逐節對照
- New Living Translation - My wound is severe, and my grief is great. My sickness is incurable, but I must bear it.
- 新标点和合本 - 民说:“祸哉!我受损伤; 我的伤痕极其重大。” 我却说:“这真是我的痛苦, 必须忍受。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!我受损伤, 我的伤痕极其重大。 我却说:“这真的是我必须忍受的痛苦。”
- 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!我受损伤, 我的伤痕极其重大。 我却说:“这真的是我必须忍受的痛苦。”
- 当代译本 - 我有祸了!因我的创伤难愈。 但我说:“这是疾病,我必须忍受。”
- 圣经新译本 - 因我的损伤,我有祸了! 我的创伤不能医治; 但我说:“这是我的痛苦, 我必须忍受。”
- 现代标点和合本 - 民说:“祸哉!我受损伤, 我的伤痕极其重大。” 我却说:“这真是我的痛苦, 必须忍受。”
- 和合本(拼音版) - 民说:“祸哉!我受损伤, 我的伤痕极其重大。” 我却说:“这真是我的痛苦, 必须忍受。
- New International Version - Woe to me because of my injury! My wound is incurable! Yet I said to myself, “This is my sickness, and I must endure it.”
- New International Reader's Version - How terrible it will be for me! I’ve been wounded! And my wound can’t be healed! In spite of that, I said to myself, “I’m sick. But I’ll have to put up with it.”
- English Standard Version - Woe is me because of my hurt! My wound is grievous. But I said, “Truly this is an affliction, and I must bear it.”
- The Message - But it’s a black day for me! Hopelessly wounded, I said, “Why, oh why did I think I could bear it?” My house is ruined— the roof caved in. Our children are gone— we’ll never see them again. No one left to help in rebuilding, no one to make a new start!
- Christian Standard Bible - Woe to me because of my brokenness — I am severely wounded! I exclaimed, “This is my intense suffering, but I must bear it.”
- New American Standard Bible - Woe to me, because of my injury! My wound is incurable. But I said, “This certainly is a sickness, And I must endure it.”
- New King James Version - Woe is me for my hurt! My wound is severe. But I say, “Truly this is an infirmity, And I must bear it.”
- Amplified Bible - “Woe to me because of my [spiritual] brokenness!” [says Jeremiah, speaking for the nation.] “My wound is incurable.” But I said, “Surely this sickness and suffering and grief are mine, And I must bear it.”
- American Standard Version - Woe is me because of my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is my grief, and I must bear it.
- King James Version - Woe is me for my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is a grief, and I must bear it.
- New English Translation - And I cried out, “We are doomed! Our wound is severe! We once thought, ‘This is only an illness. And we will be able to bear it!’
- World English Bible - Woe is me because of my injury! My wound is serious; but I said, “Truly this is my grief, and I must bear it.”
- 新標點和合本 - 民說:禍哉!我受損傷; 我的傷痕極其重大。 我卻說:這真是我的痛苦, 必須忍受。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!我受損傷, 我的傷痕極其重大。 我卻說:「這真的是我必須忍受的痛苦。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!我受損傷, 我的傷痕極其重大。 我卻說:「這真的是我必須忍受的痛苦。」
- 當代譯本 - 我有禍了!因我的創傷難癒。 但我說:「這是疾病,我必須忍受。」
- 聖經新譯本 - 因我的損傷,我有禍了! 我的創傷不能醫治; 但我說:“這是我的痛苦, 我必須忍受。”
- 呂振中譯本 - 因我的破爛、我有禍啊! 我受擊傷很厲害。 但是我說:『這究竟是 我的 創痍, 我必須忍受。』
- 現代標點和合本 - 民說:「禍哉!我受損傷, 我的傷痕極其重大。」 我卻說:「這真是我的痛苦, 必須忍受。」
- 文理和合譯本 - 民曰禍哉我也、我受殘害、我受重傷、我曰、是誠我憂、我必承之、
- 文理委辦譯本 - 民曰、哀哉、我受傷殘、其痛殊甚、如此憂愁。其何以堪。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民曰、 哀哉、我受殘害、我傷甚重、我自言曰、此我當受之患難、我宜忍之、
- Nueva Versión Internacional - ¡Ay de mí, que estoy quebrantado! ¡Mi herida es incurable! Pero es mi enfermedad, y me toca soportarla.
- 현대인의 성경 - 아아! 슬프다, 나의 상처여. 내가 심한 상처를 입었구나. 이것은 나의 고난이니 내가 참아야 하겠다.
- Новый Русский Перевод - Горе мне в моем сокрушении! Моя рана неизлечима! Но я сказал себе: «Воистину, это моя скорбь; я должен ее нести».
- Восточный перевод - Горе мне, ведь я сокрушён! Моя рана неизлечима! Но я сказал себе: «Да, это моя скорбь; я должен её нести».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе мне, ведь я сокрушён! Моя рана неизлечима! Но я сказал себе: «Да, это моя скорбь; я должен её нести».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе мне, ведь я сокрушён! Моя рана неизлечима! Но я сказал себе: «Да, это моя скорбь; я должен её нести».
- La Bible du Semeur 2015 - Malheur à moi ! Je suis blessée ! Ma plaie est douloureuse. Pour ma part, je disais : C’est un mal qui m’atteint, je dois le supporter.
- リビングバイブル - 私の傷は重く、悲しみは深い。 私は不治の病にかかっていますが、 耐えていかなければなりません。
- Nova Versão Internacional - Ai de mim! Estou ferido! O meu ferimento é incurável! Apesar disso eu dizia: Esta é a minha enfermidade e tenho que suportá-la.
- Hoffnung für alle - ›Ich bin verloren‹, schreit Jerusalem, ›ich bin schwer verletzt, meine Wunden heilen nicht mehr! Dabei hatte ich gedacht: Es ist nur eine leichte Krankheit, die ich gut ertragen kann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vết thương của tôi trầm trọng và nỗi đau của tôi quá lớn. Bệnh tật của tôi không phương cứu chữa, nhưng tôi phải gánh chịu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่ข้าพเจ้าเนื่องด้วยการบาดเจ็บนี้! บาดแผลของข้าพเจ้าเยียวยาไม่ได้! ถึงกระนั้นข้าพเจ้าก็บอกตัวเองว่า “นี่เป็นความเจ็บป่วยของเราเอง และเราก็ต้องทน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติเกิดแก่ข้าพเจ้าเพราะข้าพเจ้าเจ็บปวด บาดแผลของข้าพเจ้ารักษาไม่หาย ข้าพเจ้ายังจะพูดกับตัวเองว่า นี่เป็นความทุกข์ทรมานของข้าพเจ้า และข้าพเจ้าต้องทน
交叉引用
- Psalms 77:10 - And I said, “This is my fate; the Most High has turned his hand against me.”
- Lamentations 2:11 - I have cried until the tears no longer come; my heart is broken. My spirit is poured out in agony as I see the desperate plight of my people. Little children and tiny babies are fainting and dying in the streets.
- Lamentations 2:12 - They cry out to their mothers, “We need food and drink!” Their lives ebb away in the streets like the life of a warrior wounded in battle. They gasp for life as they collapse in their mothers’ arms.
- Lamentations 2:13 - What can I say about you? Who has ever seen such sorrow? O daughter of Jerusalem, to what can I compare your anguish? O virgin daughter of Zion, how can I comfort you? For your wound is as deep as the sea. Who can heal you?
- Lamentations 2:14 - Your prophets have said so many foolish things, false to the core. They did not save you from exile by pointing out your sins. Instead, they painted false pictures, filling you with false hope.
- Lamentations 2:15 - All who pass by jeer at you. They scoff and insult beautiful Jerusalem, saying, “Is this the city called ‘Most Beautiful in All the World’ and ‘Joy of All the Earth’?”
- Lamentations 2:16 - All your enemies mock you. They scoff and snarl and say, “We have destroyed her at last! We have long waited for this day, and it is finally here!”
- Lamentations 2:17 - But it is the Lord who did just as he planned. He has fulfilled the promises of disaster he made long ago. He has destroyed Jerusalem without mercy. He has caused her enemies to gloat over her and has given them power over her.
- Lamentations 2:18 - Cry aloud before the Lord, O walls of beautiful Jerusalem! Let your tears flow like a river day and night. Give yourselves no rest; give your eyes no relief.
- Lamentations 2:19 - Rise during the night and cry out. Pour out your hearts like water to the Lord. Lift up your hands to him in prayer, pleading for your children, for in every street they are faint with hunger.
- Lamentations 2:20 - “O Lord, think about this! Should you treat your own people this way? Should mothers eat their own children, those they once bounced on their knees? Should priests and prophets be killed within the Lord’s Temple?
- Lamentations 2:21 - “See them lying in the streets— young and old, boys and girls, killed by the swords of the enemy. You have killed them in your anger, slaughtering them without mercy.
- Lamentations 2:22 - “You have invited terrors from all around, as though you were calling them to a day of feasting. In the day of the Lord’s anger, no one has escaped or survived. The enemy has killed all the children whom I carried and raised.”
- Lamentations 1:2 - She sobs through the night; tears stream down her cheeks. Among all her lovers, there is no one left to comfort her. All her friends have betrayed her and become her enemies.
- Jeremiah 9:1 - If only my head were a pool of water and my eyes a fountain of tears, I would weep day and night for all my people who have been slaughtered.
- Jeremiah 4:19 - My heart, my heart—I writhe in pain! My heart pounds within me! I cannot be still. For I have heard the blast of enemy trumpets and the roar of their battle cries.
- Isaiah 8:17 - I will wait for the Lord, who has turned away from the descendants of Jacob. I will put my hope in him.
- Lamentations 3:18 - I cry out, “My splendor is gone! Everything I had hoped for from the Lord is lost!”
- Lamentations 3:19 - The thought of my suffering and homelessness is bitter beyond words.
- Lamentations 3:20 - I will never forget this awful time, as I grieve over my loss.
- Lamentations 3:21 - Yet I still dare to hope when I remember this:
- Jeremiah 8:21 - I hurt with the hurt of my people. I mourn and am overcome with grief.
- Jeremiah 17:13 - O Lord, the hope of Israel, all who turn away from you will be disgraced. They will be buried in the dust of the earth, for they have abandoned the Lord, the fountain of living water.
- Lamentations 3:48 - Tears stream from my eyes because of the destruction of my people!
- Lamentations 1:12 - “Does it mean nothing to you, all you who pass by? Look around and see if there is any suffering like mine, which the Lord brought on me when he erupted in fierce anger.
- Lamentations 1:13 - “He has sent fire from heaven that burns in my bones. He has placed a trap in my path and turned me back. He has left me devastated, racked with sickness all day long.
- Lamentations 1:14 - “He wove my sins into ropes to hitch me to a yoke of captivity. The Lord sapped my strength and turned me over to my enemies; I am helpless in their hands.
- Lamentations 1:15 - “The Lord has treated my mighty men with contempt. At his command a great army has come to crush my young warriors. The Lord has trampled his beloved city like grapes are trampled in a winepress.
- Lamentations 1:16 - “For all these things I weep; tears flow down my cheeks. No one is here to comfort me; any who might encourage me are far away. My children have no future, for the enemy has conquered us.”
- Lamentations 1:17 - Jerusalem reaches out for help, but no one comforts her. Regarding his people Israel, the Lord has said, “Let their neighbors be their enemies! Let them be thrown away like a filthy rag!”
- Lamentations 1:18 - “The Lord is right,” Jerusalem says, “for I rebelled against him. Listen, people everywhere; look upon my anguish and despair, for my sons and daughters have been taken captive to distant lands.
- Lamentations 1:19 - “I begged my allies for help, but they betrayed me. My priests and leaders starved to death in the city, even as they searched for food to save their lives.
- Lamentations 1:20 - “Lord, see my anguish! My heart is broken and my soul despairs, for I have rebelled against you. In the streets the sword kills, and at home there is only death.
- Lamentations 1:21 - “Others heard my groans, but no one turned to comfort me. When my enemies heard about my troubles, they were happy to see what you had done. Oh, bring the day you promised, when they will suffer as I have suffered.
- Lamentations 1:22 - “Look at all their evil deeds, Lord. Punish them, as you have punished me for all my sins. My groans are many, and I am sick at heart.”
- Lamentations 3:39 - Then why should we, mere humans, complain when we are punished for our sins?
- Lamentations 3:40 - Instead, let us test and examine our ways. Let us turn back to the Lord.
- Jeremiah 4:31 - I hear a cry, like that of a woman in labor, the groans of a woman giving birth to her first child. It is beautiful Jerusalem gasping for breath and crying out, “Help! I’m being murdered!”
- Jeremiah 14:17 - Now, Jeremiah, say this to them: “Night and day my eyes overflow with tears. I cannot stop weeping, for my virgin daughter—my precious people— has been struck down and lies mortally wounded.
- Psalms 39:9 - I am silent before you; I won’t say a word, for my punishment is from you.
- Micah 7:9 - I will be patient as the Lord punishes me, for I have sinned against him. But after that, he will take up my case and give me justice for all I have suffered from my enemies. The Lord will bring me into the light, and I will see his righteousness.