Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:23 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從拿弗他利、亞設和瑪拿西全地來的以色列人被召來,追趕米甸人。
  • 新标点和合本 - 以色列人就从拿弗他利、亚设,和玛拿西全地聚集来追赶米甸人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从拿弗他利、亚设和玛拿西全地来的以色列人被召来,追赶米甸人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从拿弗他利、亚设和玛拿西全地来的以色列人被召来,追赶米甸人。
  • 当代译本 - 基甸号召拿弗他利、亚设和玛拿西的以色列人追杀米甸败军,
  • 圣经新译本 - 以色列人就从拿弗他利、亚设和玛拿西全地被召来,追赶米甸人。
  • 中文标准译本 - 以色列人就从拿弗他利、亚设和玛拿西全地聚集起来,追击米甸人。
  • 现代标点和合本 - 以色列人就从拿弗他利、亚设和玛拿西全地聚集来追赶米甸人。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人就从拿弗他利、亚设和玛拿西全地聚集来追赶米甸人。
  • New International Version - Israelites from Naphtali, Asher and all Manasseh were called out, and they pursued the Midianites.
  • New International Reader's Version - Israelites from the tribes of Naphtali, Asher and all of Manasseh were called out. They chased the Midianites.
  • English Standard Version - And the men of Israel were called out from Naphtali and from Asher and from all Manasseh, and they pursued after Midian.
  • New Living Translation - Then Gideon sent for the warriors of Naphtali, Asher, and Manasseh, who joined in chasing the army of Midian.
  • The Message - Israelites rallied from Naphtali, from Asher, and from all over Manasseh. They had Midian on the run.
  • Christian Standard Bible - Then the men of Israel were called from Naphtali, Asher, and Manasseh, and they pursued the Midianites.
  • New American Standard Bible - And the men of Israel were summoned from Naphtali, Asher, and all Manasseh, and they pursued Midian.
  • New King James Version - And the men of Israel gathered together from Naphtali, Asher, and all Manasseh, and pursued the Midianites.
  • Amplified Bible - The men of Israel were summoned together from [the tribes of] Naphtali and Asher and all Manasseh, and they pursued Midian.
  • American Standard Version - And the men of Israel were gathered together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after Midian.
  • King James Version - And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites.
  • New English Translation - Israelites from Naphtali, Asher, and Manasseh answered the call and chased the Midianites.
  • World English Bible - The men of Israel were gathered together out of Naphtali, out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued Midian.
  • 新標點和合本 - 以色列人就從拿弗他利、亞設,和瑪拿西全地聚集來追趕米甸人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從拿弗他利、亞設和瑪拿西全地來的以色列人被召來,追趕米甸人。
  • 當代譯本 - 基甸號召拿弗他利、亞設和瑪拿西的以色列人追殺米甸敗軍,
  • 聖經新譯本 - 以色列人就從拿弗他利、亞設和瑪拿西全地被召來,追趕米甸人。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人就從 拿弗他利 、 亞設 和 瑪拿西 全 地 、應召而來,追趕 米甸 人 。
  • 中文標準譯本 - 以色列人就從拿弗他利、亞設和瑪拿西全地聚集起來,追擊米甸人。
  • 現代標點和合本 - 以色列人就從拿弗他利、亞設和瑪拿西全地聚集來追趕米甸人。
  • 文理和合譯本 - 以色列人自拿弗他利、亞設、瑪拿西會集、追襲米甸人、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族之納大利、亞設、馬拿西支派俱集、追襲米田人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人遂自 拿弗他利 、 亞設 、 瑪拿西 、集而追 米甸 人、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces se convocó a los israelitas de Neftalí y Aser, y a toda la tribu de Manasés, y estos persiguieron a los madianitas.
  • 현대인의 성경 - 납달리 지파와 아셀 지파와 므낫세 지파에서 소집된 이스라엘군이 그들을 추격하였다.
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне из родов Неффалима, Асира и из всего рода Манассии погнались за мадианитянами.
  • Восточный перевод - Исраильтяне из родов Неффалима, Ашира и из всего рода Манассы погнались за мадианитянами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне из родов Неффалима, Ашира и из всего рода Манассы погнались за мадианитянами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне из родов Неффалима, Ошера и из всего рода Манассы погнались за мадианитянами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hommes d’Israël se rassemblèrent, ceux des tribus de Nephtali, d’Aser et de tout Manassé s’unirent et se lancèrent à la poursuite des Madianites.
  • リビングバイブル - ギデオンは、ナフタリ、アシェル、マナセの軍隊を呼び寄せ、逃走中のミデヤン軍を追撃して滅ぼすよう命じました。
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas de Naftali, de Aser e de todo o Manassés foram convocados, e perseguiram os midianitas.
  • Hoffnung für alle - Gideon rief die Männer der Stämme Naftali, Asser und Manasse zusammen, um die Midianiter zu verfolgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người thuộc đại tộc Nép-ta-li, A-se, và Ma-na-se được huy động đi truy nã quân Ma-đi-an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลจากนัฟทาลี อาเชอร์ และมนัสเสห์ทั้งหมดถูกเรียกออกมา พวกเขารุกไล่ชาวมีเดียน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ชาย​ชาว​อิสราเอล​จาก​นัฟทาลี อาเชอร์ และ​ทั่ว​ทั้ง​มนัสเสห์​ถูก​เรียก​ตัว​ให้​ออก​ไล่​ตาม​ล่า​ชาว​มีเดียน​ไป
交叉引用
  • 撒母耳記上 14:21 - 那先前由四方來跟隨非利士人、在他們營中的希伯來人,現在也轉過來幫助跟隨掃羅和約拿單的以色列人了。
  • 撒母耳記上 14:22 - 那藏在以法蓮山區的以色列眾人聽說非利士人逃跑,就出來緊緊地追擊他們。
  • 士師記 6:35 - 他派使者走遍瑪拿西,瑪拿西人也聚集跟隨他。他又派使者到亞設、西布倫、拿弗他利,他們也都上來會合。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從拿弗他利、亞設和瑪拿西全地來的以色列人被召來,追趕米甸人。
  • 新标点和合本 - 以色列人就从拿弗他利、亚设,和玛拿西全地聚集来追赶米甸人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从拿弗他利、亚设和玛拿西全地来的以色列人被召来,追赶米甸人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从拿弗他利、亚设和玛拿西全地来的以色列人被召来,追赶米甸人。
  • 当代译本 - 基甸号召拿弗他利、亚设和玛拿西的以色列人追杀米甸败军,
  • 圣经新译本 - 以色列人就从拿弗他利、亚设和玛拿西全地被召来,追赶米甸人。
  • 中文标准译本 - 以色列人就从拿弗他利、亚设和玛拿西全地聚集起来,追击米甸人。
  • 现代标点和合本 - 以色列人就从拿弗他利、亚设和玛拿西全地聚集来追赶米甸人。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人就从拿弗他利、亚设和玛拿西全地聚集来追赶米甸人。
  • New International Version - Israelites from Naphtali, Asher and all Manasseh were called out, and they pursued the Midianites.
  • New International Reader's Version - Israelites from the tribes of Naphtali, Asher and all of Manasseh were called out. They chased the Midianites.
  • English Standard Version - And the men of Israel were called out from Naphtali and from Asher and from all Manasseh, and they pursued after Midian.
  • New Living Translation - Then Gideon sent for the warriors of Naphtali, Asher, and Manasseh, who joined in chasing the army of Midian.
  • The Message - Israelites rallied from Naphtali, from Asher, and from all over Manasseh. They had Midian on the run.
  • Christian Standard Bible - Then the men of Israel were called from Naphtali, Asher, and Manasseh, and they pursued the Midianites.
  • New American Standard Bible - And the men of Israel were summoned from Naphtali, Asher, and all Manasseh, and they pursued Midian.
  • New King James Version - And the men of Israel gathered together from Naphtali, Asher, and all Manasseh, and pursued the Midianites.
  • Amplified Bible - The men of Israel were summoned together from [the tribes of] Naphtali and Asher and all Manasseh, and they pursued Midian.
  • American Standard Version - And the men of Israel were gathered together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after Midian.
  • King James Version - And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites.
  • New English Translation - Israelites from Naphtali, Asher, and Manasseh answered the call and chased the Midianites.
  • World English Bible - The men of Israel were gathered together out of Naphtali, out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued Midian.
  • 新標點和合本 - 以色列人就從拿弗他利、亞設,和瑪拿西全地聚集來追趕米甸人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從拿弗他利、亞設和瑪拿西全地來的以色列人被召來,追趕米甸人。
  • 當代譯本 - 基甸號召拿弗他利、亞設和瑪拿西的以色列人追殺米甸敗軍,
  • 聖經新譯本 - 以色列人就從拿弗他利、亞設和瑪拿西全地被召來,追趕米甸人。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人就從 拿弗他利 、 亞設 和 瑪拿西 全 地 、應召而來,追趕 米甸 人 。
  • 中文標準譯本 - 以色列人就從拿弗他利、亞設和瑪拿西全地聚集起來,追擊米甸人。
  • 現代標點和合本 - 以色列人就從拿弗他利、亞設和瑪拿西全地聚集來追趕米甸人。
  • 文理和合譯本 - 以色列人自拿弗他利、亞設、瑪拿西會集、追襲米甸人、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族之納大利、亞設、馬拿西支派俱集、追襲米田人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人遂自 拿弗他利 、 亞設 、 瑪拿西 、集而追 米甸 人、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces se convocó a los israelitas de Neftalí y Aser, y a toda la tribu de Manasés, y estos persiguieron a los madianitas.
  • 현대인의 성경 - 납달리 지파와 아셀 지파와 므낫세 지파에서 소집된 이스라엘군이 그들을 추격하였다.
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне из родов Неффалима, Асира и из всего рода Манассии погнались за мадианитянами.
  • Восточный перевод - Исраильтяне из родов Неффалима, Ашира и из всего рода Манассы погнались за мадианитянами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне из родов Неффалима, Ашира и из всего рода Манассы погнались за мадианитянами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне из родов Неффалима, Ошера и из всего рода Манассы погнались за мадианитянами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hommes d’Israël se rassemblèrent, ceux des tribus de Nephtali, d’Aser et de tout Manassé s’unirent et se lancèrent à la poursuite des Madianites.
  • リビングバイブル - ギデオンは、ナフタリ、アシェル、マナセの軍隊を呼び寄せ、逃走中のミデヤン軍を追撃して滅ぼすよう命じました。
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas de Naftali, de Aser e de todo o Manassés foram convocados, e perseguiram os midianitas.
  • Hoffnung für alle - Gideon rief die Männer der Stämme Naftali, Asser und Manasse zusammen, um die Midianiter zu verfolgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người thuộc đại tộc Nép-ta-li, A-se, và Ma-na-se được huy động đi truy nã quân Ma-đi-an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลจากนัฟทาลี อาเชอร์ และมนัสเสห์ทั้งหมดถูกเรียกออกมา พวกเขารุกไล่ชาวมีเดียน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ชาย​ชาว​อิสราเอล​จาก​นัฟทาลี อาเชอร์ และ​ทั่ว​ทั้ง​มนัสเสห์​ถูก​เรียก​ตัว​ให้​ออก​ไล่​ตาม​ล่า​ชาว​มีเดียน​ไป
  • 撒母耳記上 14:21 - 那先前由四方來跟隨非利士人、在他們營中的希伯來人,現在也轉過來幫助跟隨掃羅和約拿單的以色列人了。
  • 撒母耳記上 14:22 - 那藏在以法蓮山區的以色列眾人聽說非利士人逃跑,就出來緊緊地追擊他們。
  • 士師記 6:35 - 他派使者走遍瑪拿西,瑪拿西人也聚集跟隨他。他又派使者到亞設、西布倫、拿弗他利,他們也都上來會合。
聖經
資源
計劃
奉獻