逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 打水的聲音勝過弓箭的響聲, 那裏,人要述說耶和華公義的作為, 他對以色列鄉民公義的作為。 「那時,耶和華的子民下到城門。
- 新标点和合本 - 在远离弓箭响声打水之处, 人必述说耶和华公义的作为, 就是他治理以色列公义的作为。 那时耶和华的民下到城门。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 打水的声音胜过弓箭的响声, 那里,人要述说耶和华公义的作为, 他对以色列乡民公义的作为。 “那时,耶和华的子民下到城门。
- 和合本2010(神版-简体) - 打水的声音胜过弓箭的响声, 那里,人要述说耶和华公义的作为, 他对以色列乡民公义的作为。 “那时,耶和华的子民下到城门。
- 当代译本 - 歌乐手聚集在井旁, 传扬耶和华和祂以色列子民的胜利。 耶和华的子民都来到城门口。
- 圣经新译本 - 在打水的地方分开羊群的人发声, 在那里人必歌颂耶和华公义的作为, 就是他在以色列中的农村所行公义的作为; 那时,耶和华的子民下到城门口。
- 中文标准译本 - 在打水处有分拢羊群之人的声音, 他们在那里述说耶和华的公义, 述说他在以色列为乡村施行的公义。 “那时耶和华的子民下到城门口:
- 现代标点和合本 - 在远离弓箭响声打水之处, 人必述说耶和华公义的作为, 就是他治理以色列公义的作为。 那时耶和华的民下到城门。
- 和合本(拼音版) - 在远离弓箭响声打水之处, 人必述说耶和华公义的作为, 就是他治理以色列公义的作为。 那时耶和华的民下到城门。
- New International Version - the voice of the singers at the watering places. They recite the victories of the Lord, the victories of his villagers in Israel. “Then the people of the Lord went down to the city gates.
- New International Reader's Version - the voices of the singers at the watering places. They sing about the victories of the Lord. They sing about the victories of his people who live in Israel’s villages. “The people of the Lord went down to the city gates.
- English Standard Version - To the sound of musicians at the watering places, there they repeat the righteous triumphs of the Lord, the righteous triumphs of his villagers in Israel. “Then down to the gates marched the people of the Lord.
- New Living Translation - Listen to the village musicians gathered at the watering holes. They recount the righteous victories of the Lord and the victories of his villagers in Israel. Then the people of the Lord marched down to the city gates.
- Christian Standard Bible - Let them tell the righteous acts of the Lord, the righteous deeds of his villagers in Israel, with the voices of the singers at the watering places. Then the Lord’s people went down to the city gates.
- New American Standard Bible - At the sound of those who distribute water among the watering places, There they will recount the righteous deeds of the Lord, The righteous deeds for His peasantry in Israel. Then the people of the Lord went down to the gates.
- New King James Version - Far from the noise of the archers, among the watering places, There they shall recount the righteous acts of the Lord, The righteous acts for His villagers in Israel; Then the people of the Lord shall go down to the gates.
- Amplified Bible - At the sound of those who divide flocks among the watering places, There they shall recount the righteous acts of the Lord, The righteous acts toward His villagers in Israel. Then the people of the Lord went down to the gates.
- American Standard Version - Far from the noise of archers, in the places of drawing water, There shall they rehearse the righteous acts of Jehovah, Even the righteous acts of his rule in Israel. Then the people of Jehovah went down to the gates.
- King James Version - They that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the Lord, even the righteous acts toward the inhabitants of his villages in Israel: then shall the people of the Lord go down to the gates.
- New English Translation - Hear the sound of those who divide the sheep among the watering places; there they tell of the Lord’s victorious deeds, the victorious deeds of his warriors in Israel. Then the Lord’s people went down to the city gates –
- World English Bible - Far from the noise of archers, in the places of drawing water, there they will rehearse Yahweh’s righteous acts, the righteous acts of his rule in Israel. “Then Yahweh’s people went down to the gates.
- 新標點和合本 - 在遠離弓箭響聲打水之處, 人必述說耶和華公義的作為, 就是他治理以色列公義的作為。 那時耶和華的民下到城門。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 打水的聲音勝過弓箭的響聲, 那裏,人要述說耶和華公義的作為, 他對以色列鄉民公義的作為。 「那時,耶和華的子民下到城門。
- 當代譯本 - 歌樂手聚集在井旁, 傳揚耶和華和祂以色列子民的勝利。 耶和華的子民都來到城門口。
- 聖經新譯本 - 在打水的地方分開羊群的人發聲, 在那裡人必歌頌耶和華公義的作為, 就是他在以色列中的農村所行公義的作為; 那時,耶和華的子民下到城門口。
- 呂振中譯本 - 吹號筒者的聲音隔着擊鼓聲 , 人必述說永恆主救人的義氣, 他在 以色列 農村施行的拯救; 『那時永恆主的人民就下到城門口。
- 中文標準譯本 - 在打水處有分攏羊群之人的聲音, 他們在那裡述說耶和華的公義, 述說他在以色列為鄉村施行的公義。 「那時耶和華的子民下到城門口:
- 現代標點和合本 - 在遠離弓箭響聲打水之處, 人必述說耶和華公義的作為, 就是他治理以色列公義的作為。 那時耶和華的民下到城門。
- 文理和合譯本 - 在汲水之所、遠射者之囂、人必稱述耶和華之義事、即治以色列之義事、其時耶和華民復至邑門、
- 文理委辦譯本 - 其聲如人於引水之處、分其所得而懽呼。耶和華民復入邑門、故頌耶和華之義、以色列諸長之義。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣在汲水之處、均分所獲而懽呼、在彼頌主之仁慈、頌主治 以色列 之仁慈、 頌主治以色列之仁慈或作頌以色列長者之義 維時主之民下入邑門、
- Nueva Versión Internacional - La voz de los que cantan en los abrevaderos relata los actos de justicia del Señor, los actos de justicia de sus guerreros en Israel. Entonces el ejército del Señor descendió a las puertas de la ciudad.
- 현대인의 성경 - 우물가에 요란한 소리가 있으니 여호와의 의로운 행위와 농촌 사람들의 승리를 찬양하는 노래로구나. 그때 여호와의 백성들은 성문으로 행진해 갔다.
- Новый Русский Перевод - И под голос лучников у колодцев идет разговор о Господних победах, о победах в Израиле Его народа . И тогда Господень народ устремился к воротам.
- Восточный перевод - У колодцев слышен голос берущих воду: они вспоминают о великих делах Вечного и о великих делах воинов Исраила. Тогда народ Вечного устремился к воротам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У колодцев слышен голос берущих воду: они вспоминают о великих делах Вечного и о великих делах воинов Исраила. Тогда народ Вечного устремился к воротам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У колодцев слышен голос берущих воду: они вспоминают о великих делах Вечного и о великих делах воинов Исроила. Тогда народ Вечного устремился к воротам.
- La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez comme ils chantent, ╵ceux qui font le partage ╵de l’eau près des fontaines : ils chantent comment l’Eternel ╵a fait justice, oui, comment il a fait justice ╵par son gouvernement ╵sur Israël, son peuple est descendu ╵aux portes de la ville.
- リビングバイブル - 村の楽隊は井戸の回りに集まり、 主の勝利を歌う。 くり返しくり返し、 主がどれほど、農民の軍隊イスラエルをお助けくださったかを。 主の民は、城門を通って行進した。
- Nova Versão Internacional - Mais alto que a voz dos que distribuem água junto aos bebedouros, recitem-se os justos feitos do Senhor, os justos feitos em favor dos camponeses de Israel. “Então o povo do Senhor desceu às portas.
- Hoffnung für alle - Hört, dort am Brunnen, wo man das Vieh tränkt, rühmen sie die mächtigen Taten des Herrn! Sie erzählen, wie er seinem Volk geholfen hat. Israel konnte die Berge wieder verlassen und ist in seine Städte zurückgekehrt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy lắng nghe các nhạc công trong làng mạc cùng hòa điệu bên giếng nước. Họ đếm lại những chiến thắng công chính của Chúa Hằng Hữu và chiến công của dân Ngài trong Ít-ra-ên. Bấy giờ, con dân Chúa Hằng Hữu tuần hành xuống các cổng thành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสียงของเหล่านักร้อง ที่แหล่งน้ำ เขาเล่าขานถึงพระราชกิจอันชอบธรรมขององค์พระผู้เป็นเจ้า ถึงพันธกิจอันชอบธรรมของนักรบ ของพระองค์ในอิสราเอล “แล้วชนชาติขององค์พระผู้เป็นเจ้า ลงมาที่ประตูเมือง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นเสียงของบรรดานายขมังธนูท่ามกลางผู้ตักน้ำ ณ ที่นั้นพวกเขากล่าวสรรเสริญถึงการกระทำอันชอบธรรมของพระผู้เป็นเจ้า การกระทำอันชอบธรรมที่หมู่บ้านทั้งหลายของพระองค์ในอิสราเอล ครั้นแล้ว ชนชาติของพระผู้เป็นเจ้า ก็พากันเดินไปยังประตูเมือง
交叉引用
- 以賽亞書 12:3 - 你們必從救恩的泉源歡然取水。
- 詩篇 145:7 - 他們要將你可記念的大恩傳開, 並要高唱你的公義。
- 士師記 5:8 - 以色列人選擇新的諸神, 戰爭就臨到城門。 以色列四萬人中, 看得見盾牌槍矛嗎?
- 約伯記 29:7 - 我出到城門, 在廣場安排座位,
- 創世記 26:20 - 基拉耳的牧人與以撒的牧人相爭,說:「這水是我們的。」以撒就給那井起名叫埃色 ,因為他們和他相爭。
- 創世記 26:21 - 以撒的僕人又挖了一口井,他們又為這井相爭,以撒就給這井起名叫西提拿 。
- 創世記 26:22 - 以撒離開那裏,又挖了一口井,他們不再為這井相爭了,他就給那井起名叫利河伯 。他說:「耶和華現在給我們寬闊之地,我們必在這地興旺。」
- 耶利米哀歌 5:9 - 因曠野有刀劍, 我們冒生命的危險才能得糧食。
- 耶利米哀歌 5:4 - 我們出銀錢才得水喝, 我們的柴也是用錢買來的。
- 出埃及記 2:17 - 有一些牧羊人來,把她們趕走,摩西卻起來幫助她們,取水給她們的羊羣喝。
- 出埃及記 2:18 - 她們回到父親流珥那裏;他說:「今日你們為何這麼快就回來了呢?」
- 出埃及記 2:19 - 她們說:「有一個埃及人來救我們脫離牧羊人的手,他甚至打水給我們的羊羣喝。」
- 以賽亞書 28:6 - 成為在位審判者的公平之靈, 和城門口制敵的力量。
- 耶利米書 7:2 - 「你當站在耶和華殿的門口,在那裏宣講這話說:所有從這些門進來敬拜耶和華的猶大人哪,當聽耶和華的話。
- 申命記 22:24 - 你們就要把這二人帶到那城的城門口,用石頭打死他們。處死女子是因為她雖然在城裏, 卻沒有喊叫;處死男子是因為他玷污了鄰舍的妻子。這樣,你就把惡從你中間除掉。
- 撒母耳記上 12:7 - 現在你們要站住,讓我在耶和華面前,以耶和華向你們和你們祖先所行一切公義的事來和你們爭辯。
- 彌迦書 6:5 - 我的百姓啊,當記念從前摩押王巴勒如何籌算, 比珥的兒子巴蘭如何回應他, 當記念從什亭到吉甲所發生的事, 好使你們明白耶和華公義的作為。」