Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:3 淺文理
逐節對照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 王 約西亞 子 約雅敬 在位時亦得默示、得默示直至 約西亞 子 西底家 在位十一年之終、是年五月、 耶路撒冷 民被擄、
  • 新标点和合本 - 从犹大王约西亚的儿子约雅敬在位的时候,直到犹大王约西亚的儿子西底家在位的末年,就是十一年五月间耶路撒冷人被掳的时候,耶和华的话也常临到耶利米。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从约西亚的儿子犹大王约雅敬在位的时候,直到约西亚的儿子犹大王西底家在位的末年,就是第十一年五月间耶路撒冷被掳时,耶和华的话也常临到耶利米。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从约西亚的儿子犹大王约雅敬在位的时候,直到约西亚的儿子犹大王西底家在位的末年,就是第十一年五月间耶路撒冷被掳时,耶和华的话也常临到耶利米。
  • 当代译本 - 从约西亚的儿子犹大王约雅敬开始执政,一直到约西亚的儿子西底迦做犹大王第十一年五月耶路撒冷的居民被掳之日,耶和华常常对耶利米说话。
  • 圣经新译本 - 从犹大王约西亚的儿子约雅敬年间,直到犹大王约西亚的儿子西底家末年,就是第十一年五月,耶路撒冷人被掳的时候,耶和华的话也常临到耶利米。
  • 现代标点和合本 - 从犹大王约西亚的儿子约雅敬在位的时候,直到犹大王约西亚的儿子西底家在位的末年,就是十一年五月间耶路撒冷人被掳的时候,耶和华的话也常临到耶利米。
  • 和合本(拼音版) - 从犹大王约西亚的儿子约雅敬在位的时候,直到犹大王约西亚的儿子西底家在位的末年,就是十一年五月间耶路撒冷人被掳的时候,耶和华的话也常临到耶利米。
  • New International Version - and through the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, down to the fifth month of the eleventh year of Zedekiah son of Josiah king of Judah, when the people of Jerusalem went into exile.
  • New International Reader's Version - After Josiah, his son Jehoiakim was king over Judah. The Lord’s message also came to Jeremiah during the whole time Jehoiakim ruled. The Lord continued to speak to Jeremiah while Zedekiah was king over Judah. He did this until the fifth month of the 11th year of Zedekiah’s rule. That’s when the people of Jerusalem were forced to leave their country. Zedekiah was the son of Josiah. Here is what Jeremiah said.
  • English Standard Version - It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, and until the end of the eleventh year of Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah, until the captivity of Jerusalem in the fifth month.
  • New Living Translation - The Lord’s messages continued throughout the reign of King Jehoiakim, Josiah’s son, until the eleventh year of the reign of King Zedekiah, another of Josiah’s sons. In August of that eleventh year the people of Jerusalem were taken away as captives.
  • Christian Standard Bible - It also came throughout the days of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah, until the fifth month of the eleventh year of Zedekiah son of Josiah, king of Judah, when the people of Jerusalem went into exile.
  • New American Standard Bible - It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, until the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, until the exile of Jerusalem in the fifth month.
  • New King James Version - It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, until the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, until the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.
  • Amplified Bible - It came [to Jeremiah] also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, [continuing] until the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, [and continuing] until the exile of [the people of] Jerusalem in the fifth month (July-August, 586 b.c.).
  • American Standard Version - It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.
  • King James Version - It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.
  • New English Translation - The Lord also spoke to him when Jehoiakim son of Josiah ruled over Judah, and he continued to speak to him until the fifth month of the eleventh year that Zedekiah son of Josiah ruled over Judah. That was when the people of Jerusalem were taken into exile.
  • World English Bible - It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, to the end of the eleventh year of Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah, to the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.
  • 新標點和合本 - 從猶大王約西亞的兒子約雅敬在位的時候,直到猶大王約西亞的兒子西底家在位的末年,就是十一年五月間耶路撒冷人被擄的時候,耶和華的話也常臨到耶利米。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從約西亞的兒子猶大王約雅敬在位的時候,直到約西亞的兒子猶大王西底家在位的末年,就是第十一年五月間耶路撒冷被擄時,耶和華的話也常臨到耶利米。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從約西亞的兒子猶大王約雅敬在位的時候,直到約西亞的兒子猶大王西底家在位的末年,就是第十一年五月間耶路撒冷被擄時,耶和華的話也常臨到耶利米。
  • 當代譯本 - 從約西亞的兒子猶大王約雅敬開始執政,一直到約西亞的兒子西底迦做猶大王第十一年五月耶路撒冷的居民被擄之日,耶和華常常對耶利米說話。
  • 聖經新譯本 - 從猶大王約西亞的兒子約雅敬年間,直到猶大王約西亞的兒子西底家末年,就是第十一年五月,耶路撒冷人被擄的時候,耶和華的話也常臨到耶利米。
  • 呂振中譯本 - 當 猶大 王 約西亞 的兒子 約雅敬 的日子,直到 猶大 王 約西亞 的兒子 西底家 十一年 年 底,直到五月間 耶路撒冷 人 流亡的時候, 永恆主的話都常常傳與 耶利米 。
  • 現代標點和合本 - 從猶大王約西亞的兒子約雅敬在位的時候,直到猶大王約西亞的兒子西底家在位的末年,就是十一年五月間耶路撒冷人被擄的時候,耶和華的話也常臨到耶利米。
  • 文理和合譯本 - 又諭之於猶大王約西亞子約雅敬時、迄約西亞子西底家十一年之末、是年五月、耶路撒冷被虜、○
  • Nueva Versión Internacional - También vino a él durante el reinado de Joacim hijo de Josías, rey de Judá, y hasta el fin del reinado de Sedequías hijo de Josías, rey de Judá; es decir, hasta el quinto mes del año undécimo de su reinado, cuando la población de Jerusalén fue deportada.
  • 현대인의 성경 - 요시야의 아들인 여호야김이 왕이 되었을 때 여호와께서는 다시 예레미야에게 말씀하셨다. 그 후에 요시야의 아들인 유다의 시드기야왕 11년까지 여호와께서 그에게 수차례에 걸쳐 말씀하셨는데 그 해 5월에 예루살렘 주민들이 포로로 잡혀갔다.
  • Новый Русский Перевод - Господь продолжал возвещать ему Свое слово во времена правления Иоакима, сына Иосии, царя Иудеи, до пятого месяца одиннадцатого года правления Цедекии , сына Иосии, царя Иудеи, когда жители Иерусалима были уведены в плен.
  • Восточный перевод - И во времена правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии, и далее, вплоть до пятого месяца одиннадцатого года правления иудейского царя Цедекии, сына Иосии, когда жители Иерусалима были взяты в плен вавилонянами (в августе 586 г. до н. э.), Вечный продолжал возвещать Иеремии Своё слово .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И во времена правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии, и далее, вплоть до пятого месяца одиннадцатого года правления иудейского царя Цедекии, сына Иосии, когда жители Иерусалима были взяты в плен вавилонянами (в августе 586 г. до н. э.), Вечный продолжал возвещать Иеремии Своё слово .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И во времена правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии, и далее, вплоть до пятого месяца одиннадцатого года правления иудейского царя Цедекии, сына Иосии, когда жители Иерусалима были взяты в плен вавилонянами (в августе 586 г. до н. э.), Вечный продолжал возвещать Иеремии Своё слово .
  • La Bible du Semeur 2015 - et sous le règne de Yehoyaqim, fils de Josias, roi de Juda, et jusqu’à la fin de la onzième année du règne de Sédécias, fils de Josias, roi de Juda, jusqu’à la déportation des habitants de Jérusalem au cinquième mois .
  • リビングバイブル - そののち、ヨシヤの子、エホヤキム王の時代、ヨシヤの子、ゼデキヤ王の治世第十一年の七月にエルサレムが陥落し、住民が捕囚として連れ去られるまで、数回にわたって神のことばがありました。
  • Nova Versão Internacional - e durante o reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, até o quinto mês do décimo primeiro ano de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, quando os habitantes de Jerusalém foram levados para o exílio.
  • Hoffnung für alle - Auch später noch sprach Gott zu Jeremia, während der Regierungszeit des judäischen Königs Jojakim, des Sohnes von Josia, bis zum 5. Monat des 11. Regierungsjahres von König Zedekia, der auch ein Sohn von Josia war. In diesem Monat wurden die Einwohner Jerusalems in die Verbannung geführt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu lại truyền dạy trong triều Vua Giê-hô-gia-kim, con Giô-si-a, và cứ tiếp tục như thế cho đến năm thứ mười một triều Vua Sê-đê-kia, một con trai khác của Giô-si-a. Vào tháng tám năm thứ mười một, dân thành Giê-ru-sa-lem bị bắt đi lưu đày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และตลอดรัชกาลเยโฮยาคิมซึ่งเป็นโอรสกษัตริย์โยสิยาห์แห่งยูดาห์จนถึงเดือนที่ห้าของปีที่สิบเอ็ดแห่งรัชกาลเศเดคียาห์ซึ่งเป็นโอรสกษัตริย์โยสิยาห์แห่งยูดาห์ เมื่อชาวกรุงเยรูซาเล็มถูกกวาดต้อนไปเป็นเชลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใน​สมัย​ของ​เยโฮยาคิม​บุตร​ของ​โยสิยาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ จน​กระทั่ง​ปลาย​ปี​ที่​สิบ​เอ็ด​ของ​เศเดคียาห์​บุตร​ของ​โยสิยาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ จน​กระทั่ง​เยรูซาเล็ม​ถูก​ยึด​ครอง​ใน​เดือน​ที่​ห้า
交叉引用
  • 耶利米書 28:1 - 當是年 猶大 王 西底家 為王未久、四年五月、 基遍 人 亞疏 子先知 哈拿尼亞 在主殿、當諸祭司與民眾前、告我 耶利米 曰、
  • 耶利米書 28:2 - 萬有之主 以色列 之天主如是云、我已折 巴比倫 王之軛、
  • 耶利米書 28:3 - 昔 巴比倫 王取主殿之器皿、自斯處攜至 巴比倫 、二年之內、我必使之返斯土、
  • 耶利米書 28:4 - 所擄至 巴比倫 之 猶大 王 約雅敬 子 耶哥尼亞 、及擄至 巴比倫 之一切 猶大 人、我必使之返斯土、因我已折 巴比倫 王之軛云、
  • 耶利米書 28:5 - 先知 耶利米 當諸祭司前、亦當立於主殿之眾民前、語先知 哈拿尼亞 曰、
  • 耶利米書 28:6 - 阿們、惟願主如是以行、爾預言主殿之器皿、所擄之人民、自 巴比倫 俱返於斯土、惟願主使爾言俱驗、
  • 耶利米書 28:7 - 然我有言告爾以及民眾、爾其聽之、
  • 耶利米書 28:8 - 自亙古以來、爾我前之先知、言諸國與大邦未來之事、有先知預言將有爭戰、災害、瘟疫、
  • 耶利米書 28:9 - 有先知預言將享平康、及至先知之言有驗、則知其先知、真為主所遣、
  • 耶利米書 28:10 - 先知 哈拿尼亞 、取先知 耶利米 項上所懸之軛而折之、
  • 耶利米書 28:11 - 當眾民前、曰、主如是云、二年之間、我必如此折 巴比倫 王 尼布甲尼撒 之軛、使列國之人、不再負於項上、先知 耶利米 遂去、
  • 耶利米書 28:12 - 先知 哈拿尼亞 既折先知 耶利米 項上之軛、主有言諭 耶利米 曰、
  • 耶利米書 28:13 - 爾往告 哈拿尼亞 曰、主如是云、爾折木軛、必作鐵軛以代之、
  • 耶利米書 28:14 - 蓋萬有之主 以色列 之天主如是云、我以鐵軛、置於斯諸族之項、使彼服事 巴比倫 王 尼布甲尼撒 、即田野之百獸、我亦賜之、
  • 耶利米書 28:15 - 先知 耶利米 告先知 哈拿尼亞 曰、 哈拿尼亞 、爾其聽之、主未嘗遣爾、爾竟使斯民倚賴虛誑、
  • 耶利米書 28:16 - 故主如是云、我必除爾於世、今年爾必死、因爾所言、使民違逆主、
  • 耶利米書 28:17 - 是年七月、先知 哈拿尼亞 死、
  • 耶利米書 25:1 - 猶大 王 約西亞 子 約雅敬 四年、即 巴比倫 王 尼布甲尼撒 元年、 主 有言論 猶大 民眾之事、諭 耶利米 、
  • 耶利米書 25:2 - 先知 耶利米 以告 猶大 人眾、及 耶路撒冷 居民曰、
  • 耶利米書 25:3 - 自 猶大 王 亞們 子 約西亞 十三年、迄於今日、歷二十三年、主恆有言諭我、我亦恆告爾、夙興告爾、惟爾不聽、
  • 列王紀下 24:1 - 當 約雅敬 時、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 上 猶大 、 約雅敬 臣服之、歷三年、後叛之、
  • 列王紀下 24:2 - 主使 迦勒底 軍、 亞蘭 軍、 摩押 軍、 亞捫 軍、來攻 約雅敬 、侵犯 猶大 以滅之、應主藉其僕眾先知所言、
  • 列王紀下 24:3 - 猶大 遘此災、乃由主所命、欲除之於其前、皆因 瑪拿西 所作之罪惡、
  • 列王紀下 24:4 - 亦因其流無辜之血、徧於 耶路撒冷 、此罪主決不赦免、
  • 列王紀下 24:5 - 約雅敬 其餘之事、凡其所行、俱載於 猶大 列王記、
  • 列王紀下 24:6 - 約雅敬 與列祖同寢、子 約雅斤 繼之為王、
  • 列王紀下 24:7 - 伊及 王不敢再離其國而出徵、因自 伊及 河至 伯拉 河、 伊及 王所得之地、 巴比倫 王俱取之、○
  • 列王紀下 24:8 - 約雅斤 即位時、年十有八歲、都 耶路撒冷 、在位三月、其母乃 耶路撒冷 人 以利拿單 女、名 尼護施他 、
  • 列王紀下 24:9 - 約雅斤 行惡於主前、效其父一切所行、
  • 耶利米書 26:1 - 猶大 王 約西亞 子 約雅敬 始即位、 耶利米 奉主命曰、
  • 耶利米書 26:2 - 主如是云、爾立於我殿之院、有 猶大 諸邑 之人 、來拜於我殿、以凡我命爾告之之言告之、毋減一詞、
  • 耶利米書 26:3 - 庶幾彼眾聽從、各舍惡途、則我心回意轉、不降我因其惡行所欲降彼之災、
  • 耶利米書 26:4 - 爾當告之曰、主如是云、我屢 屢原文作每晨 遣我僕眾先知警教爾、 至今 爾不聽從、如仍不聽其言、不遵我所設於爾前之法、
  • 耶利米書 26:6 - 則我必使斯殿如 示羅 、使此邑為天下萬邦所詛、
  • 耶利米書 26:7 - 諸祭司諸先知與眾民、聞 耶利米 在主殿言此、
  • 耶利米書 26:8 - 耶利米 以主所命者、悉告眾民、其言既竟、諸祭司諸先知與眾民執之曰、爾當死、
  • 耶利米書 26:9 - 爾何託主名預言曰、此殿必如 示羅 、此邑必荒蕪、無人居處、於是眾民集於主殿、欲攻 耶利米 、
  • 耶利米書 26:10 - 猶大 諸侯伯聽此事、則自王宮詣主殿、坐於主殿之新門、
  • 耶利米書 26:11 - 諸祭司與先知告諸牧伯庶民曰、斯人也、預言斯邑必傾毀、爾親耳所聞、當擬死罪、
  • 耶利米書 26:12 - 耶利米 告諸牧伯及眾民曰、爾所聞之諸言、乃主遣我傳之預言、論此殿及此邑、
  • 耶利米書 26:13 - 今當更正爾之舉動作為、聽從主爾天主之命、則主更易其志、不降所言欲降於爾之災、
  • 耶利米書 26:14 - 今我在爾手、爾可循爾所欲、循爾以為然者而待我、
  • 耶利米書 26:15 - 然爾當知如爾殺我、則殺無辜、使罪歸爾身與斯邑、及其居民、因主實遣我就爾、以此諸言告爾、
  • 耶利米書 26:16 - 眾牧伯與民眾、告諸祭司與諸先知曰、斯人不當擬死罪、因奉主我天主之命而言於我儕、
  • 耶利米書 26:17 - 國中長老數人遂起、告民之會眾曰、
  • 耶利米書 26:18 - 當 猶大 王 希西家 之時、 摩利沙 人 米迦 為先知、告 猶大 民眾云、萬有之主如是云、 郇 將變為田、為人所耕、 耶路撒冷 將變為瓦礫、斯殿之山、將如林中荒邱、
  • 耶利米書 26:19 - 猶大 王 希西家 與 猶大 庶民、何嘗殺之、惟 希西家 敬畏主、祈禱主、則主更易其志、不降所言欲降之災、我儕今竟欲行此大惡、自取罪戾、
  • 耶利米書 26:20 - 又有一人、藉主之命述預言、即 基列耶琳 人 示瑪雅 子 烏利亞 者、彼預言斯邑斯地必毀、與 耶利米 言無異、
  • 耶利米書 26:21 - 約雅敬 王與諸勇士牧伯聞其言、王欲殺之、 烏利亞 聞之則懼、逃於 伊及 、
  • 耶利米書 26:22 - 約雅敬 王遣 亞革波 子 以利拿單 與從者數人詣 伊及 、
  • 耶利米書 26:23 - 以 烏利亞 曳出 伊及 、解至 約雅敬 王前、以刃擊之、擲屍於小民之墓、
  • 耶利米書 26:24 - 然 沙番 子 亞希甘 護 耶利米 、免 耶利米 見付於民手殺之、
  • 撒迦利亞書 8:19 - 萬有之主如是云、四月禁食之日、五月禁食之日、七月禁之日、十月禁食之日、將在 猶大 族中、變為歡樂欣喜之日、變為佳良之節期、惟爾當好真實與和平、
  • 列王紀下 24:17 - 巴比倫 王使 約雅斤 叔 瑪他尼 、代之為王、易名 西底家 、○
  • 列王紀下 24:18 - 西底家 即位時、年二十有一歲、都 耶路撒冷 、在位十一年、其母乃 立拿 人 耶利米 女、名 哈慕他 、
  • 列王紀下 24:19 - 西底家 行惡於主前、效 約雅敬 一切所行、
  • 列王紀下 24:20 - 西底家 叛 巴比倫 王、蓋主怒 耶路撒冷 及 猶大 、欲逐之於其前、
  • 歷代志下 36:11 - 西底家 即位時、年二十有一歲、都 耶路撒冷 、在位十一年、
  • 歷代志下 36:12 - 行惡於主前、先知 耶利米 以主命勸之、彼仍不自卑、
  • 歷代志下 36:13 - 尼布甲尼撒 王使其指天主而誓、 必永臣服、 乃叛之、強項不馴、剛愎厥心、不歸主 以色列 之天主、
  • 歷代志下 36:14 - 諸祭司長與民眾亦多犯罪、效異邦人可憎之事、在 耶路撒冷 主之殿、主所別為聖者、彼反污之、
  • 歷代志下 36:15 - 主其列祖之天主因憐其民、惜其居所、日日 日日原文作每晨 遣使者訓誨之、
  • 歷代志下 36:16 - 彼訕笑天主之使者、藐視其言、侮辱 侮辱或作譏諷 其先知、故主震怒其民、不復援之、
  • 歷代志下 36:17 - 使 迦勒底 王來攻之、在聖殿中、以刃戮諸壯士、不恤幼男少女、老人白叟、主俱付於其手、
  • 歷代志下 36:18 - 天主殿中大小器皿及寶物、並王與諸牧伯之寶物、悉攜至 巴比倫 、
  • 歷代志下 36:19 - 迦勒底 人 焚天主之殿宇、拆 耶路撒冷 之城垣、燬其中宮殿、壞其中珍器、
  • 歷代志下 36:20 - 凡幸免殺戮者、皆擄至 巴比倫 、使為 巴比倫 王及其子孫之奴婢、直至 巴西 國興、
  • 歷代志下 36:21 - 於是土地荒蕪休息、若享安息年、歷七十年、應 耶利米 所傳主之言、
  • 耶利米書 52:1 - 西底家 即位時、年二十有一歲、都 耶路撒冷 、在位十一年、其母乃 立拿 人 耶利米 之女、名 哈慕他 、
  • 耶利米書 52:2 - 西底家 行惡於主前、效 約雅敬 一切所行、
  • 耶利米書 52:3 - 西底家 叛 巴比倫 王、蓋主怒 耶路撒冷 及 猶大 、欲逐之於其前、
  • 耶利米書 52:4 - 西底家 九年、十月十日、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 率其軍旅至 耶路撒冷 、在城之四圍、建營築壘以攻之、
  • 耶利米書 52:5 - 城被圍困、至 西底家 王十一年、
  • 耶利米書 52:6 - 四月九日、城中之民絕糧、饑甚、
  • 耶利米書 52:7 - 於是城破、 迦勒底 人在城四圍、 王與 諸戰士由近王園兩城中之門、夜間出城而遁、望平原 平原或作亞拉巴下同 而走、
  • 耶利米書 52:8 - 迦勒底 軍追王、在 耶利歌 之平原及之、王之眾軍、離之四散、
  • 耶利米書 52:9 - 迦勒底 人執王、解至 哈末 地之 利比拉 、 巴比倫 王前、遂審鞫之、
  • 耶利米書 52:10 - 巴比倫 王屠戮 西底家 諸子於 西底家 目前、又在 利比拉 屠戮 猶大 諸牧伯、
  • 耶利米書 52:11 - 抉 西底家 之兩目、繫以銅索、攜至 巴比倫 、囚之於獄、至於死日、
  • 耶利米書 52:12 - 巴比倫 王 尼布甲尼撒 十九年五月十日、 十日列王下第二十五章八節作七日 服事 巴比倫 王之侍衛長 尼布撒拉旦 、至 耶路撒冷 、
  • 耶利米書 52:13 - 以火焚主殿與王宮、及 耶路撒冷 之一切屋宇、並諸大宅、 諸大宅或作諸顯者之室
  • 耶利米書 52:14 - 從侍衛長之 迦勒底 軍、毀 耶路撒冷 四周之城垣、
  • 耶利米書 52:15 - 貧窮之民、與城中所遺之餘民、並降於 巴比倫 王者、以及群眾所遺者、侍衛長 尼布撒拉旦 悉擄之去、
  • 耶利米書 52:16 - 侍衛長 尼布撒拉旦 惟遺貧民、使之修葡萄園、耕種田地、
  • 耶利米書 52:17 - 主殿之銅柱、盤座、與主殿之銅海、 迦勒底 人皆毀之、將一切銅攜至 巴比倫 、
  • 耶利米書 52:18 - 又將釜、鏟、刀、盂、碗、及諸銅器、奉事時所用者、悉攜之去、
  • 耶利米書 52:19 - 所有之盤、香爐、盂、釜、燈臺、碗、樽、或金者、或銀者、侍衛長悉攜之去、
  • 耶利米書 52:20 - 又攜 所羅門 王為主殿所造之銅柱二、銅海一、並海下 海下原文作座下 之銅牛十二、此諸器之銅甚多、不能權其輕重、
  • 耶利米書 52:21 - 此二柱各高十八尺、圍十二尺、厥柱維空、厚有四指、
  • 耶利米書 52:22 - 柱上有銅頂、高五尺、 五尺列王下第二十五章十七節作三尺 頂之四圍、有飾如網並石榴、悉以銅作、彼柱及其石榴、與此柱無異、
  • 耶利米書 52:23 - 有石榴九十六在其旁、如網之飾、四圍石榴共一百、
  • 耶利米書 52:24 - 侍衛長 尼布撒拉旦 執祭司長 西賴亞 、副祭司 西番亞 、守殿門者三人、
  • 耶利米書 52:25 - 城中又執統轄戰士之宦官一人、城中所獲王之近臣 近臣原文作常見王之臣 七人、 七人列王下第二十五章十九節作五人 招募國民者、軍長之繕寫一人、城中所獲國民六十人、
  • 耶利米書 52:26 - 侍衛長 尼布撒拉旦 皆執之、解於 哈末 地之 利比拉 、 巴比倫 王前、
  • 耶利米書 52:27 - 巴比倫 王俱於 哈末 地之 利比拉 殺之、 猶大 民被擄而離故土、其事如此、○
  • 耶利米書 52:28 - 尼布甲尼撒 所擄之民、其數如左、 尼布甲尼撒 七年、擄 猶大 民三千二十三人、
  • 耶利米書 52:29 - 尼布甲尼撒 十八年、自 耶路撒冷 擄八百三十二人、
  • 耶利米書 52:30 - 尼布甲尼撒 二十三年、侍衛長 尼布撒拉旦 擄 猶大 民七百四十五人、通計四千六百人、○
  • 耶利米書 52:31 - 猶大 王 約雅斤 被擄後三十七年、 巴比倫 王 以未米羅達 即位之年、十二月二十五日、 二十五日列王下第二十五章二十七節作二十七日 出 猶大 王 約雅斤 於獄、
  • 耶利米書 52:32 - 易其囚服、以善言慰之、賜之以位、高於同在 巴比倫 諸王之位、使之終身食於王席、
  • 耶利米書 52:34 - 所需之糧、 巴比倫 王日賜之、至於終身、
  • 耶利米書 21:1 - 西底家 王遣 瑪基亞 子 巴施戶珥 、祭司 瑪西雅 子 西番亞 、見 耶利米 而謂之曰、今 巴比倫 王 尼布甲尼撒 攻我、爾為我禱主、或者主循昔所行之奇事待我、俾 巴比倫 王離我而返、
  • 耶利米書 21:3 - 時 耶利米 奉主命 諭之曰、爾當如是告 西底家 王曰、
  • 耶利米書 21:4 - 以色列 之天主如是云、 巴比倫 王及 迦勒底 人於城外圍困爾、爾曹手執器械、欲與之戰、我必使爾器械不利而反退、並集 迦勒底 人入於斯邑、 並集迦勒底人入於斯邑或作使仍集於斯邑
  • 耶利米書 21:5 - 我必施展大能巨力、發大威盛怒烈忿以攻爾、
  • 耶利米書 21:6 - 必擊斯邑之人民牲畜、使遭大瘟疫而死、
  • 耶利米書 21:7 - 主曰、斯後我必以 猶大 王 西底家 、與其諸臣眾軍、及在斯邑中、遭瘟疫鋒刃饑饉、所遺之人、悉付於 巴比倫 王 尼布甲尼撒 之手、其敵之手、索其命者之手、 巴比倫 王必擊之以刃、不惜之、不憐憫、不矜恤、
  • 耶利米書 21:8 - 爾又告斯民曰、主如是云、 今日 我以生道死道、置於爾前、
  • 耶利米書 21:9 - 凡居斯邑者、必遇鋒刃饑饉瘟疫而亡、凡出而降於圍困爾之 迦勒底 人者、則得存活、得保全其生命、
  • 耶利米書 21:10 - 主曰、我震怒斯邑、降禍不降福、必付於 巴比倫 王手、必以火焚燬、
  • 耶利米書 21:11 - 當告 猶大 王之家曰、爾曹宜聽主言、
  • 耶利米書 21:12 - 大衛 家歟、主如是云、爾每晨行鞫、惟秉公義、援受虐者脫於欺凌者之手、否則我必因爾惡行、震怒如火烈、炎炎不滅、
  • 耶利米書 21:13 - 惟爾居山谷與平原之磐巖者、爾云、孰能下而攻我、孰能入我居所、主曰、我必臨而攻爾、
  • 耶利米書 21:14 - 主又曰、我必循爾作為當得之果報、降罰於爾、必燃火於林中、四面焚燬、
  • 歷代志上 3:15 - 約西亞 子列於下、長子 約哈難 、次子 約雅敬 、三子 西底家 、四子 沙龍 、
  • 撒迦利亞書 7:5 - 當告國民與祭司曰、爾歷七十年、五月七月間、禁食哭泣、豈為我禁食乎、
  • 耶利米書 37:1 - 約西亞 子 西底家 、代 約雅敬 子 哥尼亞 於 猶大 地為王、乃 巴比倫 王 尼布甲尼撒 所立、
  • 耶利米書 37:2 - 西底家 與臣僕國民、不聽主之言、即主藉先知 耶利米 所言者、
  • 耶利米書 37:3 - 西底家 王遣 示利米亞 子 猶甲 、祭司 瑪西雅 子 西番亞 、往見先知 耶利米 曰、請代我祈求主我之天主、
  • 耶利米書 37:4 - 時 耶利米 出入於民中、尚未下獄、
  • 耶利米書 37:5 - 時 法老 軍旅、自 伊及 而出、圍 耶路撒冷 之 迦勒底 人、聞其風聲、遂離 耶路撒冷 而去、
  • 耶利米書 37:6 - 先知 耶利米 奉主命曰、
  • 耶利米書 37:7 - 主 以色列 之天主如是云、 猶大 王遣爾曹來、求問於我、爾曹當如是告之曰、 法老 之軍旅、出以助爾、必歸其地 伊及 、
  • 耶利米書 37:8 - 迦勒底 人必復至攻擊斯邑、必取之、以火焚燬、
  • 耶利米書 37:9 - 主如是云、勿自欺曰、 迦勒底 人必離我而去、彼必不去、
  • 耶利米書 37:10 - 攻爾之 迦勒底 人、假使爾擊其全軍、其中惟遺受傷之人、亦各於幕中起、以火焚燬斯邑、○
  • 耶利米書 37:11 - 迦勒底 軍因懼 法老 之軍、離 耶路撒冷 而去、
  • 耶利米書 37:12 - 時 耶利米 欲出 耶路撒冷 、往 便雅憫 地、欲在彼得其業 業或作分 於民間、
  • 耶利米書 37:13 - 既至 便雅憫 門、有閽長名 伊利雅 、乃 哈拿尼 孫 示利米亞 子、執先知 耶利米 曰、爾欲降 迦勒底 人乎、
  • 耶利米書 37:14 - 耶利米 曰、非也、我不欲降 迦勒底 人、 伊利雅 不聽、仍執 耶利米 、解至侯伯前、
  • 耶利米書 37:15 - 侯伯怒 耶利米 、撻之、囚之於獄、在繕寫 約拿單 室、蓋眾以此室為獄、
  • 耶利米書 37:16 - 於是 耶利米 下獄、囚於窖多日、
  • 耶利米書 37:17 - 西底家 遣人取之出獄、令潛入其宮、問之曰、爾自主得有默示否、 耶利米 曰、有、又曰、爾必見付於 巴比倫 王手、
  • 耶利米書 37:18 - 耶利米 又奏 西底家 王曰、爾曹囚我於獄、我於爾、爾臣僕斯民、得何罪耶、
  • 耶利米書 37:19 - 爾之先知、曾向爾預言曰、 巴比倫 王必不來攻爾、亦不攻斯地、而今彼安在、
  • 耶利米書 37:20 - 今伏祈我主我王、俯聽我求、勿使我復入繕寫 約拿單 之室、不然、恐我死於彼、
  • 耶利米書 37:21 - 西底家 王命人囚 耶利米 於獄之院、亦命人自炊餅者市、日取餅一方、給之食、直至城中絕糧、於是 耶利米 居於獄之院、
  • 耶利米書 34:1 - 巴比倫 王 尼布甲尼撒 、率其全軍、及屬其權下各國之民、攻 耶路撒冷 、及屬 耶路撒冷 諸邑、時 耶利米 奉主命曰、
  • 耶利米書 34:2 - 主 以色列 之天主如是云、爾往見 猶大 王 西底家 、告之曰、主如是云、我將付斯邑於 巴比倫 王手、必以火焚燬、
  • 耶利米書 34:3 - 爾不得脫其手、必為人所執、付於 巴比倫 王手、而鞫詰問、 面鞫詰問原文作爾之目將見巴比倫王之目其口將與爾口言 爾必至 巴比倫 、
  • 耶利米書 34:4 - 然爾 猶大 王 西底家 、宜聽主言、主論爾如是云、爾必不亡於刃、
  • 耶利米書 34:5 - 乃將平安而死、人必為爾焚香品、 焚香品或作焚物 如為爾列祖、爾前之先王所焚者然、人亦為爾哀哭曰、哀哉我主云、主曰、此我已言之、
  • 耶利米書 34:6 - 先知 耶利米 在 耶路撒冷 、以斯諸言告 猶大 王 西底家 、
  • 耶利米書 34:7 - 時 巴比倫 王之軍旅、攻 耶路撒冷 及 猶大 所餘之城邑、即 拉吉 、 亞西加 、 猶大 鞏固之城、惟留此二城、○
  • 耶利米書 34:8 - 西底家 王與 耶路撒冷 民眾立約、宣告釋放之例、厥後主有言諭 耶利米 、
  • 耶利米書 34:9 - 所約者、即人各釋放為奴婢之 希伯來 男女、任其自由、勿使同族 猶大 人為奴、
  • 耶利米書 34:10 - 奉約之諸侯伯及民眾、聞人各當釋其奴婢、任其自由、毋復使供役、皆遵言釋之、
  • 耶利米書 34:11 - 既而後悔、以所釋任意自由之奴婢、復使之歸、強之仍為奴婢、
  • 耶利米書 34:12 - 於是 耶利米 奉主命曰、
  • 耶利米書 34:13 - 主 以色列 之天主如是云、昔我導爾列祖出 伊及 、即彼為奴之地、其時我與彼立約曰、
  • 耶利米書 34:14 - 如爾同族 希伯來 人、被鬻於爾為奴、但事爾六年、屆第七年、爾當釋之離爾、任其自由、惟爾列祖不聽我、不傾耳以聽、
  • 耶利米書 34:15 - 今爾曹己悛改、行善於我前、宣告釋放同族、亦為此事、在為我名而建之殿、 在為我名而建之殿或作在籲我名之殿 於我前立約、
  • 耶利米書 34:16 - 爾又後悔、褻瀆我名、以所釋任意自由之奴婢、復使之歸、強之仍為奴婢、
  • 耶利米書 34:17 - 主如是云、爾曹不聽我、不願宣告釋爾同族同國之人、今我宣告爾、必使 使或作任 爾遭鋒刃、饑饉、疫癘、使爾受天下萬國之凌虐、
  • 耶利米書 34:18 - 猶大 及 耶路撒冷 之侯伯、宦官、祭司、及國之眾民、宰犢中判、由其中經過、立盟約於我前、後又背此約、不踐約言、
  • 列王紀下 23:34 - 法老尼哥 使 約西亞 子 以利雅敬 、繼父 約西亞 為王、易名 約雅敬 、攜 約哈斯 至 伊及 、 約哈斯 死於彼、
  • 耶利米書 39:2 - 西底家 十一年四月九日、城破、
  • 歷代志下 36:5 - 約雅敬 即位時、年二十有五歲、都 耶路撒冷 、在位十一年、行惡於主其天主前、
  • 歷代志下 36:6 - 巴比倫 王 尼布甲尼撒 來攻之、繫以銅索、攜至 巴比倫 、
  • 歷代志下 36:7 - 尼布甲尼撒 亦取主殿之器皿、攜至 巴比倫 、置於己廟、 廟或作宮 在 巴比倫 、
  • 歷代志下 36:8 - 約雅敬 其餘之事、所為可憎之事、及其一切作為、俱載於 以色列   猶大 列王記、子 約雅斤 繼之為王、○
逐節對照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 王 約西亞 子 約雅敬 在位時亦得默示、得默示直至 約西亞 子 西底家 在位十一年之終、是年五月、 耶路撒冷 民被擄、
  • 新标点和合本 - 从犹大王约西亚的儿子约雅敬在位的时候,直到犹大王约西亚的儿子西底家在位的末年,就是十一年五月间耶路撒冷人被掳的时候,耶和华的话也常临到耶利米。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从约西亚的儿子犹大王约雅敬在位的时候,直到约西亚的儿子犹大王西底家在位的末年,就是第十一年五月间耶路撒冷被掳时,耶和华的话也常临到耶利米。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从约西亚的儿子犹大王约雅敬在位的时候,直到约西亚的儿子犹大王西底家在位的末年,就是第十一年五月间耶路撒冷被掳时,耶和华的话也常临到耶利米。
  • 当代译本 - 从约西亚的儿子犹大王约雅敬开始执政,一直到约西亚的儿子西底迦做犹大王第十一年五月耶路撒冷的居民被掳之日,耶和华常常对耶利米说话。
  • 圣经新译本 - 从犹大王约西亚的儿子约雅敬年间,直到犹大王约西亚的儿子西底家末年,就是第十一年五月,耶路撒冷人被掳的时候,耶和华的话也常临到耶利米。
  • 现代标点和合本 - 从犹大王约西亚的儿子约雅敬在位的时候,直到犹大王约西亚的儿子西底家在位的末年,就是十一年五月间耶路撒冷人被掳的时候,耶和华的话也常临到耶利米。
  • 和合本(拼音版) - 从犹大王约西亚的儿子约雅敬在位的时候,直到犹大王约西亚的儿子西底家在位的末年,就是十一年五月间耶路撒冷人被掳的时候,耶和华的话也常临到耶利米。
  • New International Version - and through the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, down to the fifth month of the eleventh year of Zedekiah son of Josiah king of Judah, when the people of Jerusalem went into exile.
  • New International Reader's Version - After Josiah, his son Jehoiakim was king over Judah. The Lord’s message also came to Jeremiah during the whole time Jehoiakim ruled. The Lord continued to speak to Jeremiah while Zedekiah was king over Judah. He did this until the fifth month of the 11th year of Zedekiah’s rule. That’s when the people of Jerusalem were forced to leave their country. Zedekiah was the son of Josiah. Here is what Jeremiah said.
  • English Standard Version - It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, and until the end of the eleventh year of Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah, until the captivity of Jerusalem in the fifth month.
  • New Living Translation - The Lord’s messages continued throughout the reign of King Jehoiakim, Josiah’s son, until the eleventh year of the reign of King Zedekiah, another of Josiah’s sons. In August of that eleventh year the people of Jerusalem were taken away as captives.
  • Christian Standard Bible - It also came throughout the days of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah, until the fifth month of the eleventh year of Zedekiah son of Josiah, king of Judah, when the people of Jerusalem went into exile.
  • New American Standard Bible - It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, until the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, until the exile of Jerusalem in the fifth month.
  • New King James Version - It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, until the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, until the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.
  • Amplified Bible - It came [to Jeremiah] also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, [continuing] until the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, [and continuing] until the exile of [the people of] Jerusalem in the fifth month (July-August, 586 b.c.).
  • American Standard Version - It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.
  • King James Version - It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.
  • New English Translation - The Lord also spoke to him when Jehoiakim son of Josiah ruled over Judah, and he continued to speak to him until the fifth month of the eleventh year that Zedekiah son of Josiah ruled over Judah. That was when the people of Jerusalem were taken into exile.
  • World English Bible - It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, to the end of the eleventh year of Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah, to the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.
  • 新標點和合本 - 從猶大王約西亞的兒子約雅敬在位的時候,直到猶大王約西亞的兒子西底家在位的末年,就是十一年五月間耶路撒冷人被擄的時候,耶和華的話也常臨到耶利米。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從約西亞的兒子猶大王約雅敬在位的時候,直到約西亞的兒子猶大王西底家在位的末年,就是第十一年五月間耶路撒冷被擄時,耶和華的話也常臨到耶利米。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從約西亞的兒子猶大王約雅敬在位的時候,直到約西亞的兒子猶大王西底家在位的末年,就是第十一年五月間耶路撒冷被擄時,耶和華的話也常臨到耶利米。
  • 當代譯本 - 從約西亞的兒子猶大王約雅敬開始執政,一直到約西亞的兒子西底迦做猶大王第十一年五月耶路撒冷的居民被擄之日,耶和華常常對耶利米說話。
  • 聖經新譯本 - 從猶大王約西亞的兒子約雅敬年間,直到猶大王約西亞的兒子西底家末年,就是第十一年五月,耶路撒冷人被擄的時候,耶和華的話也常臨到耶利米。
  • 呂振中譯本 - 當 猶大 王 約西亞 的兒子 約雅敬 的日子,直到 猶大 王 約西亞 的兒子 西底家 十一年 年 底,直到五月間 耶路撒冷 人 流亡的時候, 永恆主的話都常常傳與 耶利米 。
  • 現代標點和合本 - 從猶大王約西亞的兒子約雅敬在位的時候,直到猶大王約西亞的兒子西底家在位的末年,就是十一年五月間耶路撒冷人被擄的時候,耶和華的話也常臨到耶利米。
  • 文理和合譯本 - 又諭之於猶大王約西亞子約雅敬時、迄約西亞子西底家十一年之末、是年五月、耶路撒冷被虜、○
  • Nueva Versión Internacional - También vino a él durante el reinado de Joacim hijo de Josías, rey de Judá, y hasta el fin del reinado de Sedequías hijo de Josías, rey de Judá; es decir, hasta el quinto mes del año undécimo de su reinado, cuando la población de Jerusalén fue deportada.
  • 현대인의 성경 - 요시야의 아들인 여호야김이 왕이 되었을 때 여호와께서는 다시 예레미야에게 말씀하셨다. 그 후에 요시야의 아들인 유다의 시드기야왕 11년까지 여호와께서 그에게 수차례에 걸쳐 말씀하셨는데 그 해 5월에 예루살렘 주민들이 포로로 잡혀갔다.
  • Новый Русский Перевод - Господь продолжал возвещать ему Свое слово во времена правления Иоакима, сына Иосии, царя Иудеи, до пятого месяца одиннадцатого года правления Цедекии , сына Иосии, царя Иудеи, когда жители Иерусалима были уведены в плен.
  • Восточный перевод - И во времена правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии, и далее, вплоть до пятого месяца одиннадцатого года правления иудейского царя Цедекии, сына Иосии, когда жители Иерусалима были взяты в плен вавилонянами (в августе 586 г. до н. э.), Вечный продолжал возвещать Иеремии Своё слово .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И во времена правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии, и далее, вплоть до пятого месяца одиннадцатого года правления иудейского царя Цедекии, сына Иосии, когда жители Иерусалима были взяты в плен вавилонянами (в августе 586 г. до н. э.), Вечный продолжал возвещать Иеремии Своё слово .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И во времена правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии, и далее, вплоть до пятого месяца одиннадцатого года правления иудейского царя Цедекии, сына Иосии, когда жители Иерусалима были взяты в плен вавилонянами (в августе 586 г. до н. э.), Вечный продолжал возвещать Иеремии Своё слово .
  • La Bible du Semeur 2015 - et sous le règne de Yehoyaqim, fils de Josias, roi de Juda, et jusqu’à la fin de la onzième année du règne de Sédécias, fils de Josias, roi de Juda, jusqu’à la déportation des habitants de Jérusalem au cinquième mois .
  • リビングバイブル - そののち、ヨシヤの子、エホヤキム王の時代、ヨシヤの子、ゼデキヤ王の治世第十一年の七月にエルサレムが陥落し、住民が捕囚として連れ去られるまで、数回にわたって神のことばがありました。
  • Nova Versão Internacional - e durante o reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, até o quinto mês do décimo primeiro ano de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, quando os habitantes de Jerusalém foram levados para o exílio.
  • Hoffnung für alle - Auch später noch sprach Gott zu Jeremia, während der Regierungszeit des judäischen Königs Jojakim, des Sohnes von Josia, bis zum 5. Monat des 11. Regierungsjahres von König Zedekia, der auch ein Sohn von Josia war. In diesem Monat wurden die Einwohner Jerusalems in die Verbannung geführt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu lại truyền dạy trong triều Vua Giê-hô-gia-kim, con Giô-si-a, và cứ tiếp tục như thế cho đến năm thứ mười một triều Vua Sê-đê-kia, một con trai khác của Giô-si-a. Vào tháng tám năm thứ mười một, dân thành Giê-ru-sa-lem bị bắt đi lưu đày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และตลอดรัชกาลเยโฮยาคิมซึ่งเป็นโอรสกษัตริย์โยสิยาห์แห่งยูดาห์จนถึงเดือนที่ห้าของปีที่สิบเอ็ดแห่งรัชกาลเศเดคียาห์ซึ่งเป็นโอรสกษัตริย์โยสิยาห์แห่งยูดาห์ เมื่อชาวกรุงเยรูซาเล็มถูกกวาดต้อนไปเป็นเชลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใน​สมัย​ของ​เยโฮยาคิม​บุตร​ของ​โยสิยาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ จน​กระทั่ง​ปลาย​ปี​ที่​สิบ​เอ็ด​ของ​เศเดคียาห์​บุตร​ของ​โยสิยาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ จน​กระทั่ง​เยรูซาเล็ม​ถูก​ยึด​ครอง​ใน​เดือน​ที่​ห้า
  • 耶利米書 28:1 - 當是年 猶大 王 西底家 為王未久、四年五月、 基遍 人 亞疏 子先知 哈拿尼亞 在主殿、當諸祭司與民眾前、告我 耶利米 曰、
  • 耶利米書 28:2 - 萬有之主 以色列 之天主如是云、我已折 巴比倫 王之軛、
  • 耶利米書 28:3 - 昔 巴比倫 王取主殿之器皿、自斯處攜至 巴比倫 、二年之內、我必使之返斯土、
  • 耶利米書 28:4 - 所擄至 巴比倫 之 猶大 王 約雅敬 子 耶哥尼亞 、及擄至 巴比倫 之一切 猶大 人、我必使之返斯土、因我已折 巴比倫 王之軛云、
  • 耶利米書 28:5 - 先知 耶利米 當諸祭司前、亦當立於主殿之眾民前、語先知 哈拿尼亞 曰、
  • 耶利米書 28:6 - 阿們、惟願主如是以行、爾預言主殿之器皿、所擄之人民、自 巴比倫 俱返於斯土、惟願主使爾言俱驗、
  • 耶利米書 28:7 - 然我有言告爾以及民眾、爾其聽之、
  • 耶利米書 28:8 - 自亙古以來、爾我前之先知、言諸國與大邦未來之事、有先知預言將有爭戰、災害、瘟疫、
  • 耶利米書 28:9 - 有先知預言將享平康、及至先知之言有驗、則知其先知、真為主所遣、
  • 耶利米書 28:10 - 先知 哈拿尼亞 、取先知 耶利米 項上所懸之軛而折之、
  • 耶利米書 28:11 - 當眾民前、曰、主如是云、二年之間、我必如此折 巴比倫 王 尼布甲尼撒 之軛、使列國之人、不再負於項上、先知 耶利米 遂去、
  • 耶利米書 28:12 - 先知 哈拿尼亞 既折先知 耶利米 項上之軛、主有言諭 耶利米 曰、
  • 耶利米書 28:13 - 爾往告 哈拿尼亞 曰、主如是云、爾折木軛、必作鐵軛以代之、
  • 耶利米書 28:14 - 蓋萬有之主 以色列 之天主如是云、我以鐵軛、置於斯諸族之項、使彼服事 巴比倫 王 尼布甲尼撒 、即田野之百獸、我亦賜之、
  • 耶利米書 28:15 - 先知 耶利米 告先知 哈拿尼亞 曰、 哈拿尼亞 、爾其聽之、主未嘗遣爾、爾竟使斯民倚賴虛誑、
  • 耶利米書 28:16 - 故主如是云、我必除爾於世、今年爾必死、因爾所言、使民違逆主、
  • 耶利米書 28:17 - 是年七月、先知 哈拿尼亞 死、
  • 耶利米書 25:1 - 猶大 王 約西亞 子 約雅敬 四年、即 巴比倫 王 尼布甲尼撒 元年、 主 有言論 猶大 民眾之事、諭 耶利米 、
  • 耶利米書 25:2 - 先知 耶利米 以告 猶大 人眾、及 耶路撒冷 居民曰、
  • 耶利米書 25:3 - 自 猶大 王 亞們 子 約西亞 十三年、迄於今日、歷二十三年、主恆有言諭我、我亦恆告爾、夙興告爾、惟爾不聽、
  • 列王紀下 24:1 - 當 約雅敬 時、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 上 猶大 、 約雅敬 臣服之、歷三年、後叛之、
  • 列王紀下 24:2 - 主使 迦勒底 軍、 亞蘭 軍、 摩押 軍、 亞捫 軍、來攻 約雅敬 、侵犯 猶大 以滅之、應主藉其僕眾先知所言、
  • 列王紀下 24:3 - 猶大 遘此災、乃由主所命、欲除之於其前、皆因 瑪拿西 所作之罪惡、
  • 列王紀下 24:4 - 亦因其流無辜之血、徧於 耶路撒冷 、此罪主決不赦免、
  • 列王紀下 24:5 - 約雅敬 其餘之事、凡其所行、俱載於 猶大 列王記、
  • 列王紀下 24:6 - 約雅敬 與列祖同寢、子 約雅斤 繼之為王、
  • 列王紀下 24:7 - 伊及 王不敢再離其國而出徵、因自 伊及 河至 伯拉 河、 伊及 王所得之地、 巴比倫 王俱取之、○
  • 列王紀下 24:8 - 約雅斤 即位時、年十有八歲、都 耶路撒冷 、在位三月、其母乃 耶路撒冷 人 以利拿單 女、名 尼護施他 、
  • 列王紀下 24:9 - 約雅斤 行惡於主前、效其父一切所行、
  • 耶利米書 26:1 - 猶大 王 約西亞 子 約雅敬 始即位、 耶利米 奉主命曰、
  • 耶利米書 26:2 - 主如是云、爾立於我殿之院、有 猶大 諸邑 之人 、來拜於我殿、以凡我命爾告之之言告之、毋減一詞、
  • 耶利米書 26:3 - 庶幾彼眾聽從、各舍惡途、則我心回意轉、不降我因其惡行所欲降彼之災、
  • 耶利米書 26:4 - 爾當告之曰、主如是云、我屢 屢原文作每晨 遣我僕眾先知警教爾、 至今 爾不聽從、如仍不聽其言、不遵我所設於爾前之法、
  • 耶利米書 26:6 - 則我必使斯殿如 示羅 、使此邑為天下萬邦所詛、
  • 耶利米書 26:7 - 諸祭司諸先知與眾民、聞 耶利米 在主殿言此、
  • 耶利米書 26:8 - 耶利米 以主所命者、悉告眾民、其言既竟、諸祭司諸先知與眾民執之曰、爾當死、
  • 耶利米書 26:9 - 爾何託主名預言曰、此殿必如 示羅 、此邑必荒蕪、無人居處、於是眾民集於主殿、欲攻 耶利米 、
  • 耶利米書 26:10 - 猶大 諸侯伯聽此事、則自王宮詣主殿、坐於主殿之新門、
  • 耶利米書 26:11 - 諸祭司與先知告諸牧伯庶民曰、斯人也、預言斯邑必傾毀、爾親耳所聞、當擬死罪、
  • 耶利米書 26:12 - 耶利米 告諸牧伯及眾民曰、爾所聞之諸言、乃主遣我傳之預言、論此殿及此邑、
  • 耶利米書 26:13 - 今當更正爾之舉動作為、聽從主爾天主之命、則主更易其志、不降所言欲降於爾之災、
  • 耶利米書 26:14 - 今我在爾手、爾可循爾所欲、循爾以為然者而待我、
  • 耶利米書 26:15 - 然爾當知如爾殺我、則殺無辜、使罪歸爾身與斯邑、及其居民、因主實遣我就爾、以此諸言告爾、
  • 耶利米書 26:16 - 眾牧伯與民眾、告諸祭司與諸先知曰、斯人不當擬死罪、因奉主我天主之命而言於我儕、
  • 耶利米書 26:17 - 國中長老數人遂起、告民之會眾曰、
  • 耶利米書 26:18 - 當 猶大 王 希西家 之時、 摩利沙 人 米迦 為先知、告 猶大 民眾云、萬有之主如是云、 郇 將變為田、為人所耕、 耶路撒冷 將變為瓦礫、斯殿之山、將如林中荒邱、
  • 耶利米書 26:19 - 猶大 王 希西家 與 猶大 庶民、何嘗殺之、惟 希西家 敬畏主、祈禱主、則主更易其志、不降所言欲降之災、我儕今竟欲行此大惡、自取罪戾、
  • 耶利米書 26:20 - 又有一人、藉主之命述預言、即 基列耶琳 人 示瑪雅 子 烏利亞 者、彼預言斯邑斯地必毀、與 耶利米 言無異、
  • 耶利米書 26:21 - 約雅敬 王與諸勇士牧伯聞其言、王欲殺之、 烏利亞 聞之則懼、逃於 伊及 、
  • 耶利米書 26:22 - 約雅敬 王遣 亞革波 子 以利拿單 與從者數人詣 伊及 、
  • 耶利米書 26:23 - 以 烏利亞 曳出 伊及 、解至 約雅敬 王前、以刃擊之、擲屍於小民之墓、
  • 耶利米書 26:24 - 然 沙番 子 亞希甘 護 耶利米 、免 耶利米 見付於民手殺之、
  • 撒迦利亞書 8:19 - 萬有之主如是云、四月禁食之日、五月禁食之日、七月禁之日、十月禁食之日、將在 猶大 族中、變為歡樂欣喜之日、變為佳良之節期、惟爾當好真實與和平、
  • 列王紀下 24:17 - 巴比倫 王使 約雅斤 叔 瑪他尼 、代之為王、易名 西底家 、○
  • 列王紀下 24:18 - 西底家 即位時、年二十有一歲、都 耶路撒冷 、在位十一年、其母乃 立拿 人 耶利米 女、名 哈慕他 、
  • 列王紀下 24:19 - 西底家 行惡於主前、效 約雅敬 一切所行、
  • 列王紀下 24:20 - 西底家 叛 巴比倫 王、蓋主怒 耶路撒冷 及 猶大 、欲逐之於其前、
  • 歷代志下 36:11 - 西底家 即位時、年二十有一歲、都 耶路撒冷 、在位十一年、
  • 歷代志下 36:12 - 行惡於主前、先知 耶利米 以主命勸之、彼仍不自卑、
  • 歷代志下 36:13 - 尼布甲尼撒 王使其指天主而誓、 必永臣服、 乃叛之、強項不馴、剛愎厥心、不歸主 以色列 之天主、
  • 歷代志下 36:14 - 諸祭司長與民眾亦多犯罪、效異邦人可憎之事、在 耶路撒冷 主之殿、主所別為聖者、彼反污之、
  • 歷代志下 36:15 - 主其列祖之天主因憐其民、惜其居所、日日 日日原文作每晨 遣使者訓誨之、
  • 歷代志下 36:16 - 彼訕笑天主之使者、藐視其言、侮辱 侮辱或作譏諷 其先知、故主震怒其民、不復援之、
  • 歷代志下 36:17 - 使 迦勒底 王來攻之、在聖殿中、以刃戮諸壯士、不恤幼男少女、老人白叟、主俱付於其手、
  • 歷代志下 36:18 - 天主殿中大小器皿及寶物、並王與諸牧伯之寶物、悉攜至 巴比倫 、
  • 歷代志下 36:19 - 迦勒底 人 焚天主之殿宇、拆 耶路撒冷 之城垣、燬其中宮殿、壞其中珍器、
  • 歷代志下 36:20 - 凡幸免殺戮者、皆擄至 巴比倫 、使為 巴比倫 王及其子孫之奴婢、直至 巴西 國興、
  • 歷代志下 36:21 - 於是土地荒蕪休息、若享安息年、歷七十年、應 耶利米 所傳主之言、
  • 耶利米書 52:1 - 西底家 即位時、年二十有一歲、都 耶路撒冷 、在位十一年、其母乃 立拿 人 耶利米 之女、名 哈慕他 、
  • 耶利米書 52:2 - 西底家 行惡於主前、效 約雅敬 一切所行、
  • 耶利米書 52:3 - 西底家 叛 巴比倫 王、蓋主怒 耶路撒冷 及 猶大 、欲逐之於其前、
  • 耶利米書 52:4 - 西底家 九年、十月十日、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 率其軍旅至 耶路撒冷 、在城之四圍、建營築壘以攻之、
  • 耶利米書 52:5 - 城被圍困、至 西底家 王十一年、
  • 耶利米書 52:6 - 四月九日、城中之民絕糧、饑甚、
  • 耶利米書 52:7 - 於是城破、 迦勒底 人在城四圍、 王與 諸戰士由近王園兩城中之門、夜間出城而遁、望平原 平原或作亞拉巴下同 而走、
  • 耶利米書 52:8 - 迦勒底 軍追王、在 耶利歌 之平原及之、王之眾軍、離之四散、
  • 耶利米書 52:9 - 迦勒底 人執王、解至 哈末 地之 利比拉 、 巴比倫 王前、遂審鞫之、
  • 耶利米書 52:10 - 巴比倫 王屠戮 西底家 諸子於 西底家 目前、又在 利比拉 屠戮 猶大 諸牧伯、
  • 耶利米書 52:11 - 抉 西底家 之兩目、繫以銅索、攜至 巴比倫 、囚之於獄、至於死日、
  • 耶利米書 52:12 - 巴比倫 王 尼布甲尼撒 十九年五月十日、 十日列王下第二十五章八節作七日 服事 巴比倫 王之侍衛長 尼布撒拉旦 、至 耶路撒冷 、
  • 耶利米書 52:13 - 以火焚主殿與王宮、及 耶路撒冷 之一切屋宇、並諸大宅、 諸大宅或作諸顯者之室
  • 耶利米書 52:14 - 從侍衛長之 迦勒底 軍、毀 耶路撒冷 四周之城垣、
  • 耶利米書 52:15 - 貧窮之民、與城中所遺之餘民、並降於 巴比倫 王者、以及群眾所遺者、侍衛長 尼布撒拉旦 悉擄之去、
  • 耶利米書 52:16 - 侍衛長 尼布撒拉旦 惟遺貧民、使之修葡萄園、耕種田地、
  • 耶利米書 52:17 - 主殿之銅柱、盤座、與主殿之銅海、 迦勒底 人皆毀之、將一切銅攜至 巴比倫 、
  • 耶利米書 52:18 - 又將釜、鏟、刀、盂、碗、及諸銅器、奉事時所用者、悉攜之去、
  • 耶利米書 52:19 - 所有之盤、香爐、盂、釜、燈臺、碗、樽、或金者、或銀者、侍衛長悉攜之去、
  • 耶利米書 52:20 - 又攜 所羅門 王為主殿所造之銅柱二、銅海一、並海下 海下原文作座下 之銅牛十二、此諸器之銅甚多、不能權其輕重、
  • 耶利米書 52:21 - 此二柱各高十八尺、圍十二尺、厥柱維空、厚有四指、
  • 耶利米書 52:22 - 柱上有銅頂、高五尺、 五尺列王下第二十五章十七節作三尺 頂之四圍、有飾如網並石榴、悉以銅作、彼柱及其石榴、與此柱無異、
  • 耶利米書 52:23 - 有石榴九十六在其旁、如網之飾、四圍石榴共一百、
  • 耶利米書 52:24 - 侍衛長 尼布撒拉旦 執祭司長 西賴亞 、副祭司 西番亞 、守殿門者三人、
  • 耶利米書 52:25 - 城中又執統轄戰士之宦官一人、城中所獲王之近臣 近臣原文作常見王之臣 七人、 七人列王下第二十五章十九節作五人 招募國民者、軍長之繕寫一人、城中所獲國民六十人、
  • 耶利米書 52:26 - 侍衛長 尼布撒拉旦 皆執之、解於 哈末 地之 利比拉 、 巴比倫 王前、
  • 耶利米書 52:27 - 巴比倫 王俱於 哈末 地之 利比拉 殺之、 猶大 民被擄而離故土、其事如此、○
  • 耶利米書 52:28 - 尼布甲尼撒 所擄之民、其數如左、 尼布甲尼撒 七年、擄 猶大 民三千二十三人、
  • 耶利米書 52:29 - 尼布甲尼撒 十八年、自 耶路撒冷 擄八百三十二人、
  • 耶利米書 52:30 - 尼布甲尼撒 二十三年、侍衛長 尼布撒拉旦 擄 猶大 民七百四十五人、通計四千六百人、○
  • 耶利米書 52:31 - 猶大 王 約雅斤 被擄後三十七年、 巴比倫 王 以未米羅達 即位之年、十二月二十五日、 二十五日列王下第二十五章二十七節作二十七日 出 猶大 王 約雅斤 於獄、
  • 耶利米書 52:32 - 易其囚服、以善言慰之、賜之以位、高於同在 巴比倫 諸王之位、使之終身食於王席、
  • 耶利米書 52:34 - 所需之糧、 巴比倫 王日賜之、至於終身、
  • 耶利米書 21:1 - 西底家 王遣 瑪基亞 子 巴施戶珥 、祭司 瑪西雅 子 西番亞 、見 耶利米 而謂之曰、今 巴比倫 王 尼布甲尼撒 攻我、爾為我禱主、或者主循昔所行之奇事待我、俾 巴比倫 王離我而返、
  • 耶利米書 21:3 - 時 耶利米 奉主命 諭之曰、爾當如是告 西底家 王曰、
  • 耶利米書 21:4 - 以色列 之天主如是云、 巴比倫 王及 迦勒底 人於城外圍困爾、爾曹手執器械、欲與之戰、我必使爾器械不利而反退、並集 迦勒底 人入於斯邑、 並集迦勒底人入於斯邑或作使仍集於斯邑
  • 耶利米書 21:5 - 我必施展大能巨力、發大威盛怒烈忿以攻爾、
  • 耶利米書 21:6 - 必擊斯邑之人民牲畜、使遭大瘟疫而死、
  • 耶利米書 21:7 - 主曰、斯後我必以 猶大 王 西底家 、與其諸臣眾軍、及在斯邑中、遭瘟疫鋒刃饑饉、所遺之人、悉付於 巴比倫 王 尼布甲尼撒 之手、其敵之手、索其命者之手、 巴比倫 王必擊之以刃、不惜之、不憐憫、不矜恤、
  • 耶利米書 21:8 - 爾又告斯民曰、主如是云、 今日 我以生道死道、置於爾前、
  • 耶利米書 21:9 - 凡居斯邑者、必遇鋒刃饑饉瘟疫而亡、凡出而降於圍困爾之 迦勒底 人者、則得存活、得保全其生命、
  • 耶利米書 21:10 - 主曰、我震怒斯邑、降禍不降福、必付於 巴比倫 王手、必以火焚燬、
  • 耶利米書 21:11 - 當告 猶大 王之家曰、爾曹宜聽主言、
  • 耶利米書 21:12 - 大衛 家歟、主如是云、爾每晨行鞫、惟秉公義、援受虐者脫於欺凌者之手、否則我必因爾惡行、震怒如火烈、炎炎不滅、
  • 耶利米書 21:13 - 惟爾居山谷與平原之磐巖者、爾云、孰能下而攻我、孰能入我居所、主曰、我必臨而攻爾、
  • 耶利米書 21:14 - 主又曰、我必循爾作為當得之果報、降罰於爾、必燃火於林中、四面焚燬、
  • 歷代志上 3:15 - 約西亞 子列於下、長子 約哈難 、次子 約雅敬 、三子 西底家 、四子 沙龍 、
  • 撒迦利亞書 7:5 - 當告國民與祭司曰、爾歷七十年、五月七月間、禁食哭泣、豈為我禁食乎、
  • 耶利米書 37:1 - 約西亞 子 西底家 、代 約雅敬 子 哥尼亞 於 猶大 地為王、乃 巴比倫 王 尼布甲尼撒 所立、
  • 耶利米書 37:2 - 西底家 與臣僕國民、不聽主之言、即主藉先知 耶利米 所言者、
  • 耶利米書 37:3 - 西底家 王遣 示利米亞 子 猶甲 、祭司 瑪西雅 子 西番亞 、往見先知 耶利米 曰、請代我祈求主我之天主、
  • 耶利米書 37:4 - 時 耶利米 出入於民中、尚未下獄、
  • 耶利米書 37:5 - 時 法老 軍旅、自 伊及 而出、圍 耶路撒冷 之 迦勒底 人、聞其風聲、遂離 耶路撒冷 而去、
  • 耶利米書 37:6 - 先知 耶利米 奉主命曰、
  • 耶利米書 37:7 - 主 以色列 之天主如是云、 猶大 王遣爾曹來、求問於我、爾曹當如是告之曰、 法老 之軍旅、出以助爾、必歸其地 伊及 、
  • 耶利米書 37:8 - 迦勒底 人必復至攻擊斯邑、必取之、以火焚燬、
  • 耶利米書 37:9 - 主如是云、勿自欺曰、 迦勒底 人必離我而去、彼必不去、
  • 耶利米書 37:10 - 攻爾之 迦勒底 人、假使爾擊其全軍、其中惟遺受傷之人、亦各於幕中起、以火焚燬斯邑、○
  • 耶利米書 37:11 - 迦勒底 軍因懼 法老 之軍、離 耶路撒冷 而去、
  • 耶利米書 37:12 - 時 耶利米 欲出 耶路撒冷 、往 便雅憫 地、欲在彼得其業 業或作分 於民間、
  • 耶利米書 37:13 - 既至 便雅憫 門、有閽長名 伊利雅 、乃 哈拿尼 孫 示利米亞 子、執先知 耶利米 曰、爾欲降 迦勒底 人乎、
  • 耶利米書 37:14 - 耶利米 曰、非也、我不欲降 迦勒底 人、 伊利雅 不聽、仍執 耶利米 、解至侯伯前、
  • 耶利米書 37:15 - 侯伯怒 耶利米 、撻之、囚之於獄、在繕寫 約拿單 室、蓋眾以此室為獄、
  • 耶利米書 37:16 - 於是 耶利米 下獄、囚於窖多日、
  • 耶利米書 37:17 - 西底家 遣人取之出獄、令潛入其宮、問之曰、爾自主得有默示否、 耶利米 曰、有、又曰、爾必見付於 巴比倫 王手、
  • 耶利米書 37:18 - 耶利米 又奏 西底家 王曰、爾曹囚我於獄、我於爾、爾臣僕斯民、得何罪耶、
  • 耶利米書 37:19 - 爾之先知、曾向爾預言曰、 巴比倫 王必不來攻爾、亦不攻斯地、而今彼安在、
  • 耶利米書 37:20 - 今伏祈我主我王、俯聽我求、勿使我復入繕寫 約拿單 之室、不然、恐我死於彼、
  • 耶利米書 37:21 - 西底家 王命人囚 耶利米 於獄之院、亦命人自炊餅者市、日取餅一方、給之食、直至城中絕糧、於是 耶利米 居於獄之院、
  • 耶利米書 34:1 - 巴比倫 王 尼布甲尼撒 、率其全軍、及屬其權下各國之民、攻 耶路撒冷 、及屬 耶路撒冷 諸邑、時 耶利米 奉主命曰、
  • 耶利米書 34:2 - 主 以色列 之天主如是云、爾往見 猶大 王 西底家 、告之曰、主如是云、我將付斯邑於 巴比倫 王手、必以火焚燬、
  • 耶利米書 34:3 - 爾不得脫其手、必為人所執、付於 巴比倫 王手、而鞫詰問、 面鞫詰問原文作爾之目將見巴比倫王之目其口將與爾口言 爾必至 巴比倫 、
  • 耶利米書 34:4 - 然爾 猶大 王 西底家 、宜聽主言、主論爾如是云、爾必不亡於刃、
  • 耶利米書 34:5 - 乃將平安而死、人必為爾焚香品、 焚香品或作焚物 如為爾列祖、爾前之先王所焚者然、人亦為爾哀哭曰、哀哉我主云、主曰、此我已言之、
  • 耶利米書 34:6 - 先知 耶利米 在 耶路撒冷 、以斯諸言告 猶大 王 西底家 、
  • 耶利米書 34:7 - 時 巴比倫 王之軍旅、攻 耶路撒冷 及 猶大 所餘之城邑、即 拉吉 、 亞西加 、 猶大 鞏固之城、惟留此二城、○
  • 耶利米書 34:8 - 西底家 王與 耶路撒冷 民眾立約、宣告釋放之例、厥後主有言諭 耶利米 、
  • 耶利米書 34:9 - 所約者、即人各釋放為奴婢之 希伯來 男女、任其自由、勿使同族 猶大 人為奴、
  • 耶利米書 34:10 - 奉約之諸侯伯及民眾、聞人各當釋其奴婢、任其自由、毋復使供役、皆遵言釋之、
  • 耶利米書 34:11 - 既而後悔、以所釋任意自由之奴婢、復使之歸、強之仍為奴婢、
  • 耶利米書 34:12 - 於是 耶利米 奉主命曰、
  • 耶利米書 34:13 - 主 以色列 之天主如是云、昔我導爾列祖出 伊及 、即彼為奴之地、其時我與彼立約曰、
  • 耶利米書 34:14 - 如爾同族 希伯來 人、被鬻於爾為奴、但事爾六年、屆第七年、爾當釋之離爾、任其自由、惟爾列祖不聽我、不傾耳以聽、
  • 耶利米書 34:15 - 今爾曹己悛改、行善於我前、宣告釋放同族、亦為此事、在為我名而建之殿、 在為我名而建之殿或作在籲我名之殿 於我前立約、
  • 耶利米書 34:16 - 爾又後悔、褻瀆我名、以所釋任意自由之奴婢、復使之歸、強之仍為奴婢、
  • 耶利米書 34:17 - 主如是云、爾曹不聽我、不願宣告釋爾同族同國之人、今我宣告爾、必使 使或作任 爾遭鋒刃、饑饉、疫癘、使爾受天下萬國之凌虐、
  • 耶利米書 34:18 - 猶大 及 耶路撒冷 之侯伯、宦官、祭司、及國之眾民、宰犢中判、由其中經過、立盟約於我前、後又背此約、不踐約言、
  • 列王紀下 23:34 - 法老尼哥 使 約西亞 子 以利雅敬 、繼父 約西亞 為王、易名 約雅敬 、攜 約哈斯 至 伊及 、 約哈斯 死於彼、
  • 耶利米書 39:2 - 西底家 十一年四月九日、城破、
  • 歷代志下 36:5 - 約雅敬 即位時、年二十有五歲、都 耶路撒冷 、在位十一年、行惡於主其天主前、
  • 歷代志下 36:6 - 巴比倫 王 尼布甲尼撒 來攻之、繫以銅索、攜至 巴比倫 、
  • 歷代志下 36:7 - 尼布甲尼撒 亦取主殿之器皿、攜至 巴比倫 、置於己廟、 廟或作宮 在 巴比倫 、
  • 歷代志下 36:8 - 約雅敬 其餘之事、所為可憎之事、及其一切作為、俱載於 以色列   猶大 列王記、子 約雅斤 繼之為王、○
聖經
資源
計劃
奉獻