逐節對照
- 中文标准译本 - 以色列子民因米甸人而向耶和华哀求时,
- 新标点和合本 - 以色列人因米甸人的缘故,呼求耶和华,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人因米甸的缘故呼求耶和华的时候,
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人因米甸的缘故呼求耶和华的时候,
- 当代译本 - 当以色列人因米甸人的入侵而呼求耶和华的时候,
- 圣经新译本 - 以色列人因米甸人的缘故,向耶和华呼求的时候,
- 现代标点和合本 - 以色列人因米甸人的缘故,呼求耶和华,
- 和合本(拼音版) - 以色列人因米甸人的缘故,呼求耶和华,
- New International Version - When the Israelites cried out to the Lord because of Midian,
- New International Reader's Version - They cried out to the Lord because of what the Midianites had done.
- English Standard Version - When the people of Israel cried out to the Lord on account of the Midianites,
- New Living Translation - When they cried out to the Lord because of Midian,
- The Message - One time when the People of Israel had cried out to God because of Midian, God sent them a prophet with this message: “God, the God of Israel, says, I delivered you from Egypt, I freed you from a life of slavery; I rescued you from Egypt’s brutality and then from every oppressor; I pushed them out of your way and gave you their land. “And I said to you, ‘I am God, your God. Don’t for a minute be afraid of the gods of the Amorites in whose land you are living.’ But you didn’t listen to me.”
- Christian Standard Bible - When the Israelites cried out to him because of Midian,
- New American Standard Bible - Now it came about, when the sons of Israel cried out to the Lord on account of Midian,
- New King James Version - And it came to pass, when the children of Israel cried out to the Lord because of the Midianites,
- Amplified Bible - Now it came about when they cried out to the Lord because of Midian,
- American Standard Version - And it came to pass, when the children of Israel cried unto Jehovah because of Midian,
- King James Version - And it came to pass, when the children of Israel cried unto the Lord because of the Midianites,
- New English Translation - When the Israelites cried out to the Lord for help because of Midian,
- World English Bible - When the children of Israel cried to Yahweh because of Midian,
- 新標點和合本 - 以色列人因米甸人的緣故,呼求耶和華,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人因米甸的緣故呼求耶和華的時候,
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人因米甸的緣故呼求耶和華的時候,
- 當代譯本 - 當以色列人因米甸人的入侵而呼求耶和華的時候,
- 聖經新譯本 - 以色列人因米甸人的緣故,向耶和華呼求的時候,
- 呂振中譯本 - 以色列 人因 米甸 人 的緣故向永恆主哀呼,
- 中文標準譯本 - 以色列子民因米甸人而向耶和華哀求時,
- 現代標點和合本 - 以色列人因米甸人的緣故,呼求耶和華,
- 文理和合譯本 - 既籲耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人因受 米甸 人之害、呼籲主、
- Nueva Versión Internacional - Cuando los israelitas clamaron al Señor a causa de los madianitas,
- 현대인의 성경 - 미디안 사람들 때문에 이스라엘 백성이 여호와께 부르짖자
- Новый Русский Перевод - Когда израильтяне воззвали к Господу из-за мадианитян,
- Восточный перевод - Когда исраильтяне воззвали к Вечному из-за мадианитян,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда исраильтяне воззвали к Вечному из-за мадианитян,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда исроильтяне воззвали к Вечному из-за мадианитян,
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque les Israélites implorèrent l’Eternel à cause des Madianites,
- リビングバイブル - ついに、たまりかねた人々は、主に助けを求めて叫びました。
- Nova Versão Internacional - Quando os israelitas clamaram ao Senhor por causa de Midiã,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì người Ít-ra-ên kêu cầu Chúa Hằng Hữu về việc người Ma-đi-an,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อชนอิสราเอลร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะคนมีเดียน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อชาวอิสราเอลร้องทุกข์ต่อพระผู้เป็นเจ้าเพราะชาวมีเดียน
交叉引用
暫無數據信息