Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
11:15 当代译本
逐節對照
  • 当代译本 - 我所爱的子民既然罪恶滔天,还在我殿里做什么?难道祭肉可以为他们消灾免祸吗?他们以作恶为乐。
  • 新标点和合本 - 我所亲爱的,既行许多淫乱,圣肉也离了你,你在我殿中做什么呢?你作恶就喜乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我所亲爱的既多设恶谋,还能在我殿中做什么呢?你因作恶就喜乐,圣肉要离开你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我所亲爱的既多设恶谋,还能在我殿中做什么呢?你因作恶就喜乐,圣肉要离开你。
  • 圣经新译本 - “我所爱的既然行了罪大恶极的事, 还有什么资格在我的殿里呢? 难道祭肉可以消除你的灾祸, 使你得着欢乐吗?”
  • 现代标点和合本 - 我所亲爱的既行许多淫乱,圣肉也离了你,你在我殿中做什么呢?你作恶就喜乐。
  • 和合本(拼音版) - 我所亲爱的,既行许多淫乱,圣肉也离了你,你在我殿中作什么呢?你作恶就喜乐。
  • New International Version - “What is my beloved doing in my temple as she, with many others, works out her evil schemes? Can consecrated meat avert your punishment? When you engage in your wickedness, then you rejoice. ”
  • New International Reader's Version - “I love the people of Judah. But they are working out their evil plans along with many others. So what are they doing in my temple? Can meat that is offered to me keep me from punishing you? When you do evil things, you get a lot of pleasure from them.”
  • English Standard Version - What right has my beloved in my house, when she has done many vile deeds? Can even sacrificial flesh avert your doom? Can you then exult?
  • New Living Translation - “What right do my beloved people have to come to my Temple, when they have done so many immoral things? Can their vows and sacrifices prevent their destruction? They actually rejoice in doing evil!
  • The Message - “What business do the ones I love have figuring out how to get off the hook? And right in the house of worship! Do you think making promises and devising pious programs will save you from doom? Do you think you can get out of this by becoming more religious? A mighty oak tree, majestic and glorious— that’s how I once described you. But it will only take a clap of thunder and a bolt of lightning to leave you a shattered wreck.
  • Christian Standard Bible - What right does my beloved have to be in my house, having carried out so many evil schemes? Can holy meat prevent your disaster so you can celebrate?
  • New American Standard Bible - What right has My beloved in My house When she has carried out many evil schemes? Can the sacrificial flesh take away from you your disaster, So that you can rejoice?”
  • New King James Version - “What has My beloved to do in My house, Having done lewd deeds with many? And the holy flesh has passed from you. When you do evil, then you rejoice.
  • Amplified Bible - What right has My beloved [to be] in My house When she has done many vile things and acted treacherously [over and over again]? Can vows and the meat of your sacrifices remove your wickedness from you and cancel the consequences of your sin, So that you can [escape your judgment and] rejoice?”
  • American Standard Version - What hath my beloved to do in my house, seeing she hath wrought lewdness with many, and the holy flesh is passed from thee? when thou doest evil, then thou rejoicest.
  • King James Version - What hath my beloved to do in mine house, seeing she hath wrought lewdness with many, and the holy flesh is passed from thee? when thou doest evil, then thou rejoicest.
  • New English Translation - The Lord says to the people of Judah, “What right do you have to be in my temple, my beloved people? Many of you have done wicked things. Can your acts of treachery be so easily canceled by sacred offerings that you take joy in doing evil even while you make them?
  • World English Bible - What has my beloved to do in my house, since she has behaved lewdly with many, and the holy flesh has passed from you? When you do evil, then you rejoice.”
  • 新標點和合本 - 我所親愛的,既行許多淫亂,聖肉也離了你,你在我殿中做甚麼呢?你作惡就喜樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我所親愛的既多設惡謀,還能在我殿中做甚麼呢?你因作惡就喜樂,聖肉要離開你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我所親愛的既多設惡謀,還能在我殿中做甚麼呢?你因作惡就喜樂,聖肉要離開你。
  • 當代譯本 - 我所愛的子民既然罪惡滔天,還在我殿裡做什麼?難道祭肉可以為他們消災免禍嗎?他們以作惡為樂。
  • 聖經新譯本 - “我所愛的既然行了罪大惡極的事, 還有甚麼資格在我的殿裡呢? 難道祭肉可以消除你的災禍, 使你得著歡樂嗎?”
  • 呂振中譯本 - 我所愛的人既行了罪大惡極的事 ,還有甚麼資格在我的殿呢?難道許願 或祝聖的肉能使你脫離你的壞事 麼?那時你能歡躍麼?
  • 現代標點和合本 - 我所親愛的既行許多淫亂,聖肉也離了你,你在我殿中做什麼呢?你作惡就喜樂。
  • 文理和合譯本 - 我所愛者、爾既多行淫亂、在我聖室何為、聖胙豈能除爾罪惡、致爾得脫乎、
  • 文理委辦譯本 - 我之選民、樂與眾同惡、尚入我殿、以獻聖胙、亦奚以為。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔我所悅者、而今既多行邪惡、在我殿何為、所獻之聖胙、豈能除爾所樂作之惡乎、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Qué hace mi amada en mi casa, después de haber cometido tantas vilezas? ¿Acaso la carne consagrada alejará de ti la calamidad? ¿Podrás así regocijarte?»
  • 현대인의 성경 - 내 사랑하는 백성들은 더러운 짓을 많이 하고도 무슨 권리로 내 성전에 있는가? 서약이나 하고 희생제물을 바친다고 해서 그들이 재앙을 막을 수 있겠느냐? 그들이 악을 행하고서도 기뻐할 수 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - – Какое право ты имеешь быть в Моем доме, Мой возлюбленный народ? Многие из вас совершили беззаконие. Может ли мясо жертвенное удалить их? Даже делая зло, вы радуетесь!
  • Восточный перевод - – Какое право ты имеешь быть в Моём храме, Мой возлюбленный народ? Многие из вас совершили беззаконие. Может ли мясо жертвенное удалить их? Даже делая зло, вы радуетесь!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Какое право ты имеешь быть в Моём храме, Мой возлюбленный народ? Многие из вас совершили беззаконие. Может ли мясо жертвенное удалить их? Даже делая зло, вы радуетесь!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Какое право ты имеешь быть в Моём храме, Мой возлюбленный народ? Многие из вас совершили беззаконие. Может ли мясо жертвенное удалить их? Даже делая зло, вы радуетесь!
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi ma bien-aimée ╵vient-elle dans mon temple tout en accomplissant ╵ses desseins pernicieux ? Penses-tu que les vœux ╵et les offrandes d’animaux vont éloigner de toi le châtiment ? Penses-tu t’en sortir  ?
  • リビングバイブル - わたしの民は、何の権利があって、 わたしの宮に来るのか。 おまえたちは裏切り者で、ほかの神々を拝んできた。 おまえたちのいろいろな約束やいけにえが、 今になって、滅びの運命をいのちと喜びに 変えることなどできようか。
  • Nova Versão Internacional - “O que a minha amada faz no meu templo com intenção enganosa? Será que os votos e a carne consagrada evitarão o castigo? Poderá você, então, exultar?”
  • Hoffnung für alle - Mein geliebtes Volk tut, was ich verabscheue. Was habt ihr da noch in meinem Tempel zu suchen? Meint ihr, der Strafe zu entgehen, nur weil ihr mir geweihtes Opferfleisch bringt? Eure Machenschaften gefallen euch doch nach wie vor! «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân tộc Ta yêu có quyền gì bước vào Đền Thờ Ta, khi chúng đã bất trung và thờ lạy các thần khác? Thịt tế lễ dâng hiến có thể cứu chúng khỏi họa diệt vong chăng? Thật, chúng đã làm ác cách thỏa thích!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้เป็นที่รักของเรามาทำอะไรอยู่ในวิหารของเรานี้? ในเมื่อนางทำตามแผนการชั่วหลายอย่าง เครื่องสัตวบูชาจะช่วยให้เจ้าพ้นโทษทัณฑ์ได้หรือ? เจ้าจึงหลงระเริง ในความชั่วของเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​เป็น​ที่​รัก​ของ​เรา​มี​สิทธิ์​อะไร​ใน​ตำหนัก​ของ​เรา เมื่อ​นาง​ได้​เตรียม​ทำ​ความ​ชั่ว​มากมาย เนื้อ​สัตว์​ที่​เป็น​เครื่อง​สักการะ​จะ​ช่วย​เจ้า​ให้​พ้น​จาก​ความ​วิบัติ​ได้​หรือ แล้ว​เจ้า​ชื่นชม​ยินดี​ได้​หรือ
交叉引用
  • 罗马书 11:28 - 就福音而论,他们为你们的缘故而成为上帝的仇敌;就上帝的拣选而论,他们因祖先的缘故仍被上帝所爱。
  • 以西结书 16:25 - 你在街头巷尾建高高的神庙,糟蹋自己的美貌。你向每一个过路的人投怀送抱,纵情淫乱。
  • 以西结书 16:26 - 你还与放纵情欲的邻邦埃及人苟合,纵情淫乱,激起我的愤怒。
  • 以西结书 16:27 - 看啊,我要伸手攻击你,削减你的口粮,把你交给憎恨你的非利士人,任他们宰割。他们都为你的淫荡行为感到羞耻。
  • 以西结书 16:28 - 你欲海难填,又跟亚述人行淫,但你仍不满足,
  • 以西结书 16:29 - 于是又跟那商贾之地的迦勒底人纵情淫乱,但你仍不满足。
  • 以西结书 16:30 - “‘主耶和华说,你的心败坏至极,所作所为简直就像不知羞耻的娼妓。
  • 以西结书 16:31 - 你在街头巷尾筑祭坛,在广场建高高的神庙,甚至不屑于收嫖资,实在连妓女都不如。
  • 以西结书 16:32 - 你这荡妇,宁愿跟外人淫乱,也不爱自己的丈夫!
  • 以西结书 16:33 - 妓女接受嫖资,你却送礼物给所有的情人,引诱他们从四方前来跟你淫乱。
  • 以西结书 16:34 - 你卖淫不同于别的妓女,没有人找你买春,没有人给你嫖资,你倒贴钱给人,你真是与众不同。
  • 哥林多前书 13:6 - 不喜爱不义,只喜爱真理;
  • 箴言 15:8 - 耶和华憎恨恶人的祭物, 悦纳正直人的祈祷。
  • 路加福音 8:28 - 他一见到耶稣,就仆倒在祂面前,高声喊叫:“至高上帝的儿子耶稣啊,我和你有什么关系?求求你,不要折磨我!”
  • 以赛亚书 50:1 - 耶和华说: “我休你们母亲的休书在哪里呢? 我把你们卖给了我哪一个债主呢? 你们被卖是因为你们的罪恶, 你们的母亲被休是因为你们的过犯。
  • 箴言 26:18 - 欺骗邻舍还说是开玩笑, 如同疯子乱抛火把、乱射利箭。
  • 何西阿书 3:1 - 耶和华对我说:“你要再去爱那个另有新欢的淫妇,像耶和华爱以色列人一样爱她。尽管以色列人祭拜其他神明,喜爱葡萄饼,耶和华仍然爱他们。”
  • 耶利米书 15:1 - 耶和华对我说:“就算摩西和撒母耳站在我面前求情,我也不会怜悯这些百姓。你把他们从我面前赶走,让他们离开吧!
  • 哈该书 2:12 - 如果有人用衣服兜着祭肉,而衣服碰到饼、汤、酒、油或其他食物,这些被衣服碰到的食物会成为圣洁之物吗?’”祭司们答道:“不会。”
  • 哈该书 2:13 - 哈该又说:“如果因碰过尸体而变得不洁净的人接触这些食物,这些食物会变得不洁净吗?”祭司答道:“会变得不洁净。”
  • 哈该书 2:14 - 于是哈该说:“耶和华说,‘这百姓和这国家在我面前也是如此。他们手中的各样工作和他们在那里所献的都不洁净。’
  • 耶利米书 12:7 - “我已离开我的殿, 撇弃我的产业, 把我爱的子民交给他们的敌人。
  • 箴言 28:9 - 人若不听从律法, 他的祷告也可憎。
  • 诗篇 50:16 - 但上帝对恶人说: “你怎能背诵我的律法, 口中谈论我的约?
  • 箴言 21:27 - 恶人的祭物已经可憎, 何况他怀着恶意来献!
  • 耶利米书 3:8 - 因为背信的以色列淫乱,我给她休书,把她休掉。她不贞的妹妹犹大却不害怕,竟也去淫乱。
  • 马太福音 22:11 - “王出来会见在座的客人,发现有一个人没有穿礼服,
  • 耶利米书 3:14 - “‘背信的子民啊,回转吧! 因为我是你们的主人 。 我要从你们中间选些人带回锡安, 每座城邑选一人,每个宗族选二人。’ 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 7:8 - “‘然而,你们竟相信那些空洞的谎言。
  • 耶利米书 7:9 - 难道你们偷盗、谋杀、通奸、起假誓、向巴力献祭、拜不认识的神明,
  • 耶利米书 7:10 - 然后来到这用来敬拜我的殿,站在我面前说自己安全了,就以为可以继续做可憎之事吗?
  • 耶利米书 7:11 - 难道这用来敬拜我的殿在你们眼中竟成了贼窝吗?这些事,我都看在眼里。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 3:1 - 耶和华说:“如果丈夫休掉妻子, 妻子离去另嫁别人, 前夫怎会再娶她呢? 那样做岂不完全玷污了土地吗? 你曾与许多情人苟合, 现在要归向我吗?
  • 耶利米书 3:2 - “你举目看看那些光秃的高山, 你在哪里没有被玷污过呢? 你坐在路旁等候情郎, 就像旷野的游牧民, 你的淫乱恶行玷污了土地。
  • 耶利米书 2:2 - “你去向耶路撒冷宣告, ‘耶和华说, 我记得你们年轻时对我的忠贞, 爱我如新娘爱新郎, 跟随我穿越旷野, 穿越不毛之地。
  • 雅各书 4:16 - 现在,你们竟敢傲慢自夸,这实属邪恶。
  • 以西结书 23:2 - “人子啊,有一对同胞姊妹,
  • 以西结书 23:3 - 她们在埃及做娼妓,年轻时就淫乱,任人抚摸她们的胸,玩弄她们处女的乳。
  • 以西结书 23:4 - 姐姐名叫阿荷拉,妹妹名叫阿荷利巴。后来她们都归属了我,并且生儿育女。阿荷拉即撒玛利亚,阿荷利巴即耶路撒冷。
  • 以西结书 23:5 - “阿荷拉归属我后仍然淫乱,贪恋她的情人亚述战士。
  • 以西结书 23:6 - 他们都是身穿紫衣的省长和总督,都是英俊的年轻骑士。
  • 以西结书 23:7 - 她便与这些亚述的精英放纵情欲,拜他们的偶像,玷污自己。
  • 以西结书 23:8 - 她没有放弃在埃及的淫荡行为,她年轻的时候,就有人与她同寝,玩弄她处女的乳,发泄情欲。
  • 以西结书 23:9 - 因此,我把她交在她所恋慕的亚述人手里。
  • 以西结书 23:10 - 他们扒光她的衣服,夺去她的儿女,用刀杀了她。她受了报应,成了妇女口中的笑柄。
  • 以西结书 23:11 - “她妹妹阿荷利巴看见这一切,不但没有引以为戒,反而比姐姐更加放荡淫乱。
  • 以西结书 23:12 - 她贪恋亚述的省长和总督,那些衣着华丽、英俊的年轻骑士。
  • 以西结书 23:13 - 我看见她玷污了自己,与姐姐的行径如出一辙。
  • 以西结书 23:14 - 她还变本加厉地放荡淫乱,看见墙上用朱砂画着迦勒底人的像,
  • 以西结书 23:15 - 腰间束带,头巾飘扬,都像是来自迦勒底的巴比伦人的将领,
  • 以西结书 23:16 - 便恋上了他们,差遣使者到他们那里。
  • 以西结书 23:17 - 巴比伦人便来上她的床,放纵情欲玷污了她。之后,她便厌弃他们。
  • 以西结书 23:18 - 她继续公开地淫乱,在众人面前赤身露体,我厌弃她,像厌弃她姐姐一样。
  • 以西结书 23:19 - 她却更加淫乱,怀念自己年轻时在埃及为娼的日子,
  • 以西结书 23:20 - 贪恋那些体壮精足、如驴似马的情人,
  • 以西结书 23:21 - 渴望重温早年的淫行,任埃及人摸胸弄乳的日子。
  • 箴言 10:23 - 愚人以恶为乐, 哲士喜爱智慧。
  • 以赛亚书 1:11 - 耶和华说: “你们献上许多祭物,对我有什么用呢? 我厌烦公绵羊的燔祭和肥畜的脂肪, 我不喜欢公牛、羊羔和公山羊的血。
  • 以赛亚书 1:12 - “你们来朝见我的时候, 谁要求你们带着这些来践踏我的院宇呢?
  • 以赛亚书 1:13 - 不要再带毫无意义的祭物了。 我憎恶你们烧的香。 我无法容忍你们又作恶又举行庄严的聚会, 就是你们的朔日 、安息日和大会。
  • 以赛亚书 1:14 - 我憎恶你们的朔日及各种节期, 它们成了我的重担, 令我厌倦。
  • 以赛亚书 1:15 - 你们举手祷告,我必掩面不理。 即使你们祷告再多, 我也不会听, 因为你们双手沾满鲜血。
  • 提多书 1:15 - 对洁净的人而言,一切都是洁净的;对污秽不信的人而言,什么都不洁净,连他们的思想和良心都是污秽的。
  • 箴言 2:14 - 以行恶为乐,喜爱恶人的邪僻;
逐節對照交叉引用
  • 当代译本 - 我所爱的子民既然罪恶滔天,还在我殿里做什么?难道祭肉可以为他们消灾免祸吗?他们以作恶为乐。
  • 新标点和合本 - 我所亲爱的,既行许多淫乱,圣肉也离了你,你在我殿中做什么呢?你作恶就喜乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我所亲爱的既多设恶谋,还能在我殿中做什么呢?你因作恶就喜乐,圣肉要离开你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我所亲爱的既多设恶谋,还能在我殿中做什么呢?你因作恶就喜乐,圣肉要离开你。
  • 圣经新译本 - “我所爱的既然行了罪大恶极的事, 还有什么资格在我的殿里呢? 难道祭肉可以消除你的灾祸, 使你得着欢乐吗?”
  • 现代标点和合本 - 我所亲爱的既行许多淫乱,圣肉也离了你,你在我殿中做什么呢?你作恶就喜乐。
  • 和合本(拼音版) - 我所亲爱的,既行许多淫乱,圣肉也离了你,你在我殿中作什么呢?你作恶就喜乐。
  • New International Version - “What is my beloved doing in my temple as she, with many others, works out her evil schemes? Can consecrated meat avert your punishment? When you engage in your wickedness, then you rejoice. ”
  • New International Reader's Version - “I love the people of Judah. But they are working out their evil plans along with many others. So what are they doing in my temple? Can meat that is offered to me keep me from punishing you? When you do evil things, you get a lot of pleasure from them.”
  • English Standard Version - What right has my beloved in my house, when she has done many vile deeds? Can even sacrificial flesh avert your doom? Can you then exult?
  • New Living Translation - “What right do my beloved people have to come to my Temple, when they have done so many immoral things? Can their vows and sacrifices prevent their destruction? They actually rejoice in doing evil!
  • The Message - “What business do the ones I love have figuring out how to get off the hook? And right in the house of worship! Do you think making promises and devising pious programs will save you from doom? Do you think you can get out of this by becoming more religious? A mighty oak tree, majestic and glorious— that’s how I once described you. But it will only take a clap of thunder and a bolt of lightning to leave you a shattered wreck.
  • Christian Standard Bible - What right does my beloved have to be in my house, having carried out so many evil schemes? Can holy meat prevent your disaster so you can celebrate?
  • New American Standard Bible - What right has My beloved in My house When she has carried out many evil schemes? Can the sacrificial flesh take away from you your disaster, So that you can rejoice?”
  • New King James Version - “What has My beloved to do in My house, Having done lewd deeds with many? And the holy flesh has passed from you. When you do evil, then you rejoice.
  • Amplified Bible - What right has My beloved [to be] in My house When she has done many vile things and acted treacherously [over and over again]? Can vows and the meat of your sacrifices remove your wickedness from you and cancel the consequences of your sin, So that you can [escape your judgment and] rejoice?”
  • American Standard Version - What hath my beloved to do in my house, seeing she hath wrought lewdness with many, and the holy flesh is passed from thee? when thou doest evil, then thou rejoicest.
  • King James Version - What hath my beloved to do in mine house, seeing she hath wrought lewdness with many, and the holy flesh is passed from thee? when thou doest evil, then thou rejoicest.
  • New English Translation - The Lord says to the people of Judah, “What right do you have to be in my temple, my beloved people? Many of you have done wicked things. Can your acts of treachery be so easily canceled by sacred offerings that you take joy in doing evil even while you make them?
  • World English Bible - What has my beloved to do in my house, since she has behaved lewdly with many, and the holy flesh has passed from you? When you do evil, then you rejoice.”
  • 新標點和合本 - 我所親愛的,既行許多淫亂,聖肉也離了你,你在我殿中做甚麼呢?你作惡就喜樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我所親愛的既多設惡謀,還能在我殿中做甚麼呢?你因作惡就喜樂,聖肉要離開你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我所親愛的既多設惡謀,還能在我殿中做甚麼呢?你因作惡就喜樂,聖肉要離開你。
  • 當代譯本 - 我所愛的子民既然罪惡滔天,還在我殿裡做什麼?難道祭肉可以為他們消災免禍嗎?他們以作惡為樂。
  • 聖經新譯本 - “我所愛的既然行了罪大惡極的事, 還有甚麼資格在我的殿裡呢? 難道祭肉可以消除你的災禍, 使你得著歡樂嗎?”
  • 呂振中譯本 - 我所愛的人既行了罪大惡極的事 ,還有甚麼資格在我的殿呢?難道許願 或祝聖的肉能使你脫離你的壞事 麼?那時你能歡躍麼?
  • 現代標點和合本 - 我所親愛的既行許多淫亂,聖肉也離了你,你在我殿中做什麼呢?你作惡就喜樂。
  • 文理和合譯本 - 我所愛者、爾既多行淫亂、在我聖室何為、聖胙豈能除爾罪惡、致爾得脫乎、
  • 文理委辦譯本 - 我之選民、樂與眾同惡、尚入我殿、以獻聖胙、亦奚以為。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔我所悅者、而今既多行邪惡、在我殿何為、所獻之聖胙、豈能除爾所樂作之惡乎、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Qué hace mi amada en mi casa, después de haber cometido tantas vilezas? ¿Acaso la carne consagrada alejará de ti la calamidad? ¿Podrás así regocijarte?»
  • 현대인의 성경 - 내 사랑하는 백성들은 더러운 짓을 많이 하고도 무슨 권리로 내 성전에 있는가? 서약이나 하고 희생제물을 바친다고 해서 그들이 재앙을 막을 수 있겠느냐? 그들이 악을 행하고서도 기뻐할 수 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - – Какое право ты имеешь быть в Моем доме, Мой возлюбленный народ? Многие из вас совершили беззаконие. Может ли мясо жертвенное удалить их? Даже делая зло, вы радуетесь!
  • Восточный перевод - – Какое право ты имеешь быть в Моём храме, Мой возлюбленный народ? Многие из вас совершили беззаконие. Может ли мясо жертвенное удалить их? Даже делая зло, вы радуетесь!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Какое право ты имеешь быть в Моём храме, Мой возлюбленный народ? Многие из вас совершили беззаконие. Может ли мясо жертвенное удалить их? Даже делая зло, вы радуетесь!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Какое право ты имеешь быть в Моём храме, Мой возлюбленный народ? Многие из вас совершили беззаконие. Может ли мясо жертвенное удалить их? Даже делая зло, вы радуетесь!
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi ma bien-aimée ╵vient-elle dans mon temple tout en accomplissant ╵ses desseins pernicieux ? Penses-tu que les vœux ╵et les offrandes d’animaux vont éloigner de toi le châtiment ? Penses-tu t’en sortir  ?
  • リビングバイブル - わたしの民は、何の権利があって、 わたしの宮に来るのか。 おまえたちは裏切り者で、ほかの神々を拝んできた。 おまえたちのいろいろな約束やいけにえが、 今になって、滅びの運命をいのちと喜びに 変えることなどできようか。
  • Nova Versão Internacional - “O que a minha amada faz no meu templo com intenção enganosa? Será que os votos e a carne consagrada evitarão o castigo? Poderá você, então, exultar?”
  • Hoffnung für alle - Mein geliebtes Volk tut, was ich verabscheue. Was habt ihr da noch in meinem Tempel zu suchen? Meint ihr, der Strafe zu entgehen, nur weil ihr mir geweihtes Opferfleisch bringt? Eure Machenschaften gefallen euch doch nach wie vor! «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân tộc Ta yêu có quyền gì bước vào Đền Thờ Ta, khi chúng đã bất trung và thờ lạy các thần khác? Thịt tế lễ dâng hiến có thể cứu chúng khỏi họa diệt vong chăng? Thật, chúng đã làm ác cách thỏa thích!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้เป็นที่รักของเรามาทำอะไรอยู่ในวิหารของเรานี้? ในเมื่อนางทำตามแผนการชั่วหลายอย่าง เครื่องสัตวบูชาจะช่วยให้เจ้าพ้นโทษทัณฑ์ได้หรือ? เจ้าจึงหลงระเริง ในความชั่วของเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​เป็น​ที่​รัก​ของ​เรา​มี​สิทธิ์​อะไร​ใน​ตำหนัก​ของ​เรา เมื่อ​นาง​ได้​เตรียม​ทำ​ความ​ชั่ว​มากมาย เนื้อ​สัตว์​ที่​เป็น​เครื่อง​สักการะ​จะ​ช่วย​เจ้า​ให้​พ้น​จาก​ความ​วิบัติ​ได้​หรือ แล้ว​เจ้า​ชื่นชม​ยินดี​ได้​หรือ
  • 罗马书 11:28 - 就福音而论,他们为你们的缘故而成为上帝的仇敌;就上帝的拣选而论,他们因祖先的缘故仍被上帝所爱。
  • 以西结书 16:25 - 你在街头巷尾建高高的神庙,糟蹋自己的美貌。你向每一个过路的人投怀送抱,纵情淫乱。
  • 以西结书 16:26 - 你还与放纵情欲的邻邦埃及人苟合,纵情淫乱,激起我的愤怒。
  • 以西结书 16:27 - 看啊,我要伸手攻击你,削减你的口粮,把你交给憎恨你的非利士人,任他们宰割。他们都为你的淫荡行为感到羞耻。
  • 以西结书 16:28 - 你欲海难填,又跟亚述人行淫,但你仍不满足,
  • 以西结书 16:29 - 于是又跟那商贾之地的迦勒底人纵情淫乱,但你仍不满足。
  • 以西结书 16:30 - “‘主耶和华说,你的心败坏至极,所作所为简直就像不知羞耻的娼妓。
  • 以西结书 16:31 - 你在街头巷尾筑祭坛,在广场建高高的神庙,甚至不屑于收嫖资,实在连妓女都不如。
  • 以西结书 16:32 - 你这荡妇,宁愿跟外人淫乱,也不爱自己的丈夫!
  • 以西结书 16:33 - 妓女接受嫖资,你却送礼物给所有的情人,引诱他们从四方前来跟你淫乱。
  • 以西结书 16:34 - 你卖淫不同于别的妓女,没有人找你买春,没有人给你嫖资,你倒贴钱给人,你真是与众不同。
  • 哥林多前书 13:6 - 不喜爱不义,只喜爱真理;
  • 箴言 15:8 - 耶和华憎恨恶人的祭物, 悦纳正直人的祈祷。
  • 路加福音 8:28 - 他一见到耶稣,就仆倒在祂面前,高声喊叫:“至高上帝的儿子耶稣啊,我和你有什么关系?求求你,不要折磨我!”
  • 以赛亚书 50:1 - 耶和华说: “我休你们母亲的休书在哪里呢? 我把你们卖给了我哪一个债主呢? 你们被卖是因为你们的罪恶, 你们的母亲被休是因为你们的过犯。
  • 箴言 26:18 - 欺骗邻舍还说是开玩笑, 如同疯子乱抛火把、乱射利箭。
  • 何西阿书 3:1 - 耶和华对我说:“你要再去爱那个另有新欢的淫妇,像耶和华爱以色列人一样爱她。尽管以色列人祭拜其他神明,喜爱葡萄饼,耶和华仍然爱他们。”
  • 耶利米书 15:1 - 耶和华对我说:“就算摩西和撒母耳站在我面前求情,我也不会怜悯这些百姓。你把他们从我面前赶走,让他们离开吧!
  • 哈该书 2:12 - 如果有人用衣服兜着祭肉,而衣服碰到饼、汤、酒、油或其他食物,这些被衣服碰到的食物会成为圣洁之物吗?’”祭司们答道:“不会。”
  • 哈该书 2:13 - 哈该又说:“如果因碰过尸体而变得不洁净的人接触这些食物,这些食物会变得不洁净吗?”祭司答道:“会变得不洁净。”
  • 哈该书 2:14 - 于是哈该说:“耶和华说,‘这百姓和这国家在我面前也是如此。他们手中的各样工作和他们在那里所献的都不洁净。’
  • 耶利米书 12:7 - “我已离开我的殿, 撇弃我的产业, 把我爱的子民交给他们的敌人。
  • 箴言 28:9 - 人若不听从律法, 他的祷告也可憎。
  • 诗篇 50:16 - 但上帝对恶人说: “你怎能背诵我的律法, 口中谈论我的约?
  • 箴言 21:27 - 恶人的祭物已经可憎, 何况他怀着恶意来献!
  • 耶利米书 3:8 - 因为背信的以色列淫乱,我给她休书,把她休掉。她不贞的妹妹犹大却不害怕,竟也去淫乱。
  • 马太福音 22:11 - “王出来会见在座的客人,发现有一个人没有穿礼服,
  • 耶利米书 3:14 - “‘背信的子民啊,回转吧! 因为我是你们的主人 。 我要从你们中间选些人带回锡安, 每座城邑选一人,每个宗族选二人。’ 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 7:8 - “‘然而,你们竟相信那些空洞的谎言。
  • 耶利米书 7:9 - 难道你们偷盗、谋杀、通奸、起假誓、向巴力献祭、拜不认识的神明,
  • 耶利米书 7:10 - 然后来到这用来敬拜我的殿,站在我面前说自己安全了,就以为可以继续做可憎之事吗?
  • 耶利米书 7:11 - 难道这用来敬拜我的殿在你们眼中竟成了贼窝吗?这些事,我都看在眼里。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 3:1 - 耶和华说:“如果丈夫休掉妻子, 妻子离去另嫁别人, 前夫怎会再娶她呢? 那样做岂不完全玷污了土地吗? 你曾与许多情人苟合, 现在要归向我吗?
  • 耶利米书 3:2 - “你举目看看那些光秃的高山, 你在哪里没有被玷污过呢? 你坐在路旁等候情郎, 就像旷野的游牧民, 你的淫乱恶行玷污了土地。
  • 耶利米书 2:2 - “你去向耶路撒冷宣告, ‘耶和华说, 我记得你们年轻时对我的忠贞, 爱我如新娘爱新郎, 跟随我穿越旷野, 穿越不毛之地。
  • 雅各书 4:16 - 现在,你们竟敢傲慢自夸,这实属邪恶。
  • 以西结书 23:2 - “人子啊,有一对同胞姊妹,
  • 以西结书 23:3 - 她们在埃及做娼妓,年轻时就淫乱,任人抚摸她们的胸,玩弄她们处女的乳。
  • 以西结书 23:4 - 姐姐名叫阿荷拉,妹妹名叫阿荷利巴。后来她们都归属了我,并且生儿育女。阿荷拉即撒玛利亚,阿荷利巴即耶路撒冷。
  • 以西结书 23:5 - “阿荷拉归属我后仍然淫乱,贪恋她的情人亚述战士。
  • 以西结书 23:6 - 他们都是身穿紫衣的省长和总督,都是英俊的年轻骑士。
  • 以西结书 23:7 - 她便与这些亚述的精英放纵情欲,拜他们的偶像,玷污自己。
  • 以西结书 23:8 - 她没有放弃在埃及的淫荡行为,她年轻的时候,就有人与她同寝,玩弄她处女的乳,发泄情欲。
  • 以西结书 23:9 - 因此,我把她交在她所恋慕的亚述人手里。
  • 以西结书 23:10 - 他们扒光她的衣服,夺去她的儿女,用刀杀了她。她受了报应,成了妇女口中的笑柄。
  • 以西结书 23:11 - “她妹妹阿荷利巴看见这一切,不但没有引以为戒,反而比姐姐更加放荡淫乱。
  • 以西结书 23:12 - 她贪恋亚述的省长和总督,那些衣着华丽、英俊的年轻骑士。
  • 以西结书 23:13 - 我看见她玷污了自己,与姐姐的行径如出一辙。
  • 以西结书 23:14 - 她还变本加厉地放荡淫乱,看见墙上用朱砂画着迦勒底人的像,
  • 以西结书 23:15 - 腰间束带,头巾飘扬,都像是来自迦勒底的巴比伦人的将领,
  • 以西结书 23:16 - 便恋上了他们,差遣使者到他们那里。
  • 以西结书 23:17 - 巴比伦人便来上她的床,放纵情欲玷污了她。之后,她便厌弃他们。
  • 以西结书 23:18 - 她继续公开地淫乱,在众人面前赤身露体,我厌弃她,像厌弃她姐姐一样。
  • 以西结书 23:19 - 她却更加淫乱,怀念自己年轻时在埃及为娼的日子,
  • 以西结书 23:20 - 贪恋那些体壮精足、如驴似马的情人,
  • 以西结书 23:21 - 渴望重温早年的淫行,任埃及人摸胸弄乳的日子。
  • 箴言 10:23 - 愚人以恶为乐, 哲士喜爱智慧。
  • 以赛亚书 1:11 - 耶和华说: “你们献上许多祭物,对我有什么用呢? 我厌烦公绵羊的燔祭和肥畜的脂肪, 我不喜欢公牛、羊羔和公山羊的血。
  • 以赛亚书 1:12 - “你们来朝见我的时候, 谁要求你们带着这些来践踏我的院宇呢?
  • 以赛亚书 1:13 - 不要再带毫无意义的祭物了。 我憎恶你们烧的香。 我无法容忍你们又作恶又举行庄严的聚会, 就是你们的朔日 、安息日和大会。
  • 以赛亚书 1:14 - 我憎恶你们的朔日及各种节期, 它们成了我的重担, 令我厌倦。
  • 以赛亚书 1:15 - 你们举手祷告,我必掩面不理。 即使你们祷告再多, 我也不会听, 因为你们双手沾满鲜血。
  • 提多书 1:15 - 对洁净的人而言,一切都是洁净的;对污秽不信的人而言,什么都不洁净,连他们的思想和良心都是污秽的。
  • 箴言 2:14 - 以行恶为乐,喜爱恶人的邪僻;
聖經
資源
計劃
奉獻