逐節對照
- Amplified Bible - Gather up your bundle [of goods] from the ground, You who live under siege.
- 新标点和合本 - 受围困的人哪,当收拾你的财物, 从国中带出去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 受围困的居民哪,当收拾你的行囊, 离开这地。
- 和合本2010(神版-简体) - 受围困的居民哪,当收拾你的行囊, 离开这地。
- 当代译本 - 被围困的居民啊, 收拾行装离开吧!
- 圣经新译本 - 住在被围困的城中的人哪! 你们从地上拾起自己的行囊。
- 现代标点和合本 - 受围困的人哪,当收拾你的财物, 从国中带出去。
- 和合本(拼音版) - 受围困的人哪,当收拾你的财物, 从国中带出去。
- New International Version - Gather up your belongings to leave the land, you who live under siege.
- New International Reader's Version - People of Jerusalem, your enemies have surrounded you. They are attacking you. So gather up what belongs to you. Then leave the land.
- English Standard Version - Gather up your bundle from the ground, O you who dwell under siege!
- New Living Translation - Pack your bags and prepare to leave; the siege is about to begin.
- The Message - Grab your bags, all you who are under attack. God has given notice: “Attention! I’m evicting Everyone who lives here, And right now—yes, right now! I’m going to press them to the limit, squeeze the life right out of them.” * * *
- Christian Standard Bible - Gather up your belongings from the ground, you who live under siege.
- New American Standard Bible - Pick up your bundle from the ground, You who live under siege!
- New King James Version - Gather up your wares from the land, O inhabitant of the fortress!
- American Standard Version - Gather up thy wares out of the land, O thou that abidest in the siege.
- King James Version - Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress.
- New English Translation - Gather your belongings together and prepare to leave the land, you people of Jerusalem who are being besieged.
- World English Bible - Gather up your wares out of the land, you who live under siege.
- 新標點和合本 - 受圍困的人哪,當收拾你的財物, 從國中帶出去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 受圍困的居民哪,當收拾你的行囊, 離開這地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 受圍困的居民哪,當收拾你的行囊, 離開這地。
- 當代譯本 - 被圍困的居民啊, 收拾行裝離開吧!
- 聖經新譯本 - 住在被圍困的城中的人哪! 你們從地上拾起自己的行囊。
- 呂振中譯本 - 居於圍困中的 城 啊, 從地上收拾起你的包袱吧!
- 現代標點和合本 - 受圍困的人哪,當收拾你的財物, 從國中帶出去。
- 文理和合譯本 - 爾處困者歟、收拾行囊、離乎斯土、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、在邑之民、當斂財貨、蓋我必於斯時、驅逐斯邦、若以繩發石、使之困苦、遭難特甚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾受困者、當自國中斂爾貨財 而出 、
- Nueva Versión Internacional - Recoge del suelo tus cosas, tú que te encuentras sitiado.
- 현대인의 성경 - 포위당한 자들아, 너희는 짐을 꾸려라.
- Новый Русский Перевод - Собирайте пожитки, чтобы покинуть страну, живущие в осаде.
- Восточный перевод - Собирайте пожитки, чтобы покинуть страну, вы, кто живёт в осаде.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Собирайте пожитки, чтобы покинуть страну, вы, кто живёт в осаде.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Собирайте пожитки, чтобы покинуть страну, вы, кто живёт в осаде.
- La Bible du Semeur 2015 - Ramasse ton bagage, toi qui es assiégée !
- リビングバイブル - 神は命じます。 「さあ、荷物をまとめよ。 もうまもなく攻撃が始まるから、逃げるしたくをせよ。
- Nova Versão Internacional - Ajunte os seus pertences para deixar a terra, você que vive sitiada.
- Hoffnung für alle - Ihr Einwohner von Jerusalem, die Stadt ist belagert! Rafft euer Hab und Gut zusammen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy thu thập của cải và rời khỏi nơi này; cuộc vây hãm sắp bắt đầu rồi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนที่ถูกล้อมเมืองไว้ จงเก็บข้าวของเพื่อเดินทางออกจากดินแดนนั้นเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่อาศัยอยู่ในเมืองที่ถูกล้อมเอ๋ย จงเก็บข้าวของของพวกท่านเถิด
交叉引用
- Jeremiah 21:13 - “Understand this, I am against you, O inhabitant of the valley, O rock of the plain,” says the Lord— “You who say, ‘Who will come down against us? Or who will enter into our dwelling places?’
- Micah 2:10 - Arise and depart [because the captivity is inevitable], For this [land] is not the place of rest Because of the defilement that brings destruction, A painful and terrible destruction.
- Matthew 24:15 - “So when you see the abomination of desolation [the appalling sacrilege that astonishes and makes desolate], spoken of by the prophet Daniel, standing in the Holy Place (let the reader understand),
- Jeremiah 6:1 - “Run for safety, you children of Benjamin, Out of the midst of Jerusalem! And blow a trumpet in Tekoa [in Judah] And raise a signal-fire in Beth-haccherem [near Jerusalem]; For evil is looking down [with eager anticipation] from the north, And great destruction.
- Ezekiel 12:3 - Therefore, son of man, prepare your belongings for exile, and move into exile during the day when they will see you; even go into exile from your place to another place as they watch. Perhaps they will understand even though they are a rebellious people.
- Ezekiel 12:4 - Bring your provisions and supplies out during the day as they watch, as provisions and supplies for [going into] exile. Then you shall go out at evening as they watch, as those going into exile.
- Ezekiel 12:5 - Dig through the wall as they watch and go out through the hole.
- Ezekiel 12:6 - As they look on, load the provisions and supplies on your shoulder and carry it out in the dark. You shall cover your face so that you cannot see the land, for I have set you as a sign to the house of Israel.”
- Ezekiel 12:7 - I did as I had been commanded. I brought out my provisions and supplies during the day, like the provisions and supplies of an exile, and in the evening I dug through the wall with my hands. I brought out my provisions and supplies in the dark, carrying it on my shoulder as they watched.
- Ezekiel 12:8 - In the morning the word of the Lord came to me, saying,
- Ezekiel 12:9 - “Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, asked you, ‘What you are doing?’
- Ezekiel 12:10 - Say to them, ‘Thus says the Lord God, “This oracle (a burden to be carried) concerns the prince (Zedekiah) in Jerusalem as well as all the house of Israel who are there.” ’
- Ezekiel 12:11 - Say, ‘I am a sign to you. As I have done, so it will be done to them; they will go into exile, into captivity.’
- Ezekiel 12:12 - The prince who is among them will load his provisions and supplies on his shoulder in the dark and go out. They will dig a hole through the wall to go out. He will cover his face so that he cannot see the land with his eyes.