Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:4 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Others decorate it with silver and gold. They use a hammer to nail it to the floor. They want to keep it from falling down.
  • 新标点和合本 - 他们用金银妆饰它, 用钉子和锤子钉稳, 使它不动摇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人用金银妆饰它, 用钉子和锤子钉稳, 使它不动摇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人用金银妆饰它, 用钉子和锤子钉稳, 使它不动摇。
  • 当代译本 - 以金银作装饰, 用钉子和锤子钉牢, 以免晃动。
  • 圣经新译本 - 他们用金银把它修饰, 用钉子和锤子把它钉牢, 使它不动摇。
  • 现代标点和合本 - 他们用金银装饰它, 用钉子和锤子钉稳, 使它不动摇。
  • 和合本(拼音版) - 他们用金银妆饰它, 用钉子和锤子钉稳, 使它不动摇。
  • New International Version - They adorn it with silver and gold; they fasten it with hammer and nails so it will not totter.
  • English Standard Version - They decorate it with silver and gold; they fasten it with hammer and nails so that it cannot move.
  • New Living Translation - They decorate it with gold and silver and then fasten it securely with hammer and nails so it won’t fall over.
  • Christian Standard Bible - He decorates it with silver and gold. It is fastened with hammer and nails, so it won’t totter.
  • New American Standard Bible - They decorate the idol with silver and gold; They fasten it with nails and hammers So that it will not totter.
  • New King James Version - They decorate it with silver and gold; They fasten it with nails and hammers So that it will not topple.
  • Amplified Bible - They adorn the idol with silver and with gold; They fasten it with hammers and nails So that it will not fall apart.
  • American Standard Version - They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not.
  • King James Version - They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not.
  • New English Translation - He decorates it with overlays of silver and gold. He uses hammer and nails to fasten it together so that it will not fall over.
  • World English Bible - They deck it with silver and with gold. They fasten it with nails and with hammers, so that it can’t move.
  • 新標點和合本 - 他們用金銀妝飾它, 用釘子和錘子釘穩, 使它不動搖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人用金銀妝飾它, 用釘子和錘子釘穩, 使它不動搖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人用金銀妝飾它, 用釘子和錘子釘穩, 使它不動搖。
  • 當代譯本 - 以金銀作裝飾, 用釘子和錘子釘牢, 以免晃動。
  • 聖經新譯本 - 他們用金銀把它修飾, 用釘子和鎚子把它釘牢, 使它不動搖。
  • 呂振中譯本 - 人用金銀妝飾它, 用釘子和錘子釘穩它, 使它不動搖。
  • 現代標點和合本 - 他們用金銀裝飾它, 用釘子和錘子釘穩, 使它不動搖。
  • 文理和合譯本 - 以銀與金飾之、以鎚與釘釘之、使不動搖、
  • 文理委辦譯本 - 以金銀飾之、以鎚釘之、使不搖動、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以金銀飾之、以釘以鎚堅之、使不搖動、
  • Nueva Versión Internacional - Lo adornan con oro y plata, y lo afirman con clavos y martillo para que no se tambalee.
  • 현대인의 성경 - 거기에 은과 금으로 장식하고 그것을 못과 망치로 고정시킨다.
  • Новый Русский Перевод - украшает серебром и золотом, крепит его молотком и гвоздями, чтобы он не качался.
  • Восточный перевод - украшает серебром и золотом, крепит его молотком и гвоздями, чтобы он не качался.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - украшает серебром и золотом, крепит его молотком и гвоздями, чтобы он не качался.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - украшает серебром и золотом, крепит его молотком и гвоздями, чтобы он не качался.
  • La Bible du Semeur 2015 - On l’embellit d’argent ou d’or, un marteau et des clous ╵le font tenir en place pour qu’il ne branle pas !
  • リビングバイブル - それを金と銀で飾り、 金槌と釘で動かないように打ちつける。
  • Nova Versão Internacional - enfeitam-na com prata e ouro, prendendo tudo com martelo e pregos para que não balance.
  • Hoffnung für alle - Er verziert das Standbild mit Silber und Gold und nagelt es fest, damit es nicht wackelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng giát tượng bằng vàng và bạc và dùng búa đóng đinh cho khỏi lung lay, ngã đổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาตกแต่งด้วยทองและเงิน จากนั้นใช้ค้อนและตะปูตอกตรึงให้อยู่กับที่อย่างแน่นหนา เพื่อมันจะไม่โอนเอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ใช้​เงิน​และ​ทองคำ​ประดับ​รูป​เคารพ และ​ใช้​ค้อน​และ​ตะปู​ประกอบ​เข้า​ด้วย​กัน เพื่อ​ไม่​ให้​ขยับเขยื้อน​ได้
交叉引用
  • Psalm 115:4 - But the statues of their gods are made out of silver and gold. They are made by human hands.
  • Isaiah 44:12 - A blacksmith gets his tool. He uses it to shape metal over the burning coals. He uses his hammers to make a statue of a god. He forms it with his powerful arm. He gets hungry and loses his strength. He doesn’t drink any water. He gets weaker and weaker.
  • Isaiah 41:6 - They help one another. They say to one another, “Be strong!”
  • Isaiah 41:7 - One skilled worker makes a statue of a god. Another covers it with gold. The first worker says to the second, “You have done a good job.” Another worker smooths out the metal with a hammer. Still another gives the statue its final shape. The one who hammers says to the one who shapes, “You have done a good job.” Then they nail the statue down so it won’t fall over.
  • Psalm 135:15 - The statues of the nations’ gods are made out of silver and gold. They are made by human hands.
  • Isaiah 46:7 - They lift it up on their shoulders and carry it. They set it up in its place, and there it stands. It can’t move from that spot. Someone might cry out to it. But it does not answer. It can’t save them from their troubles.
  • Isaiah 40:19 - Will you compare him with a statue of a god? Anyone who works with metal can make a statue. Then another worker covers it with gold and makes silver chains for it.
  • Isaiah 40:20 - But someone who is too poor to bring that kind of offering will choose some wood that won’t rot. Then they look for a skilled worker. They pay the worker to make a statue of a god that won’t fall over.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Others decorate it with silver and gold. They use a hammer to nail it to the floor. They want to keep it from falling down.
  • 新标点和合本 - 他们用金银妆饰它, 用钉子和锤子钉稳, 使它不动摇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人用金银妆饰它, 用钉子和锤子钉稳, 使它不动摇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人用金银妆饰它, 用钉子和锤子钉稳, 使它不动摇。
  • 当代译本 - 以金银作装饰, 用钉子和锤子钉牢, 以免晃动。
  • 圣经新译本 - 他们用金银把它修饰, 用钉子和锤子把它钉牢, 使它不动摇。
  • 现代标点和合本 - 他们用金银装饰它, 用钉子和锤子钉稳, 使它不动摇。
  • 和合本(拼音版) - 他们用金银妆饰它, 用钉子和锤子钉稳, 使它不动摇。
  • New International Version - They adorn it with silver and gold; they fasten it with hammer and nails so it will not totter.
  • English Standard Version - They decorate it with silver and gold; they fasten it with hammer and nails so that it cannot move.
  • New Living Translation - They decorate it with gold and silver and then fasten it securely with hammer and nails so it won’t fall over.
  • Christian Standard Bible - He decorates it with silver and gold. It is fastened with hammer and nails, so it won’t totter.
  • New American Standard Bible - They decorate the idol with silver and gold; They fasten it with nails and hammers So that it will not totter.
  • New King James Version - They decorate it with silver and gold; They fasten it with nails and hammers So that it will not topple.
  • Amplified Bible - They adorn the idol with silver and with gold; They fasten it with hammers and nails So that it will not fall apart.
  • American Standard Version - They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not.
  • King James Version - They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not.
  • New English Translation - He decorates it with overlays of silver and gold. He uses hammer and nails to fasten it together so that it will not fall over.
  • World English Bible - They deck it with silver and with gold. They fasten it with nails and with hammers, so that it can’t move.
  • 新標點和合本 - 他們用金銀妝飾它, 用釘子和錘子釘穩, 使它不動搖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人用金銀妝飾它, 用釘子和錘子釘穩, 使它不動搖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人用金銀妝飾它, 用釘子和錘子釘穩, 使它不動搖。
  • 當代譯本 - 以金銀作裝飾, 用釘子和錘子釘牢, 以免晃動。
  • 聖經新譯本 - 他們用金銀把它修飾, 用釘子和鎚子把它釘牢, 使它不動搖。
  • 呂振中譯本 - 人用金銀妝飾它, 用釘子和錘子釘穩它, 使它不動搖。
  • 現代標點和合本 - 他們用金銀裝飾它, 用釘子和錘子釘穩, 使它不動搖。
  • 文理和合譯本 - 以銀與金飾之、以鎚與釘釘之、使不動搖、
  • 文理委辦譯本 - 以金銀飾之、以鎚釘之、使不搖動、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以金銀飾之、以釘以鎚堅之、使不搖動、
  • Nueva Versión Internacional - Lo adornan con oro y plata, y lo afirman con clavos y martillo para que no se tambalee.
  • 현대인의 성경 - 거기에 은과 금으로 장식하고 그것을 못과 망치로 고정시킨다.
  • Новый Русский Перевод - украшает серебром и золотом, крепит его молотком и гвоздями, чтобы он не качался.
  • Восточный перевод - украшает серебром и золотом, крепит его молотком и гвоздями, чтобы он не качался.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - украшает серебром и золотом, крепит его молотком и гвоздями, чтобы он не качался.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - украшает серебром и золотом, крепит его молотком и гвоздями, чтобы он не качался.
  • La Bible du Semeur 2015 - On l’embellit d’argent ou d’or, un marteau et des clous ╵le font tenir en place pour qu’il ne branle pas !
  • リビングバイブル - それを金と銀で飾り、 金槌と釘で動かないように打ちつける。
  • Nova Versão Internacional - enfeitam-na com prata e ouro, prendendo tudo com martelo e pregos para que não balance.
  • Hoffnung für alle - Er verziert das Standbild mit Silber und Gold und nagelt es fest, damit es nicht wackelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng giát tượng bằng vàng và bạc và dùng búa đóng đinh cho khỏi lung lay, ngã đổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาตกแต่งด้วยทองและเงิน จากนั้นใช้ค้อนและตะปูตอกตรึงให้อยู่กับที่อย่างแน่นหนา เพื่อมันจะไม่โอนเอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ใช้​เงิน​และ​ทองคำ​ประดับ​รูป​เคารพ และ​ใช้​ค้อน​และ​ตะปู​ประกอบ​เข้า​ด้วย​กัน เพื่อ​ไม่​ให้​ขยับเขยื้อน​ได้
  • Psalm 115:4 - But the statues of their gods are made out of silver and gold. They are made by human hands.
  • Isaiah 44:12 - A blacksmith gets his tool. He uses it to shape metal over the burning coals. He uses his hammers to make a statue of a god. He forms it with his powerful arm. He gets hungry and loses his strength. He doesn’t drink any water. He gets weaker and weaker.
  • Isaiah 41:6 - They help one another. They say to one another, “Be strong!”
  • Isaiah 41:7 - One skilled worker makes a statue of a god. Another covers it with gold. The first worker says to the second, “You have done a good job.” Another worker smooths out the metal with a hammer. Still another gives the statue its final shape. The one who hammers says to the one who shapes, “You have done a good job.” Then they nail the statue down so it won’t fall over.
  • Psalm 135:15 - The statues of the nations’ gods are made out of silver and gold. They are made by human hands.
  • Isaiah 46:7 - They lift it up on their shoulders and carry it. They set it up in its place, and there it stands. It can’t move from that spot. Someone might cry out to it. But it does not answer. It can’t save them from their troubles.
  • Isaiah 40:19 - Will you compare him with a statue of a god? Anyone who works with metal can make a statue. Then another worker covers it with gold and makes silver chains for it.
  • Isaiah 40:20 - But someone who is too poor to bring that kind of offering will choose some wood that won’t rot. Then they look for a skilled worker. They pay the worker to make a statue of a god that won’t fall over.
聖經
資源
計劃
奉獻