逐節對照
- 中文標準譯本 - 以色列子民不記念耶和華他們的神,就是解救他們脫離四圍一切仇敵之手的那一位;
- 新标点和合本 - 以色列人不记念耶和华他们的 神,就是拯救他们脱离四围仇敌之手的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人不记得耶和华—他们的上帝,就是那位拯救他们脱离四围仇敌之手的,
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人不记得耶和华—他们的 神,就是那位拯救他们脱离四围仇敌之手的,
- 当代译本 - 忘记了他们的上帝耶和华曾经从四围的仇敌手中拯救他们,
- 圣经新译本 - 以色列人忘记了耶和华他们的 神,就是曾经拯救他们脱离四围仇敌之手的那位;
- 中文标准译本 - 以色列子民不记念耶和华他们的神,就是解救他们脱离四围一切仇敌之手的那一位;
- 现代标点和合本 - 以色列人不记念耶和华他们的神,就是拯救他们脱离四围仇敌之手的,
- 和合本(拼音版) - 以色列人不记念耶和华他们的上帝,就是拯救他们脱离四围仇敌之手的;
- New International Version - and did not remember the Lord their God, who had rescued them from the hands of all their enemies on every side.
- New International Reader's Version - They forgot what the Lord their God had done for them. He had saved them from the power of their enemies all around them.
- English Standard Version - And the people of Israel did not remember the Lord their God, who had delivered them from the hand of all their enemies on every side,
- New Living Translation - They forgot the Lord their God, who had rescued them from all their enemies surrounding them.
- Christian Standard Bible - The Israelites did not remember the Lord their God who had rescued them from the hand of the enemies around them.
- New American Standard Bible - So the sons of Israel did not remember the Lord their God, who had saved them from the hands of all their enemies on every side;
- New King James Version - Thus the children of Israel did not remember the Lord their God, who had delivered them from the hands of all their enemies on every side;
- Amplified Bible - And the Israelites did not remember the Lord their God, who had rescued them from the hand of all their enemies on every side;
- American Standard Version - And the children of Israel remembered not Jehovah their God, who had delivered them out of the hand of all their enemies on every side;
- King James Version - And the children of Israel remembered not the Lord their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side:
- New English Translation - The Israelites did not remain true to the Lord their God, who had delivered them from all the enemies who lived around them.
- World English Bible - The children of Israel didn’t remember Yahweh their God, who had delivered them out of the hand of all their enemies on every side;
- 新標點和合本 - 以色列人不記念耶和華-他們的神,就是拯救他們脫離四圍仇敵之手的,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人不記得耶和華-他們的上帝,就是那位拯救他們脫離四圍仇敵之手的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人不記得耶和華—他們的 神,就是那位拯救他們脫離四圍仇敵之手的,
- 當代譯本 - 忘記了他們的上帝耶和華曾經從四圍的仇敵手中拯救他們,
- 聖經新譯本 - 以色列人忘記了耶和華他們的 神,就是曾經拯救他們脫離四圍仇敵之手的那位;
- 呂振中譯本 - 以色列 人不懷念着永恆主他們的上帝、就是曾經援救他們脫離四圍仇敵之手的;
- 現代標點和合本 - 以色列人不記念耶和華他們的神,就是拯救他們脫離四圍仇敵之手的,
- 文理和合譯本 - 不憶其上帝耶和華、救之脫於四周敵人手者、
- 文理委辦譯本 - 以色列族、不復憶念、救彼脫於四方敵人之上帝耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人不復憶念其天主耶和華、即救彼脫於四圍敵人手者也、
- Nueva Versión Internacional - y se olvidaron del Señor su Dios, que los había rescatado del poder de todos los enemigos que los rodeaban.
- 현대인의 성경 - 그들은 사방의 모든 원수들에게서 자기들을 구해 주신 그들의 하나님 여호와를 기억하지 않았고
- Новый Русский Перевод - не помнили о Господе, своем Боге, Который избавил их от рук окружавших их врагов.
- Восточный перевод - забыли о Вечном, своём Боге, Который избавил их от рук окружавших их врагов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - забыли о Вечном, своём Боге, Который избавил их от рук окружавших их врагов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - забыли о Вечном, своём Боге, Который избавил их от рук окружавших их врагов.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils oublièrent l’Eternel leur Dieu qui les avait délivrés de tous les ennemis qui les entouraient.
- リビングバイブル - 周囲のすべての敵から救い出してくださった彼らの神、主を、もう心に留めようとはしなかったのです。
- Nova Versão Internacional - não se lembraram do Senhor, o seu Deus, que os tinha livrado das mãos dos seus inimigos em redor.
- Hoffnung für alle - und vergaßen den Herrn, ihren Gott, der sie aus der Gewalt ihrer Feinde ringsum befreit hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không còn nhớ đến Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời, Đấng đã giải cứu họ khỏi tay quân thù sống chung quanh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และไม่ได้ระลึกถึงพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขา ผู้ทรงกอบกู้พวกเขาจากเงื้อมมือของศัตรูทั้งหมดที่อยู่รอบด้าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และชาวอิสราเอลไม่ระลึกถึงพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกเขา ผู้ช่วยพวกเขาให้รอดพ้นจากศัตรูรอบข้าง
交叉引用
- 詩篇 106:18 - 火在他們的同黨中燃燒, 火焰燒盡了惡人。
- 士師記 3:7 - 以色列子民做耶和華眼中看為惡的事,忘記了耶和華他們的神,而服事巴力和亞舍拉。
- 傳道書 12:1 - 因此,在你青春的日子裡,當記念創造你的主—— 不要等到禍患的日子來到, 不要等到你說「我在其中毫無喜樂」的歲月來臨;
- 申命記 4:9 - 你務必謹慎,極力保守你的靈魂,免得忘記你親眼看到的事,免得那些事在你一生的日子離開你的心。你也要把它們教導給你的子子孫孫。
- 詩篇 106:21 - 他們忘記了神是他們的拯救者—— 是他在埃及行了大事,
- 詩篇 78:42 - 他們不記念他手的能力 , 不記念他救贖他們脫離敵人的日子。
- 詩篇 78:11 - 他們忘掉了他所行的, 以及他顯明給他們的奇妙作為。