逐節對照
- 当代译本 - 抓住一个疏割的青年,问他疏割的首领和长老是谁,他就写下疏割七十七位首领和长老的名字。
- 新标点和合本 - 捉住疏割的一个少年人,问他:“疏割的首领长老是谁?”他就将首领长老七十七个人的名字写出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 捉住疏割人的一个少年,查问他。他就为基甸写下疏割的领袖和长老的名字,共七十七人。
- 和合本2010(神版-简体) - 捉住疏割人的一个少年,查问他。他就为基甸写下疏割的领袖和长老的名字,共七十七人。
- 圣经新译本 - 捉住了疏割人中的一个青年人,查问他;他就把疏割的首领和长老的名字写给他,共七十七人。
- 中文标准译本 - 捉住疏割的一个年轻人,讯问他。年轻人给他写下了疏割的首领和长老的名字,共七十七人。
- 现代标点和合本 - 捉住疏割的一个少年人,问他疏割的首领长老是谁,他就将首领长老七十七个人的名字写出来。
- 和合本(拼音版) - 捉住疏割的一个少年人,问他:“疏割的首领长老是谁?”他就将首领长老七十七个人的名字写出来。
- New International Version - He caught a young man of Sukkoth and questioned him, and the young man wrote down for him the names of the seventy-seven officials of Sukkoth, the elders of the town.
- New International Reader's Version - He caught a young man from Sukkoth. He asked him about the elders of the town. The young man wrote down for him the names of Sukkoth’s 77 officials.
- English Standard Version - And he captured a young man of Succoth and questioned him. And he wrote down for him the officials and elders of Succoth, seventy-seven men.
- New Living Translation - There he captured a young man from Succoth and demanded that he write down the names of all the seventy-seven officials and elders in the town.
- Christian Standard Bible - He captured a youth from the men of Succoth and interrogated him. The youth wrote down for him the names of the seventy-seven leaders and elders of Succoth.
- New American Standard Bible - And he captured a youth from Succoth and questioned him. Then the youth wrote down for him the leaders of Succoth and its elders, seventy-seven men.
- New King James Version - And he caught a young man of the men of Succoth and interrogated him; and he wrote down for him the leaders of Succoth and its elders, seventy-seven men.
- Amplified Bible - He captured a young man of Succoth and questioned him. And the youth wrote down for him [the names of] the leaders of Succoth and its elders, seventy-seven men.
- American Standard Version - And he caught a young man of the men of Succoth, and inquired of him: and he described for him the princes of Succoth, and the elders thereof, seventy and seven men.
- King James Version - And caught a young man of the men of Succoth, and enquired of him: and he described unto him the princes of Succoth, and the elders thereof, even threescore and seventeen men.
- New English Translation - He captured a young man from Succoth and interrogated him. The young man wrote down for him the names of Succoth’s officials and city leaders – seventy-seven men in all.
- World English Bible - He caught a young man of the men of Succoth, and inquired of him; and he described for him the princes of Succoth, and its elders, seventy-seven men.
- 新標點和合本 - 捉住疏割的一個少年人,問他:「疏割的首領長老是誰?」他就將首領長老七十七個人的名字寫出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 捉住疏割人的一個少年,查問他。他就為基甸寫下疏割的領袖和長老的名字,共七十七人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 捉住疏割人的一個少年,查問他。他就為基甸寫下疏割的領袖和長老的名字,共七十七人。
- 當代譯本 - 抓住一個疏割的青年,問他疏割的首領和長老是誰,他就寫下疏割七十七位首領和長老的名字。
- 聖經新譯本 - 捉住了疏割人中的一個青年人,查問他;他就把疏割的首領和長老的名字寫給他,共七十七人。
- 呂振中譯本 - 捉住了 疏割 的一個青年人,問他 疏割 的首領和長老是誰 ;他就把 疏割 的首領和長老七十七個人 的名 字寫出來給他。
- 中文標準譯本 - 捉住疏割的一個年輕人,訊問他。年輕人給他寫下了疏割的首領和長老的名字,共七十七人。
- 現代標點和合本 - 捉住疏割的一個少年人,問他疏割的首領長老是誰,他就將首領長老七十七個人的名字寫出來。
- 文理和合譯本 - 擒疏割一少者訊之、遂書疏割牧伯長老之名、凡七十七人、
- 文理委辦譯本 - 執數割人少者、詢之、使書數割伯與其長老之名、凡七十七人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擒 疎割 一少者、訉之、使書 疎割 牧伯長老之名、共七十七人、
- Nueva Versión Internacional - capturó a un joven de Sucot y lo interrogó. Entonces el joven le anotó los nombres de los setenta y siete jefes y ancianos de Sucot.
- 현대인의 성경 - 숙곳 청년 한 사람을 잡아 심문하였다. 그러자 그가 숙곳의 지도급 인사 77명의 이름을 밝혔다.
- Новый Русский Перевод - он захватил юношу из Суккота, допросил его, и юноша написал ему имена семидесяти семи правителей и старейшин Суккота.
- Восточный перевод - он схватил юношу из Суккота, допросил его, и юноша написал ему имена семидесяти семи вельмож Суккота, городских старейшин.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - он схватил юношу из Суккота, допросил его, и юноша написал ему имена семидесяти семи вельмож Суккота, городских старейшин.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - он схватил юношу из Суккота, допросил его, и юноша написал ему имена семидесяти семи вельмож Суккота, городских старейшин.
- La Bible du Semeur 2015 - Il mit la main sur un jeune homme de Soukkoth qu’il questionna et qui lui inscrivit les noms des soixante-dix-sept chefs et responsables de Soukkoth.
- リビングバイブル - その時、スコテから一人の若者を捕らえて来て、町の七十七名の名前を挙げさせました。
- Nova Versão Internacional - Ele capturou um jovem de Sucote e o interrogou, e o jovem escreveu para Gideão os nomes dos setenta e sete líderes e autoridades da cidade.
- Hoffnung für alle - traf er einen jungen Mann aus Sukkot. Gideon packte ihn und befahl ihm, die Namen der führenden Männer und Beamten der Stadt aufzuschreiben. Es waren 77.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông bắt một thanh niên người Su-cốt và bắt người này viết ra tên của bảy mươi bảy người lãnh đạo Su-cốt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจับกุมตัวชายหนุ่มชาวสุคคทได้คนหนึ่งและไต่สวนเขา และให้ชายหนุ่มคนนี้จดรายชื่อเจ้าหน้าที่ทั้ง 77 คนซึ่งเป็นผู้อาวุโสของเมืองนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจับตัวชายหนุ่มชาวสุคคทผู้หนึ่งและสอบถาม เขาเขียนชื่อของเจ้านายชั้นผู้ใหญ่และผู้อาวุโสของสุคคทให้ รวมได้ 77 คน
交叉引用
- 士师记 1:24 - 探子看见一个人从城里出来,就对他说:“请你告诉我们进城的路,我们必善待你。”
- 士师记 1:25 - 那人便告诉他们进城的路,他们用刀杀了城内所有的居民,只放走了那人及其全家。
- 撒母耳记上 30:11 - 他们在田野遇见一个埃及人,就把他带到大卫那里。他们给他饼吃,给他水喝,
- 撒母耳记上 30:12 - 还给他一块无花果饼和两个葡萄饼。他吃完后,恢复了体力,因为这人已经三天三夜没吃没喝了。
- 撒母耳记上 30:13 - 大卫问他:“你是谁的仆人?你从哪里来?”他答道:“我是埃及人,是亚玛力人的奴仆。三天前,主人因为我患病把我撇弃了。
- 撒母耳记上 30:14 - 我们袭击了基利提的南方,犹大地区和迦勒南部,还烧毁了洗革拉。”
- 撒母耳记上 30:15 - 大卫又问他:“你可以领我去这些袭击者那里吗?”他答道:“你先凭上帝向我起誓,你不杀我,也不把我交给我的主人,我就带你去。”