如是云、凡不聽此約言者、必受咒詛、
- Nueva Versión Internacional - Diles que así ha dicho el Señor, Dios de Israel: “Maldito sea el hombre que no obedezca los términos de este pacto,
- 현대인의 성경 - 너는 그들에게 이스라엘의 하나님 나 여호와가 이렇게 말한다고 일러라: 이 계약의 조건을 지키지 않는 자는 저주를 받을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Скажи им: «Так говорит Господь, Бог Израиля: Проклят тот человек, который не исполняет условий этого завета,
- Восточный перевод - Скажи им: Так говорит Вечный, Бог Исраила: «Проклят тот человек, который не исполняет условий этого священного соглашения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажи им: Так говорит Вечный, Бог Исраила: «Проклят тот человек, который не исполняет условий этого священного соглашения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажи им: Так говорит Вечный, Бог Исроила: «Проклят тот человек, который не исполняет условий этого священного соглашения.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu leur diras : Voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu d’Israël : Maudit soit l’homme qui ne respecte pas les termes de l’alliance
- Nova Versão Internacional - Diga-lhes que assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Maldito é aquele que não obedecer aos termos desta aliança,
- Hoffnung für alle - Mein Fluch wird jeden treffen, der sich nicht an seine Bestimmungen hält! Darauf gebe ich, der Herr, der Gott Israels, mein Wort!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy bảo chúng: ‘Đây là điều Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên phán: Khốn cho người không vâng giữ các lời giao ước Ta!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บอกพวกเขาว่าพระยาห์เวห์ พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสว่า ‘คำสาปแช่งตกแก่ผู้ที่ไม่เชื่อฟังข้อกำหนดของพันธสัญญานี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงพูดกับพวกเขาว่า พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวดังนี้ ‘คำสาปแช่งจะตกอยู่กับผู้ที่ไม่ฟังคำกล่าวในพันธสัญญานี้
- Thai KJV - เจ้าจงกล่าวแก่เขาว่า พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า คนหนึ่งคนใดที่ไม่เชื่อฟังถ้อยคำในพันธสัญญานี้ ให้ผู้นั้นเป็นที่แช่งเถิด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ให้บอกพวกเขาว่า นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ พระเจ้าของอิสราเอลพูดไว้คือ ‘คนที่ไม่ยอมฟังถ้อยคำที่เกี่ยวกับพันธสัญญานี้ จะต้องถูกสาปแช่ง’
- onav - وَقُلْ لَهُمْ: هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ: مَلْعُونٌ الَّذِي لَا يَسْمَعُ كَلِمَاتِ هَذَا الْعَهْدِ،
交叉引用
- 申命记 28:15 - “但是,如果你不听从耶和华你 神的话,不持守遵行他藉著我今天向你颁布的一切诫命和律例,以下这一切诅咒就会临到你,追上你:
- 申命记 28:16 - “你在城里必受诅咒,在田间也必受诅咒。
- 申命记 28:17 - “你的大盆和你的搓面盆都必受诅咒。
- 申命记 28:18 - “你腹中所出的、土地所出的、你的牛犊和羔羊,都必受诅咒。
- 申命记 28:19 - “你进来必受诅咒,出去也必受诅咒。
- 申命记 28:20 - “在你手所做的一切事上,耶和华将打发诅咒、慌乱和挫折临到你,直到你被消灭,速速灭亡,因为你作恶离弃了他。
- 申命记 28:21 - 耶和华将使瘟疫紧紧缠著你,直到他把你从你进去取得作为产业的地上灭绝。
- 申命记 28:22 - 耶和华将用痨病、热病、炎症、高烧、刀剑、枯萎、霉烂打击你;这些会追击你,直到你灭亡。
- 申命记 28:23 - 你头上的天会变为铜,你下边的地会变为铁。
- 申命记 28:24 - 耶和华将使灰尘如雨降在你的地上,沙土从天降落到你身上,直到你被消灭。
- 申命记 28:25 - “耶和华会让你被仇敌击败;你从一条路出去攻击他们,却会在他们面前从七条路逃跑;你的下场将使地上万国惊骇。
- 申命记 28:26 - 你的尸体会给天空的所有飞鸟和地上的走兽作食物;没有人吓走牠们。
- 申命记 28:27 - “耶和华将用埃及的疮—用毒疮、皮肤炎及癣疥攻击你,你无法康复。
- 申命记 28:28 - “耶和华将用疯癫、失明、恐慌攻击你;
- 申命记 28:29 - 你会在正午摸索著走路,好像盲人在黑暗中摸索一样;你的道路不会亨通;你只会常被欺凌抢夺,无人拯救。
- 申命记 28:30 - “你和女子订了婚,别人会强奸她;你建了房屋,却不能住在里面;你栽种了葡萄园,却不能享用。
- 申命记 28:31 - 你的牛在你眼前宰了,你却吃不到牠的肉;你的驴从你面前被抢夺,却不会归还给你;你的羊被交给仇敌,却无人拯救。
- 申命记 28:32 - 你亲眼看著你的儿女被交给另一个民族,终日切望他们而眼目衰竭,却无能为力。
- 申命记 28:33 - 你土地所出的和你劳碌所得的一切,都会被你不认识的民族吃光;你只会常受欺凌压迫,
- 申命记 28:34 - 你将因亲眼所见的而发疯。
- 申命记 28:35 - 耶和华将用疮攻击你的双膝双腿,从脚掌到头顶,你无法康复。
- 申命记 28:36 - “耶和华会把你和你所立统治你的君王,领到你和你的列祖都不认识的国家去;在那里,你会侍奉别的神—那些木头石头!
- 申命记 28:37 - 在耶和华赶逐你所到的各民族中,你的下场将使人惊恐,成为笑柄和讽刺。
- 申命记 28:38 - “你拿出去田间的种子虽多,收进来的却寥寥无几,因为蝗虫把庄稼吞没了。
- 申命记 28:39 - 你栽种打理葡萄园,却喝不到葡萄酒,收不到葡萄,因为虫子把葡萄吃光了。
- 申命记 28:40 - 你在全境处处都有橄榄树,却没有橄榄油抹身,因为橄榄都掉落了。
- 申命记 28:41 - 你生儿养女,他们却不属你,因为他们都将被掳去。
- 申命记 28:42 - 你所有的树木和你土地所出的,都将被蚱蜢侵占。
- 申命记 28:43 - “在你中间的寄居者将升高在你之上,而且越来越高;你却会降低,而且越来越低。
- 申命记 28:44 - 他可以借给你,你却不能借给他;他将作首,你将作尾。
- 申命记 28:45 - “这一切诅咒都将临到你,追击你,追上你,直到你被消灭,因为你不听从耶和华你 神的话,没有遵守他吩咐你的诫命和规定。
- 申命记 28:46 - 这些诅咒将是对你和你后裔的标记和奇兆,直到永远。
- 申命记 28:47 - 因为你一切都富足的时候,却没有欢心乐意侍奉耶和华你的 神,
- 申命记 28:48 - 所以你要在饥饿、干渴、赤身露体和一切都缺乏之中,侍奉耶和华派来攻击你的仇敌;他要把铁轭放在你的颈项上,直到把你消灭。
- 申命记 28:49 - “耶和华将从远方,从地极带来一个国家攻击你,像鹰俯冲而来一样。你听不懂这个国家的语言;
- 申命记 28:50 - 这国的人面貌凶恶,不顾恤老年人,也不恩待年轻人。
- 申命记 28:51 - 他们会吞吃你牲畜所出的和你土地所出的,直到把你消灭;他们不会给你留下谷物、新酒和新油,以及牛犊和羔羊,直到你灭亡。
- 申命记 28:52 - 他们会把你围困在你的各城里,直到你在你全地所倚靠的、高大坚固的城墙都塌下来;他们会把你围困在耶和华你的 神赐给你全地的各城里。
- 申命记 28:53 - 你遭仇敌围困陷入困境的时候,将吃你腹中所出的,就是吃耶和华你 神赐给你的儿女的肉。
- 申命记 28:54 - 你们当中最娇生惯养的男人,也会对自己的兄弟、怀中的妻子和剩下的儿女吝啬,
- 申命记 28:55 - 不肯把自己所吃的儿女的肉分给他们任何一个人,因为你的各城遭仇敌围困陷入困境,以致他一无所剩。
- 申命记 28:56 - 你们当中素来因为娇生惯养,连脚掌都不愿踏在地上的女人,也会对怀中的丈夫和自己的儿女吝啬,
- 申命记 28:57 - 她要偷偷把自己两腿之间出来的胎盘和自己生下的儿女吃掉,因为你的各城遭仇敌围困陷入困境,以致她一无所剩。
- 申命记 28:58 - “如果你不持守遵行这书上所写的这律法的一切话,不敬畏耶和华你的 神那荣耀可畏的名,
- 申命记 28:59 - 耶和华就会使你和你的后裔遭受异常的灾祸,就是严重而持久的灾祸及长期的恶疾。
- 申命记 28:60 - 他会把埃及各种使你惧怕的疾病带回来给你,这些疾病会紧紧缠著你。
- 申命记 28:61 - 连这律法书上没有记载的各种灾病,他都会降在你身上,直到你被消灭。
- 申命记 28:62 - 虽然你们曾经像天上的星那么多,但是剩下的人将寥寥无几,因为你不听从耶和华你 神的话。
- 申命记 28:63 - 正如耶和华先前喜欢善待你们,使你们人数增多,将来耶和华也会喜欢使你们灭亡,把你们消灭;你们会从将要进去取得作为产业的地上被拔除。
- 申命记 28:64 - “耶和华将使你分散在万民中,从地的这端到地的那端;在那里,你将侍奉你和你列祖素来不认识的别神—那些木头石头!
- 申命记 28:65 - 在那些国家中,你将没有安宁,连脚掌歇息的地方都没有;在那里,耶和华却要使你心里颤抖,眼目衰竭,精神颓丧。
- 申命记 28:66 - 你的性命被挂起,离你远远,你将昼夜恐惧,生死难料。
- 申命记 28:67 - 你因心里的恐惧和眼见的景象,早晨会说:‘但愿现在是晚上!’晚上会说:‘但愿现在是早晨!’
- 申命记 28:68 - 耶和华将用船把你送回埃及去,走我对你说过你不可再见的那条路;在那里,你们会卖身给仇敌做奴仆和婢女,却没有人买。”
- 加拉太书 3:10 - 凡是靠遵行律法的人,都在诅咒之下,因为经上记著:“凡不一直遵行律法书上所写一切的人,就必受诅咒。”
- 加拉太书 3:11 - 很明显,在 神面前没有一个人可以靠律法称义,因为经上记著:“因信称义的人将得生命。”
- 加拉太书 3:12 - 律法不是本于信,而是说:“遵行这些诫命的人,就会借此而得生命。”
- 加拉太书 3:13 - 基督为我们成为受诅咒的,就救赎我们脱离了律法的诅咒,因为经上记著:“凡挂在木头上的,都是受诅咒的。”
- 申命记 29:19 - 以致那人听了这咒誓的话,心里仍夸自己有福,说:‘我就算随著顽梗的心而行,也会平安无事。’—这样就会使好人跟著恶人一起遭殃。
- 申命记 29:20 - 耶和华决不肯饶恕那人;耶和华的怒气和对不忠的痛恨将对那人发作,这书上所写的一切诅咒都要伏在那人身上,耶和华也要把他的名从天下抹去。
- 申命记 27:26 - “‘人若不坚守遵行这律法的话,就必受诅咒。’全体人民都要说:‘阿们。’”