逐節對照
- New International Reader's Version - Then God stirred up trouble between Abimelek and the citizens of Shechem. So they turned against Abimelek. They decided not to follow him anymore.
- 新标点和合本 - 神使恶魔降在亚比米勒和示剑人中间,示剑人就以诡诈待亚比米勒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝派邪灵到亚比米勒和示剑居民中间,示剑居民就以诡诈待亚比米勒。
- 和合本2010(神版-简体) - 神派邪灵到亚比米勒和示剑居民中间,示剑居民就以诡诈待亚比米勒。
- 当代译本 - 上帝派遣一个邪灵挑起亚比米勒和示剑人之间的争端,示剑人用诡诈的手段对待亚比米勒。
- 圣经新译本 - 神差派邪恶的灵来到亚比米勒与示剑人中间,示剑人就背弃了亚比米勒。
- 中文标准译本 - 那时,神使搅扰之灵来到亚比米勒和示剑人之间,示剑人就背弃了亚比米勒。
- 现代标点和合本 - 神使恶魔降在亚比米勒和示剑人中间,示剑人就以诡诈待亚比米勒。
- 和合本(拼音版) - 上帝使恶魔降在亚比米勒和示剑人中间,示剑人就以诡诈待亚比米勒。
- New International Version - God stirred up animosity between Abimelek and the citizens of Shechem so that they acted treacherously against Abimelek.
- English Standard Version - And God sent an evil spirit between Abimelech and the leaders of Shechem, and the leaders of Shechem dealt treacherously with Abimelech,
- New Living Translation - God sent a spirit that stirred up trouble between Abimelech and the leading citizens of Shechem, and they revolted.
- Christian Standard Bible - God sent an evil spirit between Abimelech and the citizens of Shechem. They treated Abimelech deceitfully,
- New American Standard Bible - Then God sent an evil spirit between Abimelech and the leaders of Shechem; and the leaders of Shechem dealt treacherously with Abimelech,
- New King James Version - God sent a spirit of ill will between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech,
- Amplified Bible - Then God sent an evil spirit between Abimelech and the leaders of Shechem; and the leaders of Shechem acted treacherously against Abimelech,
- American Standard Version - And God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:
- King James Version - Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:
- New English Translation - God sent a spirit to stir up hostility between Abimelech and the leaders of Shechem. He made the leaders of Shechem disloyal to Abimelech.
- World English Bible - Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech,
- 新標點和合本 - 神使惡魔降在亞比米勒和示劍人中間,示劍人就以詭詐待亞比米勒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝派邪靈到亞比米勒和示劍居民中間,示劍居民就以詭詐待亞比米勒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神派邪靈到亞比米勒和示劍居民中間,示劍居民就以詭詐待亞比米勒。
- 當代譯本 - 上帝派遣一個邪靈挑起亞比米勒和示劍人之間的爭端,示劍人用詭詐的手段對待亞比米勒。
- 聖經新譯本 - 神差派邪惡的靈來到亞比米勒與示劍人中間,示劍人就背棄了亞比米勒。
- 呂振中譯本 - 上帝打發了惡靈來到 亞比米勒 和 示劍 公民中間, 示劍 公民就用詭詐待 亞比米勒 ;
- 中文標準譯本 - 那時,神使攪擾之靈來到亞比米勒和示劍人之間,示劍人就背棄了亞比米勒。
- 現代標點和合本 - 神使惡魔降在亞比米勒和示劍人中間,示劍人就以詭詐待亞比米勒。
- 文理和合譯本 - 上帝使惡神在亞比米勒與示劍人間、示劍人則以詐偽待亞比米勒、
- 文理委辦譯本 - 後上帝以生釁之心置於亞庇米力及示劍人之衷、於是示劍人欺亞庇米力。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後天主使怨氣生於 亞比米勒 與 示劍 人間、於是 示劍 人背叛 亞比米勒 、
- Nueva Versión Internacional - cuando Dios interpuso un espíritu maligno entre Abimélec y los señores de Siquén, quienes lo traicionaron.
- 현대인의 성경 - 하나님이 아비멜렉과 세겜 사람들 사이에 악한 영을 보내셨으므로 세겜 사람들이 아비멜렉을 배반하였다.
- Новый Русский Перевод - Бог послал злой дух между Авимелехом и жителями Шехема, и жители Шехема стали поступать с Авимелехом вероломно.
- Восточный перевод - Но Всевышний наслал злого духа между Ави-Маликом и жителями Шехема, и жители Шехема не стали покоряться Ави-Малику.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах наслал злого духа между Ави-Маликом и жителями Шехема, и жители Шехема не стали покоряться Ави-Малику.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний наслал злого духа между Абималиком и жителями Шахема, и жители Шахема не стали покоряться Абималику.
- La Bible du Semeur 2015 - Après quoi Dieu envoya un esprit de discorde entre Abimélek et les notables de Sichem qui se révoltèrent contre Abimélek.
- Nova Versão Internacional - quando Deus enviou um espírito maligno entre Abimeleque e os cidadãos de Siquém, e estes agiram traiçoeiramente contra Abimeleque.
- Hoffnung für alle - Dann schickte Gott einen bösen Geist, der dafür sorgte, dass es zwischen Abimelech und den Sichemitern zum Bruch kam und sie sich von nun an gegen ihn auflehnten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời sai một ác thần chia rẽ A-bi-mê-léc với người Si-chem, khiến họ phản A-bi-mê-léc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงส่งวิญญาณชั่วมาระหว่างอาบีเมเลคกับชาวเมืองเชเคม พวกเขาทรยศต่ออาบีเมเลค
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าให้วิญญาณร้ายก่อปัญหาระหว่างอาบีเมเลคกับบรรดาผู้นำของเชเคม บรรดาผู้นำของเชเคมจึงทรยศต่ออาบีเมเลค
交叉引用
- 1 Kings 22:22 - “ ‘How?’ the Lord asked. “The spirit said, ‘I’ll go out and put lies in the mouths of all his prophets.’ “ ‘You will have success in getting Ahab to attack Ramoth Gilead,’ said the Lord. ‘Go and do it.’
- 1 Kings 22:23 - “So the Lord has put lies in the mouths of all your prophets. He has said that great harm will come to you.”
- 1 Samuel 16:14 - The Spirit of the Lord had left Saul. And an evil spirit sent by the Lord terrified him.
- 1 Samuel 16:15 - Saul’s attendants said to him, “An evil spirit sent by God is terrifying you.
- 1 Samuel 16:16 - Give us an order to look for someone who can play the harp. He will play it when the evil spirit sent by God comes on you. Then you will feel better.”
- 2 Thessalonians 2:11 - So God will fool them completely. Then they will believe the lie.
- 2 Thessalonians 2:12 - Many will not believe the truth. They will take pleasure in evil. They will be judged.
- Judges 9:15 - “The bush asked the trees, ‘Do you really want to anoint me as king over you? If you do, come and rest in my shade. But if you don’t, I will destroy you! Fire will come out of me and burn up the cedar trees of Lebanon!’
- Judges 9:16 - “Did you act in an honest way when you made Abimelek your king? Did you really do the right thing? Have you been fair to Jerub-Baal and his family? Have you given him the honor he’s worthy of?
- 1 Samuel 18:9 - From that time on, Saul watched David closely.
- 1 Samuel 18:10 - The next day an evil spirit sent by God came powerfully on Saul. Saul began to prophesy in his house. At that same time David began to play the harp, just as he usually did. Saul was holding a spear.
- 1 Kings 12:15 - So the king didn’t listen to the people. That’s because the Lord had planned it that way. What he had said through Ahijah came true. Ahijah had spoken the Lord’s message to Jeroboam, the son of Nebat. Ahijah was from Shiloh.
- 2 Chronicles 10:15 - So the king didn’t listen to the people. That’s because God had planned it that way. What the Lord had said through Ahijah came true. Ahijah had spoken the Lord’s message to Jeroboam, the son of Nebat. Ahijah was from Shiloh.
- 2 Chronicles 18:19 - The Lord said, ‘Who will get Ahab, the king of Israel, to attack Ramoth Gilead? I want him to die there.’ “One angel suggested one thing. Another suggested something else.
- 2 Chronicles 18:20 - Finally, a spirit came forward and stood in front of the Lord. The spirit said, ‘I’ll get Ahab to do it.’ “ ‘How?’ the Lord asked.
- 2 Chronicles 18:21 - “The spirit said, ‘I’ll go and put lies in the mouths of all his prophets.’ “ ‘You will have success in getting Ahab to attack Ramoth Gilead,’ said the Lord. ‘Go and do it.’
- 2 Chronicles 18:22 - “So the Lord has put lies in the mouths of your prophets. He has said that great harm will come to you.”
- Judges 9:20 - But if you haven’t, let fire come out from Abimelek and burn you up! And let fire come out from you and burn Abimelek up!”
- Matthew 7:2 - You will be judged in the same way you judge others. You will be measured in the same way you measure others.
- Isaiah 19:2 - The Lord says, “I will stir up one Egyptian against another. Relatives will fight against relatives. Neighbors will fight against one another. Cities will fight against cities. Kingdoms will fight against one another.
- Isaiah 19:14 - The Lord has given them a spirit that makes them feel dizzy. They make Egypt unsteady in everything it does. Egypt is like a person who drinks too much. He throws up and then walks around in the mess he’s made.
- Isaiah 33:1 - How terrible it will be for you, you who destroy others! Assyria, you haven’t been destroyed yet. How terrible for you, you who turn against others! Others haven’t turned against you yet. When you stop destroying, you will be destroyed. When you stop turning against others, others will turn against you.