逐節對照
  • 中文标准译本 - 唯有耶和华是真神, 他是永生的神、永远的王! 大地因他的怒气而震动, 列国无法承受他的愤怒。
  • 新标点和合本 - 惟耶和华是真 神, 是活 神,是永远的王。 他一发怒,大地震动; 他一恼恨,列国都担当不起。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟耶和华是真上帝, 是活的上帝,是永远的王。 他一发怒,大地震动; 他一恼恨,列国担当不起。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟耶和华是真 神, 是活的 神,是永远的王。 他一发怒,大地震动; 他一恼恨,列国担当不起。
  • 当代译本 - 唯有耶和华是真神, 是永活的上帝, 是永恒的君王。 祂一发怒,大地便震动, 列国都无法承受祂的烈怒。
  • 环球圣经译本 - 只有耶和华是真神, 是永活的 神,永远的王; 大地因他的震怒而震动, 列国承受不了他的愤怒。
  • 圣经新译本 - 只有耶和华是真神; 他是永活的 神,是永远的君王。 他一发怒,大地就震动, 万国都不能承受他的忿怒。
  • 现代标点和合本 - 唯耶和华是真神, 是活神,是永远的王。 他一发怒,大地震动; 他一恼恨,列国都担当不起。
  • 和合本(拼音版) - 惟耶和华是真上帝, 是活上帝,是永远的王。 他一发怒,大地震动; 他一恼恨,列国都担当不起。
  • New International Version - But the Lord is the true God; he is the living God, the eternal King. When he is angry, the earth trembles; the nations cannot endure his wrath.
  • New International Reader's Version - But you are the only true God. You are the only living God. You are the King who rules forever. When you are angry, the earth trembles with fear. The nations can’t stand up under your anger.
  • English Standard Version - But the Lord is the true God; he is the living God and the everlasting King. At his wrath the earth quakes, and the nations cannot endure his indignation.
  • New Living Translation - But the Lord is the only true God. He is the living God and the everlasting King! The whole earth trembles at his anger. The nations cannot stand up to his wrath.
  • The Message - But God is the real thing— the living God, the eternal King. When he’s angry, Earth shakes. Yes, and the godless nations quake.
  • Christian Standard Bible - But the Lord is the true God; he is the living God and eternal King. The earth quakes at his wrath, and the nations cannot endure his fury.
  • New American Standard Bible - But the Lord is the true God; He is the living God and the everlasting King. The earth quakes at His wrath, And the nations cannot endure His indignation.
  • New King James Version - But the Lord is the true God; He is the living God and the everlasting King. At His wrath the earth will tremble, And the nations will not be able to endure His indignation.
  • Amplified Bible - But the Lord is the true God and the God who is Truth; He is the living God and the everlasting King. The earth quakes and shudders at His wrath, And the nations are not able to endure His indignation.
  • American Standard Version - But Jehovah is the true God; he is the living God, and an everlasting King: at his wrath the earth trembleth, and the nations are not able to abide his indignation.
  • King James Version - But the Lord is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation.
  • New English Translation - The Lord is the only true God. He is the living God and the everlasting King. When he shows his anger the earth shakes. None of the nations can stand up to his fury.
  • World English Bible - But Yahweh is the true God. He is the living God, and an everlasting King. At his wrath, the earth trembles. The nations aren’t able to withstand his indignation.
  • 新標點和合本 - 惟耶和華是真神, 是活神,是永遠的王。 他一發怒,大地震動; 他一惱恨,列國都擔當不起。 (
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟耶和華是真上帝, 是活的上帝,是永遠的王。 他一發怒,大地震動; 他一惱恨,列國擔當不起。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟耶和華是真 神, 是活的 神,是永遠的王。 他一發怒,大地震動; 他一惱恨,列國擔當不起。
  • 當代譯本 - 唯有耶和華是真神, 是永活的上帝, 是永恆的君王。 祂一發怒,大地便震動, 列國都無法承受祂的烈怒。
  • 環球聖經譯本 - 只有耶和華是真神, 是永活的 神,永遠的王; 大地因他的震怒而震動, 列國承受不了他的憤怒。
  • 聖經新譯本 - 只有耶和華是真神; 他是永活的 神,是永遠的君王。 他一發怒,大地就震動, 萬國都不能承受他的忿怒。
  • 呂振中譯本 - 惟獨永恆主才是真上帝; 他是永活的上帝,是永遠的王: 他一發怒,大地都震動; 他一生氣,列國都抵受不住。
  • 中文標準譯本 - 唯有耶和華是真神, 他是永生的神、永遠的王! 大地因他的怒氣而震動, 列國無法承受他的憤怒。
  • 現代標點和合本 - 唯耶和華是真神, 是活神,是永遠的王。 他一發怒,大地震動; 他一惱恨,列國都擔當不起。
  • 文理和合譯本 - 惟耶和華誠為上帝、乃維生之上帝、永久之王、震怒則大地顫動、發忿則列國莫當、○
  • 文理委辦譯本 - 惟耶和華真上帝、永生為王、彼赫斯怒、則大地震動、彼發厥憤、則億兆不安。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟耶和華真天主、為永生之天主、永世為王、主赫怒、大地震動、主發忿、列邦莫當、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor es el Dios verdadero, el Dios viviente, el Rey eterno. Cuando se enoja, tiembla la tierra; las naciones no pueden soportar su ira.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와여, 주는 참 하나님이시며 살아 계신 하나님이시요 영원한 왕이십니다. 주께서 분노하시면 땅이 진동하고 온 세상이 견딜 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но Господь – это истинный Бог; Он – Бог живой и Царь вечный. Когда Он разгневан, дрожит земля, и народы не в силах вынести Его ярость.
  • Восточный перевод - Но Вечный – это истинный Бог; Он – Бог живой и Царь вечный. Когда Он разгневан, дрожит земля, и народы не в силах вынести Его ярость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный – это истинный Бог; Он – Бог живой и Царь вечный. Когда Он разгневан, дрожит земля, и народы не в силах вынести Его ярость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный – это истинный Бог; Он – Бог живой и Царь вечный. Когда Он разгневан, дрожит земля, и народы не в силах вынести Его ярость.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel ╵est le vrai Dieu ; il est le Dieu vivant ╵et le roi éternel ; par sa colère, ╵la terre est ébranlée, et les peuples ne peuvent ╵soutenir son courroux.
  • リビングバイブル - しかし、主はただ一人の生けるまことの神、 永遠の王です。 ひとたび主が怒れば、全地は震えます。 このお方の不興を買えば、 世界は御前から隠れます。
  • Nova Versão Internacional - Mas o Senhor é o Deus verdadeiro; ele é o Deus vivo; o rei eterno. Quando ele se ira, a terra treme; as nações não podem suportar o seu furor.
  • Hoffnung für alle - Der Herr aber ist der wahre und lebendige Gott, der ewige König. Wenn er zornig wird, dann bebt die Erde, kein Volk kann seinen Zorn ertragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời chân thật. Chúa là Đức Chúa Trời Hằng Sống và là Vua Đời Đời! Cơn giận Ngài làm nổi cơn động đất. Các dân tộc không thể chịu nổi cơn thịnh nộ của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นพระเจ้าเที่ยงแท้ พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ เป็นองค์กษัตริย์ตลอดนิรันดร์กาล เมื่อพระองค์ทรงพระพิโรธ โลกก็สะเทือนสะท้าน ประชาชาติทั้งหลายไม่อาจทนต่อพระพิโรธของพระองค์ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พระ​เจ้า​ที่​แท้​จริง พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ผู้​มี​ชีวิต​อยู่​และ​กษัตริย์​ผู้​คง​อยู่​ชั่วนิรันดร์ เมื่อ​พระ​องค์​กริ้ว แผ่นดิน​โลก​ก็​สั่น​สะท้าน และ​บรรดา​ประชา​ชาติ​ไม่​สามารถ​ทน​ต่อ​ความ​โกรธ​ของ​พระ​องค์​ได้
  • Thai KJV - แต่พระเยโฮวาห์เป็นพระเจ้าเที่ยงแท้ พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์และเป็นพระมหากษัตริย์เนืองนิตย์ พอทรงพระพิโรธแผ่นดินก็หวั่นไหว และบรรดาประชาชาติจะทนต่อความกริ้วของพระองค์ไม่ได้
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​พระยาห์เวห์​เป็น​พระเจ้า​ที่​เที่ยงแท้ พระองค์​เป็น​พระเจ้า​ที่​มีชีวิต​จริงๆ​และ​เป็น​กษัตริย์​ตลอดกาล แผ่นดิน​สั่นสะเทือน​เมื่อ​พระองค์​โกรธ และ​ชนชาติ​ต่างๆ​ย่อม​ไม่​สามารถ​ต้านทาน​ความโกรธ​ของ​พระองค์​ได้
  • onav - أَمَّا الرَّبُّ فَهُوَ الإِلَهُ الْحَقُّ، الإِلَهُ الْحَيُّ وَالْمَلِكُ السَّرْمَدِيُّ. تَرْتَعِدُ الأَرْضُ أَمَامَ غَضَبِهِ وَلا تَتَحَمَّلُ الأُمَمُ فَرْطَ سُخْطِهِ.
交叉引用
  • 以赛亚书 37:4 - 将军的主人亚述王派他来辱骂永生的神,或许你的神耶和华听见了他的话,就会斥责所听见的那些话。因此,求你为幸存的余剩之民献上祷告。’”
  • 诗篇 90:11 - 谁明白你怒气的威力呢? 谁按着你该受的敬畏,明白你的盛怒呢?
  • 诗篇 114:7 - 大地啊,在主的面前, 在雅各的神面前,你当震撼!
  • 马太福音 26:63 - 耶稣却沉默不语。大祭司又对他说:“我命令你指着永生的神起誓,告诉我们你是不是基督——神的儿子?”
  • 约珥书 2:11 - 耶和华在他军队前面发出声音, 他的阵营极大, 实行他话语的就是强者。 耶和华的日子极其大而可畏, 谁能承受得起呢?
  • 诗篇 145:13 - 你的王权是万世永恒的王权, 你的统治存到万世万代。
  • 马太福音 27:51 - 忽然,圣所里的幔子从上到下裂成两半。大地震动,岩石裂开。
  • 马太福音 27:52 - 坟墓也开了,许多已睡了的圣徒的身体复活了。
  • 诗篇 77:18 - 你的雷声在旋风中, 你的闪电照亮世界,大地颤抖震动。
  • 以赛亚书 37:17 - 耶和华啊,求你侧耳听!耶和华啊,求你睁眼看!听听西纳基立派人来辱骂永生神的一切话!
  • 士师记 5:4 - 耶和华啊,当你从西珥出来, 当你从以东地前进, 大地就震动, 诸天也下沉, 乌云也降下雨水。
  • 列王纪上 18:39 - 全体民众看见了,就脸伏于地,说:“耶和华是神!耶和华是神!”
  • 但以理书 6:26 - 现在我下令,在我国的一切权柄之下,人人都要在但以理的神面前恐惧战兢—— 因为他是永生的神, 他永远长存, 他的国度不会毁灭, 他的权柄没有穷尽!
  • 诗篇 97:4 - 他的闪电照亮世界, 大地看见了就震撼。
  • 马太福音 16:16 - 西门彼得回答说:“你是基督,是永生神的儿子!”
  • 撒母耳记上 17:26 - 大卫问站在旁边的人说:“如果有人击杀这非利士人,除掉以色列的羞辱,他会被怎样对待呢?这未受割礼的非利士人是谁,竟敢辱骂永生神的军队!”
  • 撒母耳记上 17:36 - 无论狮子还是熊,你的仆人都击杀过。这未受割礼的非利士人也必像它们中的一个,因为他辱骂永生神的军队。”
  • 诗篇 68:11 - 主赐下话语, 传扬好消息的女子队伍庞大。
  • 申命记 5:26 - 凡有血肉的,有谁像我们这样,听见永生神从火焰中说话的声音,还能存活呢?
  • 诗篇 146:6 - 造诸天、大地、海洋和其中一切的那一位, 他必持守信实,直到永远。
  • 哈巴谷书 3:10 - 群山见你就震颤, 大水汹涌漫过, 深渊发声,高举其手。
  • 哈巴谷书 3:6 - 他站住,撼动 大地; 他观看,惊散列国。 亘古的山岭崩裂, 绵延的丘陵塌陷。 这就是他古时的道路。
  • 诗篇 84:2 - 我的灵魂切慕渴想耶和华的院宇; 我的心和我的肉体向永生的神欢呼。
  • 约翰福音 17:3 - 认识你——独一的真神, 并认识你所差派的耶稣基督, 这就是永恒的生命。
  • 诗篇 104:32 - 他观看大地,大地就战兢; 他触碰群山,群山就冒烟。
  • 诗篇 93:2 - 你的宝座从太初就坚立, 你从亘古就存在!
  • 历代志下 15:3 - 以色列已经许多日子没有真神,没有祭司训导,没有律法了,
  • 但以理书 7:14 - 他被赐予了权柄、尊荣和国度, 所有的民族、国家、语言群体都事奉他; 他的权柄是永远的权柄,不会废去, 他的国度不会毁灭。
  • 耶利米书 23:36 - 你们不要再提起‘耶和华的默示’,因为各人所说的话必成为自己的默示;你们已经歪曲了我们的神万军之耶和华、永生神的话语。
  • 但以理书 4:3 - 他的神迹多么伟大, 他的奇事多么有能力! 他的国度是永远的国度, 他的权柄世世代代长存!
  • 但以理书 4:34 - 那些日子结束了,我尼布甲尼撒举目望天,我的理智回到我身上。我就颂赞至高者,称赞、尊崇永远活着的那一位—— 他的权柄是永远的权柄, 他的国度世世代代长存!
  • 弥迦书 1:4 - 群山在他脚下消融, 山谷也崩裂,如蜡遇火, 如水从斜坡上冲下来。
  • 帖撒罗尼迦前书 1:9 - 其实他们自己在宣扬有关我们的事,说我们是怎样进到你们那里,你们是怎样离弃偶像归向神、服事又活又真的神,
  • 使徒行传 14:15 - 喊着说:“各位,你们为什么做这些事呢?我们和你们同样是人!我们向你们传福音,是要你们离弃这些虚妄的事,归向永生的神,就是造了天、地、海和其中万有的神。
  • 提摩太前书 6:17 - 对那些今世富有的人,你当吩咐他们不可高傲自大,也不可把盼望寄托在靠不住的财富上,而要寄托在神 身上,神把万物丰丰富富地赐给我们享受。
  • 约伯记 9:6 - 他使大地颤抖离开原处, 地的基柱就摇撼。
  • 玛拉基书 3:2 - 不过他来的日子,谁能承受得起呢?他显现的时候,谁能站立得住呢?因为他像炼金之人的火,又像漂布之人的碱。
  • 提摩太前书 1:17 - 愿尊贵和荣耀归于那万世之王,就是那不朽坏的、不可见的、独一 的神,直到永永远远!阿们。
  • 诗篇 18:7 - 那时大地摇撼、震动, 群山的根基也颤抖、摇撼, 因为他发怒了。
  • 诗篇 10:16 - 耶和华永永远远是王, 列国都要从他的地上灭亡。
  • 希伯来书 10:31 - 落在永生神的手中实在可怕。
  • 启示录 20:11 - 接着,我看见一个白色的大宝座和坐在它上面的那一位。地和天都从他面前逃避,连它们的地方也找不到了。
  • 诗篇 42:2 - 我的灵魂渴想神,渴想永生的神。 我什么时候来朝见神呢?
  • 诗篇 100:5 - 耶和华是美善的, 他的慈爱永远长存, 他的信实直到万代!
  • 诗篇 76:7 - 唯独你是可畏的! 你一旦怒气发作, 谁能在你面前站立得住呢?
  • 诗篇 31:5 - 我把我的灵交托在你的手中。 耶和华信实的神哪,你救赎了我!
  • 以赛亚书 57:15 - 那至高至尊、永远长存、名为至圣者的如此说: “我住在至高至圣的地方, 也与灵里痛悔的人和谦卑的人同在, 使谦卑的人灵里复苏, 使痛悔的人心里复苏。
  • 那鸿书 1:6 - 谁能在他的愤怒面前站立得住, 谁能抵挡他猛烈的怒气? 他的烈怒如火倾泻, 磐石也在他面前崩裂。
  • 申命记 32:4 - 他是磐石,他的作为纯全, 他的一切道路都公正; 他是信实的神,绝无不义, 他又公义又正直。
逐節對照交叉引用