逐節對照
- New International Reader's Version - Gideon went and got the elders of the town. Then he taught the men of Sukkoth a lesson. He tore their skin with thorns from desert bushes.
- 新标点和合本 - 于是捉住那城内的长老,用野地的荆条和枳棘责打(原文作“指教”)疏割人;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他拿住城内的长老,用旷野的荆棘和枳条责打 疏割人。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是他拿住城内的长老,用旷野的荆棘和枳条责打 疏割人。
- 当代译本 - 说完,就捉住城中的长老,用荒野的荆棘抽打他们。
- 圣经新译本 - 于是拿住那城的长老,又拿起野地的荆棘,用荆棘把疏割人教训了一顿;
- 中文标准译本 - 于是他捉住那城的长老们,并拿来旷野的荆棘和蒺藜,用它们教训了疏割人。
- 现代标点和合本 - 于是捉住那城内的长老,用野地的荆条和枳棘责打 疏割人。
- 和合本(拼音版) - 于是捉住那城内的长老,用野地的荆条和枳棘责打 疏割人。
- New International Version - He took the elders of the town and taught the men of Sukkoth a lesson by punishing them with desert thorns and briers.
- English Standard Version - And he took the elders of the city, and he took thorns of the wilderness and briers and with them taught the men of Succoth a lesson.
- New Living Translation - Then Gideon took the elders of the town and taught them a lesson, punishing them with thorns and briers from the wilderness.
- The Message - Then he took the seventy-seven leaders of Succoth and thrashed them with desert thorns and thistles. And he demolished the tower of Peniel and killed the men of the city.
- Christian Standard Bible - So he took the elders of the city, and he took some thorns and briers from the wilderness, and he disciplined the men of Succoth with them.
- New American Standard Bible - Then he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and he disciplined the men of Succoth with them.
- New King James Version - And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.
- Amplified Bible - He took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briars, and with them he punished the men of Succoth.
- American Standard Version - And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.
- King James Version - And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.
- New English Translation - He seized the leaders of the city, along with some desert thorns and briers; he then “threshed” the men of Succoth with them.
- World English Bible - He took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.
- 新標點和合本 - 於是捉住那城內的長老,用野地的荊條和枳棘責打 (原文是指教) 疏割人;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他拿住城內的長老,用曠野的荊棘和枳條責打 疏割人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是他拿住城內的長老,用曠野的荊棘和枳條責打 疏割人。
- 當代譯本 - 說完,就捉住城中的長老,用荒野的荊棘抽打他們。
- 聖經新譯本 - 於是拿住那城的長老,又拿起野地的荊棘,用荊棘把疏割人教訓了一頓;
- 呂振中譯本 - 就把那城的長老跟野地的荊條和枳棘拿了來,用荊條枳棘把 疏割 人教訓了一頓 ;
- 中文標準譯本 - 於是他捉住那城的長老們,並拿來曠野的荊棘和蒺藜,用它們教訓了疏割人。
- 現代標點和合本 - 於是捉住那城內的長老,用野地的荊條和枳棘責打 疏割人。
- 文理和合譯本 - 遂執邑中長老、以曠野之荊棘懲疏割人、
- 文理委辦譯本 - 遂取數割長老、以野棘置於打穀之具而責之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂將 疎割 長老、以野之荊與棘懲責之、
- Nueva Versión Internacional - Se apoderó de los ancianos de la ciudad, tomó espinos y zarzas del desierto, y castigando con ellos a los hombres de Sucot les enseñó quién era él.
- 현대인의 성경 - 그러고서 그는 그 성의 지도자들을 잡아들여 들가시와 찔레로 그들을 쳐서 벌하고 숙곳 사람들에게 본때를 보여 주었다.
- Новый Русский Перевод - Он взял старейшин города и преподал жителям Суккота урок, наказав их пустынным терновником и шиповником.
- Восточный перевод - Он взял старейшин города и преподал жителям Суккота урок, наказав их пустынным терновником и шиповником.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он взял старейшин города и преподал жителям Суккота урок, наказав их пустынным терновником и шиповником.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он взял старейшин города и преподал жителям Суккота урок, наказав их пустынным терновником и шиповником.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors il fit saisir les responsables de la ville et les fit fouetter à coups de chardons et d’épines du désert.
- リビングバイブル - ギデオンは町の重要人物を捕らえ、野生のいばらやとげを取って彼らを打ち、
- Nova Versão Internacional - Gideão prendeu os líderes da cidade de Sucote, castigando-os com espinhos e espinheiros do deserto;
- Hoffnung für alle - Er nahm die führenden Männer fest und ließ sie mit Dornen und Disteln auspeitschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Ghi-đê-ôn bắt các trưởng lão của thành, cho họ một bài học, dùng gai gốc hoang mạc đánh phạt một trận.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กิเดโอนก็จับตัวผู้อาวุโสของเมืองนั้นมาหวดด้วยหนามทะเลทราย เป็นบทเรียนสั่งสอนชาวเมืองสุคคท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเขาเอาตัวพวกผู้อาวุโสของเมืองไป เอาหนามกับพุ่มไม้หนามในถิ่นทุรกันดารใช้สั่งสอนเป็นบทเรียนให้กับชายชาวสุคคท
交叉引用
- Proverbs 19:29 - Those who make fun of others will be judged. Foolish people will be punished.
- Proverbs 10:13 - Wisdom is found on the lips of those who understand what is right. But those who have no sense are punished.
- Micah 7:4 - The best of these people are as harmful as thorns. The most honest of them are even worse. God has come to punish you. The time your prophets warned you about has come. Panic has taken hold of you.
- Ezra 2:6 - There were 2,812 from Pahath-Moab through the family line of Jeshua and Joab.
- Judges 8:7 - Gideon replied, “The Lord will hand Zebah and Zalmunna over to me. When he does, I’ll tear your skin with thorns from desert bushes.”