逐節對照
- Christian Standard Bible - Abimelech stayed in Arumah, and Zebul drove Gaal and his brothers from Shechem.
- 新标点和合本 - 亚比米勒住在亚鲁玛。西布勒赶出迦勒和他弟兄,不准他们住在示剑。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚比米勒住在亚鲁玛。西布勒赶出迦勒和他的弟兄,不准他们住在示剑。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚比米勒住在亚鲁玛。西布勒赶出迦勒和他的弟兄,不准他们住在示剑。
- 当代译本 - 之后,亚比米勒住在亚鲁玛,西布勒把迦勒和他的弟兄逐出示剑。
- 圣经新译本 - 亚比米勒住在亚鲁玛;西布勒把迦勒和他的兄弟赶走,不许他们住在示剑。
- 中文标准译本 - 之后,亚比米勒住在亚鲁玛,西布勒赶走迦勒和他的兄弟们,不让他们住在示剑。
- 现代标点和合本 - 亚比米勒住在亚鲁玛。西布勒赶出迦勒和他弟兄,不准他们住在示剑。
- 和合本(拼音版) - 亚比米勒住在亚鲁玛。西布勒赶出迦勒和他弟兄,不准他们住在示剑。
- New International Version - Then Abimelek stayed in Arumah, and Zebul drove Gaal and his clan out of Shechem.
- New International Reader's Version - Abimelek stayed in Arumah. And Zebul drove Gaal and his relatives out of Shechem.
- English Standard Version - And Abimelech lived at Arumah, and Zebul drove out Gaal and his relatives, so that they could not dwell at Shechem.
- New Living Translation - Abimelech returned to Arumah, and Zebul drove Gaal and his brothers out of Shechem.
- The Message - Abimelech set up his field headquarters at Arumah while Zebul kept Gaal and his relatives out of Shechem. * * *
- New American Standard Bible - Then Abimelech stayed in Arumah, but Zebul drove out Gaal and his relatives so that they could not stay in Shechem.
- New King James Version - Then Abimelech dwelt at Arumah, and Zebul drove out Gaal and his brothers, so that they would not dwell in Shechem.
- Amplified Bible - Then Abimelech stayed at Arumah, and Zebul drove out Gaal and his relatives so that they could not remain in Shechem.
- American Standard Version - And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul drove out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem.
- King James Version - And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul thrust out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem.
- New English Translation - Abimelech went back to Arumah; Zebul drove Gaal and his brothers out of Shechem.
- World English Bible - Abimelech lived at Arumah; and Zebul drove out Gaal and his brothers, that they should not dwell in Shechem.
- 新標點和合本 - 亞比米勒住在亞魯瑪。西布勒趕出迦勒和他弟兄,不准他們住在示劍。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞比米勒住在亞魯瑪。西布勒趕出迦勒和他的弟兄,不准他們住在示劍。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞比米勒住在亞魯瑪。西布勒趕出迦勒和他的弟兄,不准他們住在示劍。
- 當代譯本 - 之後,亞比米勒住在亞魯瑪,西布勒把迦勒和他的弟兄逐出示劍。
- 聖經新譯本 - 亞比米勒住在亞魯瑪;西布勒把迦勒和他的兄弟趕走,不許他們住在示劍。
- 呂振中譯本 - 亞比米勒 住在 亞魯瑪 ; 西布勒 把 迦阿勒 和他的族弟兄趕走,不准他們住在 示劍 。
- 中文標準譯本 - 之後,亞比米勒住在亞魯瑪,西布勒趕走迦勒和他的兄弟們,不讓他們住在示劍。
- 現代標點和合本 - 亞比米勒住在亞魯瑪。西布勒趕出迦勒和他弟兄,不准他們住在示劍。
- 文理和合譯本 - 亞比米勒居亞魯瑪、西布勒逐迦勒與其昆弟、不容其居示劍、
- 文理委辦譯本 - 亞庇米力居亞魯馬。西不逐伽勒與其同儕、不容之居示劍。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞比米勒 暫居 亞魯瑪 、 西布勒 逐 迦勒 與其兄弟、不容之居 示劍 、
- Nueva Versión Internacional - Abimélec se quedó en Arumá, y Zebul expulsó de Siquén a Gaal y a sus hermanos.
- 현대인의 성경 - 그러고서 아비멜렉은 아루마에 머물러 있었고 스불은 가알과 그의 형제들을 세겜에서 쫓아내어 거기서 살지 못하게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Авимелех расположился в Аруме, а Зевул выгнал Гаала и его братьев из Шехема.
- Восточный перевод - И Ави-Малик расположился в Аруме, а Зевул выгнал Гаала и его братьев из Шехема.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Ави-Малик расположился в Аруме, а Зевул выгнал Гаала и его братьев из Шехема.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Абималик расположился в Аруме, а Зевул выгнал Гаала и его братьев из Шахема.
- La Bible du Semeur 2015 - Abimélek alla s’installer à Arouma, et Zeboul expulsa Gaal et les hommes de sa parenté de Sichem en leur interdisant d’y revenir.
- リビングバイブル - アビメレクはその後もアルマにとどまり、ゼブルはガアルとその一族をシェケムから追放し、二度と住まわせないようにしました。
- Nova Versão Internacional - Abimeleque permaneceu em Arumá, e Zebul expulsou Gaal e os seus parentes de Siquém.
- Hoffnung für alle - Dann machte Abimelech kehrt und zog mit seinen Soldaten nach Aruma. Sebul jagte Gaal und seine Brüder noch am selben Tag aus der Stadt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi, A-bi-mê-léc về A-ru-ma. Tại Si-chem, Xê-bun đuổi Ga-anh và anh em người ra khỏi thành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาบีเมเลคอยู่ที่อารูมาห์และเศบุลขับไล่กาอัลและญาติออกจากเมืองเชเคม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาบีเมเลคอาศัยอยู่ที่อารูมาห์ เศบุลขับไล่กาอัลและญาติพี่น้องของเขาไป และไม่ให้พวกเขาอยู่ที่เชเคม
交叉引用
- Judges 9:28 - Gaal son of Ebed said, “Who is Abimelech and who is Shechem that we should serve him? Isn’t he the son of Jerubbaal, and isn’t Zebul his officer? You are to serve the men of Hamor, the father of Shechem. Why should we serve Abimelech?
- Judges 9:30 - When Zebul, the ruler of the city, heard the words of Gaal son of Ebed, he was angry.