逐節對照
- Nueva Versión Internacional - Pero Gedeón les dijo: —Yo no los gobernaré, ni tampoco mi hijo. Solo el Señor los gobernará.
- 新标点和合本 - 基甸说:“我不管理你们,我的儿子也不管理你们,惟有耶和华管理你们。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 基甸对他们说:“我不治理你们,我的儿子也不治理你们,耶和华会治理你们。”
- 和合本2010(神版-简体) - 基甸对他们说:“我不治理你们,我的儿子也不治理你们,耶和华会治理你们。”
- 当代译本 - 基甸回答说:“我和我子孙都不统治你们,统治你们的是耶和华。”
- 圣经新译本 - 基甸回答他们:“我不统治你们,我的子孙也不统治你们,唯有耶和华统治你们。”
- 中文标准译本 - 但基甸对他们说:“我不管辖你们,我的儿子也不管辖你们;耶和华会管辖你们。”
- 现代标点和合本 - 基甸说:“我不管理你们,我的儿子也不管理你们,唯有耶和华管理你们。”
- 和合本(拼音版) - 基甸说:“我不管理你们,我的儿子也不管理你们,惟有耶和华管理你们。”
- New International Version - But Gideon told them, “I will not rule over you, nor will my son rule over you. The Lord will rule over you.”
- New International Reader's Version - But Gideon told them, “I will not rule over you. My son won’t rule over you either. The Lord will rule over you.”
- English Standard Version - Gideon said to them, “I will not rule over you, and my son will not rule over you; the Lord will rule over you.”
- New Living Translation - But Gideon replied, “I will not rule over you, nor will my son. The Lord will rule over you!
- The Message - Gideon said, “I most certainly will not rule over you, nor will my son. God will reign over you.”
- Christian Standard Bible - But Gideon said to them, “I will not rule over you, and my son will not rule over you; the Lord will rule over you.”
- New American Standard Bible - But Gideon said to them, “I will not rule over you, nor shall my son rule over you; the Lord shall rule over you.”
- New King James Version - But Gideon said to them, “I will not rule over you, nor shall my son rule over you; the Lord shall rule over you.”
- Amplified Bible - But Gideon said to them, “I will not rule over you, and my son will not rule over you; the Lord shall rule over you.”
- American Standard Version - And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: Jehovah shall rule over you.
- King James Version - And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the Lord shall rule over you.
- New English Translation - Gideon said to them, “I will not rule over you, nor will my son rule over you. The Lord will rule over you.”
- World English Bible - Gideon said to them, “I will not rule over you, neither shall my son rule over you. Yahweh shall rule over you.”
- 新標點和合本 - 基甸說:「我不管理你們,我的兒子也不管理你們,惟有耶和華管理你們。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 基甸對他們說:「我不治理你們,我的兒子也不治理你們,耶和華會治理你們。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 基甸對他們說:「我不治理你們,我的兒子也不治理你們,耶和華會治理你們。」
- 當代譯本 - 基甸回答說:「我和我子孫都不統治你們,統治你們的是耶和華。」
- 聖經新譯本 - 基甸回答他們:“我不統治你們,我的子孫也不統治你們,唯有耶和華統治你們。”
- 呂振中譯本 - 基甸 對他們說:『我不管理你們,我兒子也不管理你們,只有永恆主管理你們。』
- 中文標準譯本 - 但基甸對他們說:「我不管轄你們,我的兒子也不管轄你們;耶和華會管轄你們。」
- 現代標點和合本 - 基甸說:「我不管理你們,我的兒子也不管理你們,唯有耶和華管理你們。」
- 文理和合譯本 - 基甸曰、我不治爾、我子亦不治爾、治爾者乃耶和華也、
- 文理委辦譯本 - 其田曰、我不治爾、子孫亦不治爾、治爾者乃耶和華也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基甸 對曰、我不治爾、我子亦不治爾、治爾者惟主、
- 현대인의 성경 - 기드온은 이렇게 대답하였다. “나는 당신들의 통치자가 되지 않겠소. 물론 내 아들도 마찬가지오. 다만 여호와께서 당신들을 다스릴 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Но Гедеон сказал им: – Я не буду править вами, и мой сын не будет править вами. Править вами будет Господь.
- Восточный перевод - Но Гедеон сказал им: – Я не буду править вами, и мой сын не будет править вами. Править вами будет Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Гедеон сказал им: – Я не буду править вами, и мой сын не будет править вами. Править вами будет Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Гедеон сказал им: – Я не буду править вами, и мой сын не будет править вами. Править вами будет Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Gédéon leur répondit : Non, je ne régnerai pas sur vous, et mon fils ne vous gouvernera pas non plus. C’est l’Eternel qui régnera sur vous.
- リビングバイブル - しかし、ギデオンは答えました。「私は王にはならない。息子もそうだ。主があなたがたを治める王だ。そこで、一つ聞いてほしいことがある。敵から分捕った耳輪を私に渡してもらえないか。」ミデヤン軍はイシュマエル人だったので、金の耳輪をつけていたのです。
- Nova Versão Internacional - “Não reinarei sobre vocês”, respondeu-lhes Gideão, “nem meu filho reinará sobre vocês. O Senhor reinará sobre vocês.”
- Hoffnung für alle - Er entgegnete: »Ich will nicht über euch herrschen, und mein Sohn darf es auch nicht tun. Der Herr allein soll euch regieren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ghi-đê-ôn từ chối: “Tôi và con tôi sẽ không quản trị Ít-ra-ên đâu. Chính Chúa Hằng Hữu sẽ cai trị anh em!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่กิเดโอนตอบว่า “ข้าพเจ้าหรือลูกๆ จะไม่ปกครองท่าน องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงปกครองท่าน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กิเดโอนพูดกับพวกเขาว่า “เราจะไม่ปกครองพวกท่าน ลูกของเราจะไม่ปกครองท่านด้วยเช่นกัน พระผู้เป็นเจ้าจะปกครองท่าน”
交叉引用
- Jueces 11:9 - Jefté respondió: —Si me llevan con ustedes para luchar contra los amonitas y el Señor me los entrega, entonces de veras seré el caudillo de ustedes.
- Jueces 11:10 - Los ancianos de Galaad le aseguraron: —El Señor es nuestro testigo: haremos lo que tú digas.
- Jueces 11:11 - Jefté fue con los ancianos de Galaad, y el pueblo lo puso como su caudillo y jefe. Y reiteró en Mizpa todas sus palabras en presencia del Señor.
- 2 Corintios 1:24 - No es que intentemos imponerles la fe, sino que deseamos contribuir a la alegría de ustedes, pues por la fe se mantienen firmes.
- 1 Samuel 8:6 - Cuando le dijeron que querían tener un rey, Samuel se disgustó. Entonces se puso a orar al Señor,
- 1 Samuel 8:7 - pero el Señor le dijo: «Hazle caso al pueblo en todo lo que te diga. En realidad, no te han rechazado a ti, sino a mí, pues no quieren que yo reine sobre ellos.
- Lucas 22:24 - Tuvieron además un altercado sobre cuál de ellos sería el más importante.
- Lucas 22:25 - Jesús les dijo: —Los reyes de las naciones oprimen a sus súbditos, y los que ejercen autoridad sobre ellos se llaman a sí mismos benefactores.
- Lucas 22:26 - No sea así entre ustedes. Al contrario, el mayor debe comportarse como el menor, y el que manda como el que sirve.
- Lucas 22:27 - Porque, ¿quién es más importante, el que está a la mesa o el que sirve? ¿No lo es el que está sentado a la mesa? Sin embargo, yo estoy entre ustedes como uno que sirve.
- Isaías 63:19 - Estamos como si nunca nos hubieras gobernado, como si nunca hubiéramos llevado tu nombre.
- Jueces 2:18 - Cada vez que el Señor levantaba entre ellos un caudillo, estaba con él. Mientras ese caudillo vivía, los libraba del poder de sus enemigos, porque el Señor se compadecía de ellos al oírlos gemir por causa de quienes los oprimían y afligían.
- 1 Pedro 5:3 - No sean tiranos con los que están a su cuidado, sino sean ejemplos para el rebaño.
- Jueces 10:18 - Los jefes y el pueblo de Galaad se dijeron el uno al otro: «El que inicie el ataque contra los amonitas será el caudillo de todos los que viven en Galaad».
- Isaías 33:22 - Porque el Señor es nuestro guía; el Señor es nuestro gobernante. El Señor es nuestro rey: ¡Él nos salvará!
- 1 Samuel 10:19 - Ahora, sin embargo, ustedes han rechazado a su Dios, quien los libra de todas las calamidades y aflicciones. Han dicho: “¡No! ¡Danos un rey que nos gobierne!” Por tanto, preséntense ahora ante el Señor por tribus y por familias».
- 1 Samuel 12:12 - »No obstante, cuando ustedes vieron que Najás, rey de los amonitas, los amenazaba, me dijeron: “¡No! ¡Queremos que nos gobierne un rey!” Y esto, a pesar de que el Señor su Dios es el rey de ustedes.