Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:34 NTV
逐節對照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ชาว​อิสราเอล​ไม่​ระลึก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา ผู้​ช่วย​พวก​เขา​ให้​รอด​พ้น​จาก​ศัตรู​รอบ​ข้าง
  • 新标点和合本 - 以色列人不记念耶和华他们的 神,就是拯救他们脱离四围仇敌之手的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人不记得耶和华—他们的上帝,就是那位拯救他们脱离四围仇敌之手的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人不记得耶和华—他们的 神,就是那位拯救他们脱离四围仇敌之手的,
  • 当代译本 - 忘记了他们的上帝耶和华曾经从四围的仇敌手中拯救他们,
  • 圣经新译本 - 以色列人忘记了耶和华他们的 神,就是曾经拯救他们脱离四围仇敌之手的那位;
  • 中文标准译本 - 以色列子民不记念耶和华他们的神,就是解救他们脱离四围一切仇敌之手的那一位;
  • 现代标点和合本 - 以色列人不记念耶和华他们的神,就是拯救他们脱离四围仇敌之手的,
  • 和合本(拼音版) - 以色列人不记念耶和华他们的上帝,就是拯救他们脱离四围仇敌之手的;
  • New International Version - and did not remember the Lord their God, who had rescued them from the hands of all their enemies on every side.
  • New International Reader's Version - They forgot what the Lord their God had done for them. He had saved them from the power of their enemies all around them.
  • English Standard Version - And the people of Israel did not remember the Lord their God, who had delivered them from the hand of all their enemies on every side,
  • New Living Translation - They forgot the Lord their God, who had rescued them from all their enemies surrounding them.
  • Christian Standard Bible - The Israelites did not remember the Lord their God who had rescued them from the hand of the enemies around them.
  • New American Standard Bible - So the sons of Israel did not remember the Lord their God, who had saved them from the hands of all their enemies on every side;
  • New King James Version - Thus the children of Israel did not remember the Lord their God, who had delivered them from the hands of all their enemies on every side;
  • Amplified Bible - And the Israelites did not remember the Lord their God, who had rescued them from the hand of all their enemies on every side;
  • American Standard Version - And the children of Israel remembered not Jehovah their God, who had delivered them out of the hand of all their enemies on every side;
  • King James Version - And the children of Israel remembered not the Lord their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side:
  • New English Translation - The Israelites did not remain true to the Lord their God, who had delivered them from all the enemies who lived around them.
  • World English Bible - The children of Israel didn’t remember Yahweh their God, who had delivered them out of the hand of all their enemies on every side;
  • 新標點和合本 - 以色列人不記念耶和華-他們的神,就是拯救他們脫離四圍仇敵之手的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人不記得耶和華-他們的上帝,就是那位拯救他們脫離四圍仇敵之手的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人不記得耶和華—他們的 神,就是那位拯救他們脫離四圍仇敵之手的,
  • 當代譯本 - 忘記了他們的上帝耶和華曾經從四圍的仇敵手中拯救他們,
  • 聖經新譯本 - 以色列人忘記了耶和華他們的 神,就是曾經拯救他們脫離四圍仇敵之手的那位;
  • 呂振中譯本 - 以色列 人不懷念着永恆主他們的上帝、就是曾經援救他們脫離四圍仇敵之手的;
  • 中文標準譯本 - 以色列子民不記念耶和華他們的神,就是解救他們脫離四圍一切仇敵之手的那一位;
  • 現代標點和合本 - 以色列人不記念耶和華他們的神,就是拯救他們脫離四圍仇敵之手的,
  • 文理和合譯本 - 不憶其上帝耶和華、救之脫於四周敵人手者、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族、不復憶念、救彼脫於四方敵人之上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人不復憶念其天主耶和華、即救彼脫於四圍敵人手者也、
  • Nueva Versión Internacional - y se olvidaron del Señor su Dios, que los había rescatado del poder de todos los enemigos que los rodeaban.
  • 현대인의 성경 - 그들은 사방의 모든 원수들에게서 자기들을 구해 주신 그들의 하나님 여호와를 기억하지 않았고
  • Новый Русский Перевод - не помнили о Господе, своем Боге, Который избавил их от рук окружавших их врагов.
  • Восточный перевод - забыли о Вечном, своём Боге, Который избавил их от рук окружавших их врагов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - забыли о Вечном, своём Боге, Который избавил их от рук окружавших их врагов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - забыли о Вечном, своём Боге, Который избавил их от рук окружавших их врагов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils oublièrent l’Eternel leur Dieu qui les avait délivrés de tous les ennemis qui les entouraient.
  • リビングバイブル - 周囲のすべての敵から救い出してくださった彼らの神、主を、もう心に留めようとはしなかったのです。
  • Nova Versão Internacional - não se lembraram do Senhor, o seu Deus, que os tinha livrado das mãos dos seus inimigos em redor.
  • Hoffnung für alle - und vergaßen den Herrn, ihren Gott, der sie aus der Gewalt ihrer Feinde ringsum befreit hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không còn nhớ đến Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời, Đấng đã giải cứu họ khỏi tay quân thù sống chung quanh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และไม่ได้ระลึกถึงพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขา ผู้ทรงกอบกู้พวกเขาจากเงื้อมมือของศัตรูทั้งหมดที่อยู่รอบด้าน
交叉引用
  • สดุดี 106:18 - ไฟ​เผา​ผลาญ​คน​ทั้ง​กลุ่ม เปลว​ไฟ​เผา​ไหม้​คน​ชั่ว​เหล่า​นั้น
  • ผู้วินิจฉัย 3:7 - ชาว​อิสราเอล​กระทำ​สิ่ง​ชั่ว​ร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พวก​เขา​ลืม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เขา และ​ไป​บูชา​พวก​เทวรูป​บาอัล​และ​อาเชราห์
  • ปัญญาจารย์ 12:1 - จง​นึก​ถึง​องค์​ผู้​สร้าง​ของ​เจ้า​เมื่อ​เจ้า​ยัง​เยาว์​วัย ก่อน​วัน​เวลา​แห่ง​ความ​ตาย​จะ​มา​ถึง ก่อน​เวลา​ที่​เจ้า​จะ​ตระหนัก​ว่า “เรา​ไม่​มี​ความ​สำราญ​ใน​ชีวิต”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:9 - จง​ระวัง​เถิด ระวัง​ชีวิต​ของ​ท่าน​ให้​ดี มิ​ฉะนั้น​ท่าน​จะ​ลืม​สิ่ง​ที่​ท่าน​เห็น​ด้วย​ตา​ของ​ท่าน และ​มัน​จะ​เหิน​ห่าง​จาก​ใจ​ท่าน​ไป​จน​ชั่วชีวิต จง​บอก​เรื่อง​ราว​นี้​ต่อๆ กัน​ไป​ตราบ​ชั่วลูก​ชั่วหลาน
  • เยเรมีย์ 2:32 - หญิง​สาว​จะ​ลืม​เครื่อง​ประดับ​ของ​เธอ หรือ​เจ้าสาว​จะ​ลืม​ชุด​เจ้าสาว​ได้​อย่าง​นั้น​หรือ ถึง​กระนั้น​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ยัง​ได้​ลืม​เรา​เสีย​แล้ว เป็น​เวลา​นาน​แสน​นาน
  • สดุดี 106:21 - พวก​เขา​ลืม​พระ​เจ้า​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​เขา ผู้​กระทำ​สิ่ง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ใน​อียิปต์
  • สดุดี 78:42 - เขา​ไม่​ได้​จำ​ใส่ใจ​ถึง​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์ และ​วัน​ที่​พระ​องค์​ช่วย​พวก​เขา​ให้​รอด​พ้น​จาก​ศัตรู
  • สดุดี 78:11 - พวก​เขา​ลืม​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ได้​กระทำ และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ที่​พระ​องค์​ได้​แสดง​ให้​พวก​เขา​เห็น​แล้ว
逐節對照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ชาว​อิสราเอล​ไม่​ระลึก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา ผู้​ช่วย​พวก​เขา​ให้​รอด​พ้น​จาก​ศัตรู​รอบ​ข้าง
  • 新标点和合本 - 以色列人不记念耶和华他们的 神,就是拯救他们脱离四围仇敌之手的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人不记得耶和华—他们的上帝,就是那位拯救他们脱离四围仇敌之手的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人不记得耶和华—他们的 神,就是那位拯救他们脱离四围仇敌之手的,
  • 当代译本 - 忘记了他们的上帝耶和华曾经从四围的仇敌手中拯救他们,
  • 圣经新译本 - 以色列人忘记了耶和华他们的 神,就是曾经拯救他们脱离四围仇敌之手的那位;
  • 中文标准译本 - 以色列子民不记念耶和华他们的神,就是解救他们脱离四围一切仇敌之手的那一位;
  • 现代标点和合本 - 以色列人不记念耶和华他们的神,就是拯救他们脱离四围仇敌之手的,
  • 和合本(拼音版) - 以色列人不记念耶和华他们的上帝,就是拯救他们脱离四围仇敌之手的;
  • New International Version - and did not remember the Lord their God, who had rescued them from the hands of all their enemies on every side.
  • New International Reader's Version - They forgot what the Lord their God had done for them. He had saved them from the power of their enemies all around them.
  • English Standard Version - And the people of Israel did not remember the Lord their God, who had delivered them from the hand of all their enemies on every side,
  • New Living Translation - They forgot the Lord their God, who had rescued them from all their enemies surrounding them.
  • Christian Standard Bible - The Israelites did not remember the Lord their God who had rescued them from the hand of the enemies around them.
  • New American Standard Bible - So the sons of Israel did not remember the Lord their God, who had saved them from the hands of all their enemies on every side;
  • New King James Version - Thus the children of Israel did not remember the Lord their God, who had delivered them from the hands of all their enemies on every side;
  • Amplified Bible - And the Israelites did not remember the Lord their God, who had rescued them from the hand of all their enemies on every side;
  • American Standard Version - And the children of Israel remembered not Jehovah their God, who had delivered them out of the hand of all their enemies on every side;
  • King James Version - And the children of Israel remembered not the Lord their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side:
  • New English Translation - The Israelites did not remain true to the Lord their God, who had delivered them from all the enemies who lived around them.
  • World English Bible - The children of Israel didn’t remember Yahweh their God, who had delivered them out of the hand of all their enemies on every side;
  • 新標點和合本 - 以色列人不記念耶和華-他們的神,就是拯救他們脫離四圍仇敵之手的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人不記得耶和華-他們的上帝,就是那位拯救他們脫離四圍仇敵之手的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人不記得耶和華—他們的 神,就是那位拯救他們脫離四圍仇敵之手的,
  • 當代譯本 - 忘記了他們的上帝耶和華曾經從四圍的仇敵手中拯救他們,
  • 聖經新譯本 - 以色列人忘記了耶和華他們的 神,就是曾經拯救他們脫離四圍仇敵之手的那位;
  • 呂振中譯本 - 以色列 人不懷念着永恆主他們的上帝、就是曾經援救他們脫離四圍仇敵之手的;
  • 中文標準譯本 - 以色列子民不記念耶和華他們的神,就是解救他們脫離四圍一切仇敵之手的那一位;
  • 現代標點和合本 - 以色列人不記念耶和華他們的神,就是拯救他們脫離四圍仇敵之手的,
  • 文理和合譯本 - 不憶其上帝耶和華、救之脫於四周敵人手者、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族、不復憶念、救彼脫於四方敵人之上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人不復憶念其天主耶和華、即救彼脫於四圍敵人手者也、
  • Nueva Versión Internacional - y se olvidaron del Señor su Dios, que los había rescatado del poder de todos los enemigos que los rodeaban.
  • 현대인의 성경 - 그들은 사방의 모든 원수들에게서 자기들을 구해 주신 그들의 하나님 여호와를 기억하지 않았고
  • Новый Русский Перевод - не помнили о Господе, своем Боге, Который избавил их от рук окружавших их врагов.
  • Восточный перевод - забыли о Вечном, своём Боге, Который избавил их от рук окружавших их врагов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - забыли о Вечном, своём Боге, Который избавил их от рук окружавших их врагов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - забыли о Вечном, своём Боге, Который избавил их от рук окружавших их врагов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils oublièrent l’Eternel leur Dieu qui les avait délivrés de tous les ennemis qui les entouraient.
  • リビングバイブル - 周囲のすべての敵から救い出してくださった彼らの神、主を、もう心に留めようとはしなかったのです。
  • Nova Versão Internacional - não se lembraram do Senhor, o seu Deus, que os tinha livrado das mãos dos seus inimigos em redor.
  • Hoffnung für alle - und vergaßen den Herrn, ihren Gott, der sie aus der Gewalt ihrer Feinde ringsum befreit hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không còn nhớ đến Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời, Đấng đã giải cứu họ khỏi tay quân thù sống chung quanh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และไม่ได้ระลึกถึงพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขา ผู้ทรงกอบกู้พวกเขาจากเงื้อมมือของศัตรูทั้งหมดที่อยู่รอบด้าน
  • สดุดี 106:18 - ไฟ​เผา​ผลาญ​คน​ทั้ง​กลุ่ม เปลว​ไฟ​เผา​ไหม้​คน​ชั่ว​เหล่า​นั้น
  • ผู้วินิจฉัย 3:7 - ชาว​อิสราเอล​กระทำ​สิ่ง​ชั่ว​ร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พวก​เขา​ลืม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เขา และ​ไป​บูชา​พวก​เทวรูป​บาอัล​และ​อาเชราห์
  • ปัญญาจารย์ 12:1 - จง​นึก​ถึง​องค์​ผู้​สร้าง​ของ​เจ้า​เมื่อ​เจ้า​ยัง​เยาว์​วัย ก่อน​วัน​เวลา​แห่ง​ความ​ตาย​จะ​มา​ถึง ก่อน​เวลา​ที่​เจ้า​จะ​ตระหนัก​ว่า “เรา​ไม่​มี​ความ​สำราญ​ใน​ชีวิต”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:9 - จง​ระวัง​เถิด ระวัง​ชีวิต​ของ​ท่าน​ให้​ดี มิ​ฉะนั้น​ท่าน​จะ​ลืม​สิ่ง​ที่​ท่าน​เห็น​ด้วย​ตา​ของ​ท่าน และ​มัน​จะ​เหิน​ห่าง​จาก​ใจ​ท่าน​ไป​จน​ชั่วชีวิต จง​บอก​เรื่อง​ราว​นี้​ต่อๆ กัน​ไป​ตราบ​ชั่วลูก​ชั่วหลาน
  • เยเรมีย์ 2:32 - หญิง​สาว​จะ​ลืม​เครื่อง​ประดับ​ของ​เธอ หรือ​เจ้าสาว​จะ​ลืม​ชุด​เจ้าสาว​ได้​อย่าง​นั้น​หรือ ถึง​กระนั้น​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ยัง​ได้​ลืม​เรา​เสีย​แล้ว เป็น​เวลา​นาน​แสน​นาน
  • สดุดี 106:21 - พวก​เขา​ลืม​พระ​เจ้า​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​เขา ผู้​กระทำ​สิ่ง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ใน​อียิปต์
  • สดุดี 78:42 - เขา​ไม่​ได้​จำ​ใส่ใจ​ถึง​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์ และ​วัน​ที่​พระ​องค์​ช่วย​พวก​เขา​ให้​รอด​พ้น​จาก​ศัตรู
  • สดุดี 78:11 - พวก​เขา​ลืม​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ได้​กระทำ และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ที่​พระ​องค์​ได้​แสดง​ให้​พวก​เขา​เห็น​แล้ว
聖經
資源
計劃
奉獻