逐節對照
- 中文标准译本 - 于是他们吩咐便雅悯人说:“你们去埋伏在葡萄园里,
- 新标点和合本 - 就吩咐便雅悯人说:“你们去,在葡萄园中埋伏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们吩咐便雅悯人说:“你们去,躲在葡萄园中,
- 和合本2010(神版-简体) - 他们吩咐便雅悯人说:“你们去,躲在葡萄园中,
- 当代译本 - 于是,他们对便雅悯人说:“你们去埋伏在葡萄园里,
- 圣经新译本 - 于是他们吩咐便雅悯人说:“你们去在葡萄园中设下埋伏;
- 现代标点和合本 - 就吩咐便雅悯人说:“你们去,在葡萄园中埋伏。
- 和合本(拼音版) - 就吩咐便雅悯人说:“你们去,在葡萄园中埋伏。
- New International Version - So they instructed the Benjamites, saying, “Go and hide in the vineyards
- New International Reader's Version - So they told the men of Benjamin what to do. They said, “Go. Hide in the vineyards
- English Standard Version - And they commanded the people of Benjamin, saying, “Go and lie in ambush in the vineyards
- New Living Translation - They told the men of Benjamin who still needed wives, “Go and hide in the vineyards.
- The Message - So they told the Benjaminites, “Go and hide in the vineyards. Stay alert—when you see the Shiloh girls come out to dance the dances, run out of the vineyards, grab one of the Shiloh girls for your wife, and then hightail it back to the country of Benjamin. When their fathers or brothers come to lay charges against us, we’ll tell them, ‘We did them a favor. After all we didn’t go to war and kill to get wives for men. And it wasn’t as if you were in on it by giving consent. But if you keep this up, you will incur blame.’”
- Christian Standard Bible - Then they commanded the Benjaminites, “Go and hide in the vineyards.
- New American Standard Bible - And they commanded the sons of Benjamin, saying, “Go and lie in wait in the vineyards,
- New King James Version - Therefore they instructed the children of Benjamin, saying, “Go, lie in wait in the vineyards,
- Amplified Bible - So they instructed the sons of Benjamin, saying, “Go, set an ambush in the vineyards,
- American Standard Version - And they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards,
- King James Version - Therefore they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards;
- New English Translation - So they commanded the Benjaminites, “Go hide in the vineyards,
- World English Bible - They commanded the children of Benjamin, saying, “Go and lie in wait in the vineyards,
- 新標點和合本 - 就吩咐便雅憫人說:「你們去,在葡萄園中埋伏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們吩咐便雅憫人說:「你們去,躲在葡萄園中,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們吩咐便雅憫人說:「你們去,躲在葡萄園中,
- 當代譯本 - 於是,他們對便雅憫人說:「你們去埋伏在葡萄園裡,
- 聖經新譯本 - 於是他們吩咐便雅憫人說:“你們去在葡萄園中設下埋伏;
- 呂振中譯本 - 他們就吩咐 便雅憫 人說:『你們去、埋伏在葡萄園中
- 中文標準譯本 - 於是他們吩咐便雅憫人說:「你們去埋伏在葡萄園裡,
- 現代標點和合本 - 就吩咐便雅憫人說:「你們去,在葡萄園中埋伏。
- 文理和合譯本 - 乃命便雅憫人曰、爾往伏於葡萄園、
- 文理委辦譯本 - 故使便雅憫族曰、往哉、伏於葡萄園、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂命 便雅憫 人曰、往哉、伏於葡萄園、
- Nueva Versión Internacional - Así que dieron estas instrucciones a los de Benjamín: «Vayan, escóndanse en los viñedos
- 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 남은 베냐민 사람들 에게 이렇게 말하였다. “너희는 가서 포도원에 숨어서 살피고 있다가 실로의 여자들이 춤을 추러 나오면 즉시 포도원에서 뛰어나와 그들을 하나씩 붙들어라. 그리고 그들을 너희 땅으로 데리고 가서 아내로 삼아라.
- Новый Русский Перевод - И они научили вениамитян, говоря: – Идите, спрячьтесь в виноградниках
- Восточный перевод - И они научили вениамитян, говоря: – Идите, спрячьтесь в виноградниках
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И они научили вениамитян, говоря: – Идите, спрячьтесь в виноградниках
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И они научили вениамитян, говоря: – Идите, спрячьтесь в виноградниках
- La Bible du Semeur 2015 - Alors ils ordonnèrent aux Benjaminites : Allez vous mettre en embuscade dans les vignes.
- リビングバイブル - そこで長老たちは、妻を求めているベニヤミンの男たちにこう指示しました。「さあ、行って、ぶどう畑に隠れていなさい。
- Nova Versão Internacional - Então mandaram para lá os benjamitas, dizendo: “Vão, escondam-se nas vinhas
- Hoffnung für alle - Ihr Benjaminiter, legt euch in den Weinbergen auf die Lauer!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nói với những người Bên-gia-min đang cần vợ: “Hãy đi trốn trong các vườn nho.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเหล่านั้นจึงไปบอกชายเบนยามินว่า “จงไปแอบซุ่มอยู่ในสวนองุ่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจึงสั่งชาวเบนยามินว่า “จงไปดักเป็นกองดักซุ่มอยู่ที่สวนองุ่น
交叉引用
暫無數據信息