Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:14 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - He caught a young man from Sukkoth. He asked him about the elders of the town. The young man wrote down for him the names of Sukkoth’s 77 officials.
  • 新标点和合本 - 捉住疏割的一个少年人,问他:“疏割的首领长老是谁?”他就将首领长老七十七个人的名字写出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 捉住疏割人的一个少年,查问他。他就为基甸写下疏割的领袖和长老的名字,共七十七人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 捉住疏割人的一个少年,查问他。他就为基甸写下疏割的领袖和长老的名字,共七十七人。
  • 当代译本 - 抓住一个疏割的青年,问他疏割的首领和长老是谁,他就写下疏割七十七位首领和长老的名字。
  • 圣经新译本 - 捉住了疏割人中的一个青年人,查问他;他就把疏割的首领和长老的名字写给他,共七十七人。
  • 中文标准译本 - 捉住疏割的一个年轻人,讯问他。年轻人给他写下了疏割的首领和长老的名字,共七十七人。
  • 现代标点和合本 - 捉住疏割的一个少年人,问他疏割的首领长老是谁,他就将首领长老七十七个人的名字写出来。
  • 和合本(拼音版) - 捉住疏割的一个少年人,问他:“疏割的首领长老是谁?”他就将首领长老七十七个人的名字写出来。
  • New International Version - He caught a young man of Sukkoth and questioned him, and the young man wrote down for him the names of the seventy-seven officials of Sukkoth, the elders of the town.
  • English Standard Version - And he captured a young man of Succoth and questioned him. And he wrote down for him the officials and elders of Succoth, seventy-seven men.
  • New Living Translation - There he captured a young man from Succoth and demanded that he write down the names of all the seventy-seven officials and elders in the town.
  • Christian Standard Bible - He captured a youth from the men of Succoth and interrogated him. The youth wrote down for him the names of the seventy-seven leaders and elders of Succoth.
  • New American Standard Bible - And he captured a youth from Succoth and questioned him. Then the youth wrote down for him the leaders of Succoth and its elders, seventy-seven men.
  • New King James Version - And he caught a young man of the men of Succoth and interrogated him; and he wrote down for him the leaders of Succoth and its elders, seventy-seven men.
  • Amplified Bible - He captured a young man of Succoth and questioned him. And the youth wrote down for him [the names of] the leaders of Succoth and its elders, seventy-seven men.
  • American Standard Version - And he caught a young man of the men of Succoth, and inquired of him: and he described for him the princes of Succoth, and the elders thereof, seventy and seven men.
  • King James Version - And caught a young man of the men of Succoth, and enquired of him: and he described unto him the princes of Succoth, and the elders thereof, even threescore and seventeen men.
  • New English Translation - He captured a young man from Succoth and interrogated him. The young man wrote down for him the names of Succoth’s officials and city leaders – seventy-seven men in all.
  • World English Bible - He caught a young man of the men of Succoth, and inquired of him; and he described for him the princes of Succoth, and its elders, seventy-seven men.
  • 新標點和合本 - 捉住疏割的一個少年人,問他:「疏割的首領長老是誰?」他就將首領長老七十七個人的名字寫出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 捉住疏割人的一個少年,查問他。他就為基甸寫下疏割的領袖和長老的名字,共七十七人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 捉住疏割人的一個少年,查問他。他就為基甸寫下疏割的領袖和長老的名字,共七十七人。
  • 當代譯本 - 抓住一個疏割的青年,問他疏割的首領和長老是誰,他就寫下疏割七十七位首領和長老的名字。
  • 聖經新譯本 - 捉住了疏割人中的一個青年人,查問他;他就把疏割的首領和長老的名字寫給他,共七十七人。
  • 呂振中譯本 - 捉住了 疏割 的一個青年人,問他 疏割 的首領和長老是誰 ;他就把 疏割 的首領和長老七十七個人 的名 字寫出來給他。
  • 中文標準譯本 - 捉住疏割的一個年輕人,訊問他。年輕人給他寫下了疏割的首領和長老的名字,共七十七人。
  • 現代標點和合本 - 捉住疏割的一個少年人,問他疏割的首領長老是誰,他就將首領長老七十七個人的名字寫出來。
  • 文理和合譯本 - 擒疏割一少者訊之、遂書疏割牧伯長老之名、凡七十七人、
  • 文理委辦譯本 - 執數割人少者、詢之、使書數割伯與其長老之名、凡七十七人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擒 疎割 一少者、訉之、使書 疎割 牧伯長老之名、共七十七人、
  • Nueva Versión Internacional - capturó a un joven de Sucot y lo interrogó. Entonces el joven le anotó los nombres de los setenta y siete jefes y ancianos de Sucot.
  • 현대인의 성경 - 숙곳 청년 한 사람을 잡아 심문하였다. 그러자 그가 숙곳의 지도급 인사 77명의 이름을 밝혔다.
  • Новый Русский Перевод - он захватил юношу из Суккота, допросил его, и юноша написал ему имена семидесяти семи правителей и старейшин Суккота.
  • Восточный перевод - он схватил юношу из Суккота, допросил его, и юноша написал ему имена семидесяти семи вельмож Суккота, городских старейшин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - он схватил юношу из Суккота, допросил его, и юноша написал ему имена семидесяти семи вельмож Суккота, городских старейшин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - он схватил юношу из Суккота, допросил его, и юноша написал ему имена семидесяти семи вельмож Суккота, городских старейшин.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il mit la main sur un jeune homme de Soukkoth qu’il questionna et qui lui inscrivit les noms des soixante-dix-sept chefs et responsables de Soukkoth.
  • リビングバイブル - その時、スコテから一人の若者を捕らえて来て、町の七十七名の名前を挙げさせました。
  • Nova Versão Internacional - Ele capturou um jovem de Sucote e o interrogou, e o jovem escreveu para Gideão os nomes dos setenta e sete líderes e autoridades da cidade.
  • Hoffnung für alle - traf er einen jungen Mann aus Sukkot. Gideon packte ihn und befahl ihm, die Namen der führenden Männer und Beamten der Stadt aufzuschreiben. Es waren 77.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông bắt một thanh niên người Su-cốt và bắt người này viết ra tên của bảy mươi bảy người lãnh đạo Su-cốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจับกุมตัวชายหนุ่มชาวสุคคทได้คนหนึ่งและไต่สวนเขา และให้ชายหนุ่มคนนี้จดรายชื่อเจ้าหน้าที่ทั้ง 77 คนซึ่งเป็นผู้อาวุโสของเมืองนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จับ​ตัว​ชาย​หนุ่ม​ชาว​สุคคท​ผู้​หนึ่ง​และ​สอบ​ถาม เขา​เขียน​ชื่อ​ของ​เจ้า​นาย​ชั้น​ผู้​ใหญ่​และ​ผู้​อาวุโส​ของ​สุคคท​ให้ รวม​ได้ 77 คน
交叉引用
  • Judges 1:24 - Those who were sent saw a man coming out of the city. They said to him, “Show us how to get into the city. If you do, we’ll see that you are treated well.”
  • Judges 1:25 - So he showed them how to get in. The men of Joseph killed the people in the city with their swords. But they spared the man from Bethel. They also spared his whole family.
  • 1 Samuel 30:11 - David’s men found an Egyptian in a field. They brought him to David. They gave him water to drink and food to eat.
  • 1 Samuel 30:12 - They gave him part of a cake of pressed figs. They also gave him two raisin cakes. After he ate them, he felt as good as new. That’s because he hadn’t eaten any food for three days and three nights. He hadn’t drunk any water during that time either.
  • 1 Samuel 30:13 - David asked him, “Who do you belong to? Where do you come from?” The man said, “I’m from Egypt. I’m the slave of an Amalekite. My master deserted me when I became ill three days ago.
  • 1 Samuel 30:14 - We attacked the people in the Negev Desert of the Kerethites. We attacked the territory that belongs to Judah. We attacked the people in the Negev Desert of Caleb. And we burned Ziklag.”
  • 1 Samuel 30:15 - David asked him, “Can you lead me down to the men who attacked Ziklag?” He answered, “Make a promise to me in the name of God. Promise that you won’t kill me. Promise that you won’t hand me over to my master. Then I’ll take you down to them.”
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - He caught a young man from Sukkoth. He asked him about the elders of the town. The young man wrote down for him the names of Sukkoth’s 77 officials.
  • 新标点和合本 - 捉住疏割的一个少年人,问他:“疏割的首领长老是谁?”他就将首领长老七十七个人的名字写出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 捉住疏割人的一个少年,查问他。他就为基甸写下疏割的领袖和长老的名字,共七十七人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 捉住疏割人的一个少年,查问他。他就为基甸写下疏割的领袖和长老的名字,共七十七人。
  • 当代译本 - 抓住一个疏割的青年,问他疏割的首领和长老是谁,他就写下疏割七十七位首领和长老的名字。
  • 圣经新译本 - 捉住了疏割人中的一个青年人,查问他;他就把疏割的首领和长老的名字写给他,共七十七人。
  • 中文标准译本 - 捉住疏割的一个年轻人,讯问他。年轻人给他写下了疏割的首领和长老的名字,共七十七人。
  • 现代标点和合本 - 捉住疏割的一个少年人,问他疏割的首领长老是谁,他就将首领长老七十七个人的名字写出来。
  • 和合本(拼音版) - 捉住疏割的一个少年人,问他:“疏割的首领长老是谁?”他就将首领长老七十七个人的名字写出来。
  • New International Version - He caught a young man of Sukkoth and questioned him, and the young man wrote down for him the names of the seventy-seven officials of Sukkoth, the elders of the town.
  • English Standard Version - And he captured a young man of Succoth and questioned him. And he wrote down for him the officials and elders of Succoth, seventy-seven men.
  • New Living Translation - There he captured a young man from Succoth and demanded that he write down the names of all the seventy-seven officials and elders in the town.
  • Christian Standard Bible - He captured a youth from the men of Succoth and interrogated him. The youth wrote down for him the names of the seventy-seven leaders and elders of Succoth.
  • New American Standard Bible - And he captured a youth from Succoth and questioned him. Then the youth wrote down for him the leaders of Succoth and its elders, seventy-seven men.
  • New King James Version - And he caught a young man of the men of Succoth and interrogated him; and he wrote down for him the leaders of Succoth and its elders, seventy-seven men.
  • Amplified Bible - He captured a young man of Succoth and questioned him. And the youth wrote down for him [the names of] the leaders of Succoth and its elders, seventy-seven men.
  • American Standard Version - And he caught a young man of the men of Succoth, and inquired of him: and he described for him the princes of Succoth, and the elders thereof, seventy and seven men.
  • King James Version - And caught a young man of the men of Succoth, and enquired of him: and he described unto him the princes of Succoth, and the elders thereof, even threescore and seventeen men.
  • New English Translation - He captured a young man from Succoth and interrogated him. The young man wrote down for him the names of Succoth’s officials and city leaders – seventy-seven men in all.
  • World English Bible - He caught a young man of the men of Succoth, and inquired of him; and he described for him the princes of Succoth, and its elders, seventy-seven men.
  • 新標點和合本 - 捉住疏割的一個少年人,問他:「疏割的首領長老是誰?」他就將首領長老七十七個人的名字寫出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 捉住疏割人的一個少年,查問他。他就為基甸寫下疏割的領袖和長老的名字,共七十七人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 捉住疏割人的一個少年,查問他。他就為基甸寫下疏割的領袖和長老的名字,共七十七人。
  • 當代譯本 - 抓住一個疏割的青年,問他疏割的首領和長老是誰,他就寫下疏割七十七位首領和長老的名字。
  • 聖經新譯本 - 捉住了疏割人中的一個青年人,查問他;他就把疏割的首領和長老的名字寫給他,共七十七人。
  • 呂振中譯本 - 捉住了 疏割 的一個青年人,問他 疏割 的首領和長老是誰 ;他就把 疏割 的首領和長老七十七個人 的名 字寫出來給他。
  • 中文標準譯本 - 捉住疏割的一個年輕人,訊問他。年輕人給他寫下了疏割的首領和長老的名字,共七十七人。
  • 現代標點和合本 - 捉住疏割的一個少年人,問他疏割的首領長老是誰,他就將首領長老七十七個人的名字寫出來。
  • 文理和合譯本 - 擒疏割一少者訊之、遂書疏割牧伯長老之名、凡七十七人、
  • 文理委辦譯本 - 執數割人少者、詢之、使書數割伯與其長老之名、凡七十七人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擒 疎割 一少者、訉之、使書 疎割 牧伯長老之名、共七十七人、
  • Nueva Versión Internacional - capturó a un joven de Sucot y lo interrogó. Entonces el joven le anotó los nombres de los setenta y siete jefes y ancianos de Sucot.
  • 현대인의 성경 - 숙곳 청년 한 사람을 잡아 심문하였다. 그러자 그가 숙곳의 지도급 인사 77명의 이름을 밝혔다.
  • Новый Русский Перевод - он захватил юношу из Суккота, допросил его, и юноша написал ему имена семидесяти семи правителей и старейшин Суккота.
  • Восточный перевод - он схватил юношу из Суккота, допросил его, и юноша написал ему имена семидесяти семи вельмож Суккота, городских старейшин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - он схватил юношу из Суккота, допросил его, и юноша написал ему имена семидесяти семи вельмож Суккота, городских старейшин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - он схватил юношу из Суккота, допросил его, и юноша написал ему имена семидесяти семи вельмож Суккота, городских старейшин.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il mit la main sur un jeune homme de Soukkoth qu’il questionna et qui lui inscrivit les noms des soixante-dix-sept chefs et responsables de Soukkoth.
  • リビングバイブル - その時、スコテから一人の若者を捕らえて来て、町の七十七名の名前を挙げさせました。
  • Nova Versão Internacional - Ele capturou um jovem de Sucote e o interrogou, e o jovem escreveu para Gideão os nomes dos setenta e sete líderes e autoridades da cidade.
  • Hoffnung für alle - traf er einen jungen Mann aus Sukkot. Gideon packte ihn und befahl ihm, die Namen der führenden Männer und Beamten der Stadt aufzuschreiben. Es waren 77.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông bắt một thanh niên người Su-cốt và bắt người này viết ra tên của bảy mươi bảy người lãnh đạo Su-cốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจับกุมตัวชายหนุ่มชาวสุคคทได้คนหนึ่งและไต่สวนเขา และให้ชายหนุ่มคนนี้จดรายชื่อเจ้าหน้าที่ทั้ง 77 คนซึ่งเป็นผู้อาวุโสของเมืองนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จับ​ตัว​ชาย​หนุ่ม​ชาว​สุคคท​ผู้​หนึ่ง​และ​สอบ​ถาม เขา​เขียน​ชื่อ​ของ​เจ้า​นาย​ชั้น​ผู้​ใหญ่​และ​ผู้​อาวุโส​ของ​สุคคท​ให้ รวม​ได้ 77 คน
  • Judges 1:24 - Those who were sent saw a man coming out of the city. They said to him, “Show us how to get into the city. If you do, we’ll see that you are treated well.”
  • Judges 1:25 - So he showed them how to get in. The men of Joseph killed the people in the city with their swords. But they spared the man from Bethel. They also spared his whole family.
  • 1 Samuel 30:11 - David’s men found an Egyptian in a field. They brought him to David. They gave him water to drink and food to eat.
  • 1 Samuel 30:12 - They gave him part of a cake of pressed figs. They also gave him two raisin cakes. After he ate them, he felt as good as new. That’s because he hadn’t eaten any food for three days and three nights. He hadn’t drunk any water during that time either.
  • 1 Samuel 30:13 - David asked him, “Who do you belong to? Where do you come from?” The man said, “I’m from Egypt. I’m the slave of an Amalekite. My master deserted me when I became ill three days ago.
  • 1 Samuel 30:14 - We attacked the people in the Negev Desert of the Kerethites. We attacked the territory that belongs to Judah. We attacked the people in the Negev Desert of Caleb. And we burned Ziklag.”
  • 1 Samuel 30:15 - David asked him, “Can you lead me down to the men who attacked Ziklag?” He answered, “Make a promise to me in the name of God. Promise that you won’t kill me. Promise that you won’t hand me over to my master. Then I’ll take you down to them.”
聖經
資源
計劃
奉獻