逐節對照
- Christian Standard Bible - The leaders of all the people and of all the tribes of Israel presented themselves in the assembly of God’s people: four hundred thousand armed foot soldiers.
- 新标点和合本 - 以色列民的首领,就是各支派的军长,都站在 神百姓的会中;拿刀的步兵共有四十万。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列各支派中众百姓的领袖,都站在上帝百姓的会中。拿刀的步兵共有四十万。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列各支派中众百姓的领袖,都站在 神百姓的会中。拿刀的步兵共有四十万。
- 当代译本 - 以色列各支派的首领都参加了这次上帝子民的聚会,当时有四十万持刀的步兵。
- 圣经新译本 - 全民的领袖,就是以色列众支派的领袖,都站在 神子民的会中;拿刀的步兵共有四十万人。
- 中文标准译本 - 以色列众支派全体民众的首领,都站在神子民的集会里,拿刀剑的步兵共有四十万。
- 现代标点和合本 - 以色列民的首领,就是各支派的军长,都站在神百姓的会中,拿刀的步兵共有四十万。
- 和合本(拼音版) - 以色列民的首领,就是各支派的军长,都站在上帝百姓的会中;拿刀的步兵共有四十万。
- New International Version - The leaders of all the people of the tribes of Israel took their places in the assembly of God’s people, four hundred thousand men armed with swords.
- New International Reader's Version - The leaders of all the tribes of Israel came. They took their places among the people of God gathered together. There were 400,000 men carrying swords.
- English Standard Version - And the chiefs of all the people, of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, 400,000 men on foot that drew the sword.
- New Living Translation - The leaders of all the people and all the tribes of Israel—400,000 warriors armed with swords—took their positions in the assembly of the people of God.
- New American Standard Bible - And the leaders of all the people, all the tribes of Israel, took their stand in the assembly of the people of God, four hundred thousand foot soldiers who drew the sword.
- New King James Version - And the leaders of all the people, all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand foot soldiers who drew the sword.
- Amplified Bible - The chiefs of all the people of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand men on foot who drew the sword.
- American Standard Version - And the chiefs of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.
- King James Version - And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.
- New English Translation - The leaders of all the people from all the tribes of Israel took their places in the assembly of God’s people, which numbered four hundred thousand sword-wielding foot soldiers.
- World English Bible - The chiefs of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen who drew sword.
- 新標點和合本 - 以色列民的首領,就是各支派的軍長,都站在神百姓的會中;拿刀的步兵共有四十萬。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列各支派中眾百姓的領袖,都站在上帝百姓的會中。拿刀的步兵共有四十萬。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列各支派中眾百姓的領袖,都站在 神百姓的會中。拿刀的步兵共有四十萬。
- 當代譯本 - 以色列各支派的首領都參加了這次上帝子民的聚會,當時有四十萬持刀的步兵。
- 聖經新譯本 - 全民的領袖,就是以色列眾支派的領袖,都站在 神子民的會中;拿刀的步兵共有四十萬人。
- 呂振中譯本 - 以色列 各族派眾民的中堅人物都站在上帝人民的大眾中;能拔刀的有四十萬人。(
- 中文標準譯本 - 以色列眾支派全體民眾的首領,都站在神子民的集會裡,拿刀劍的步兵共有四十萬。
- 現代標點和合本 - 以色列民的首領,就是各支派的軍長,都站在神百姓的會中,拿刀的步兵共有四十萬。
- 文理和合譯本 - 民長與以色列諸支派、集為上帝民會、執兵步卒、共四十萬、
- 文理委辦譯本 - 上帝民會、即以色列支派、及其族長咸至、核其軍旅計四十萬。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民之族長、率 以色列 諸支派、至天主民之會、持兵刃之步軍、共四十萬人、
- Nueva Versión Internacional - Los jefes de todo el pueblo, es decir, de todas las tribus de Israel, tomaron sus puestos en la asamblea del pueblo de Dios. Eran cuatrocientos mil soldados armados con espadas.
- 현대인의 성경 - 그리고 이스라엘 각 지파의 모든 지도자들도 하나님의 백성이 모인 그 곳에 다 모였고 칼을 가진 보병은 400,000명이었다.
- Новый Русский Перевод - Вожди всего народа, всех родов Израиля заняли свои места в обществе Божьего народа – четыреста тысяч пеших воинов, вооруженных мечами.
- Восточный перевод - Вожди всего народа, всех родов Исраила, заняли свои места в собрании народа Всевышнего – четыреста тысяч пеших воинов, вооружённых мечами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вожди всего народа, всех родов Исраила, заняли свои места в собрании народа Всевышнего – четыреста тысяч пеших воинов, вооружённых мечами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вожди всего народа, всех родов Исроила, заняли свои места в собрании народа Всевышнего – четыреста тысяч пеших воинов, вооружённых мечами.
- La Bible du Semeur 2015 - Les chefs de tout le peuple, de toutes les tribus d’Israël, prirent part à cette assemblée du peuple de Dieu composée de quatre cents « milliers » de fantassins portant l’épée.
- Nova Versão Internacional - Os líderes de todo o povo das tribos de Israel tomaram seus lugares na assembleia do povo de Deus, quatrocentos mil soldados armados de espada.
- Hoffnung für alle - Auch die Oberhäupter der israelitischen Stämme waren gekommen. Sie stellten ein Heer von 400.000 Soldaten auf, die alle mit Schwertern bewaffnet waren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả lãnh đạo của các đại tộc Ít-ra-ên có 400.000 quân có gươm đều hiện diện đông đủ trong đại hội của con dân Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้นำของเผ่าต่างๆ ในอิสราเอลทั้งหมดเข้าประจำที่ในการชุมนุมประชากรของพระเจ้า มีทหารสี่แสนคนถือดาบครบมือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาหัวหน้าประชาชนทั้งปวง คือของเผ่าทั้งปวงของอิสราเอลก็ปรากฏตัวในที่ประชุมของชนชาติของพระเจ้า มีพลดาบจำนวน 400,000 คน
交叉引用
- 2 Samuel 24:9 - Joab gave the king the total of the registration of the troops. There were eight hundred thousand valiant armed men from Israel and five hundred thousand men from Judah.
- 2 Kings 3:26 - When the king of Moab saw that the battle was too fierce for him, he took seven hundred swordsmen with him to try to break through to the king of Edom, but they could not do it.
- Judges 20:15 - On that day the Benjaminites mobilized twenty-six thousand armed men from their cities, besides seven hundred fit young men rallied by the inhabitants of Gibeah.
- Judges 20:17 - The Israelites, apart from Benjamin, mobilized four hundred thousand armed men, every one an experienced warrior.
- Judges 8:10 - Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and with them was their army of about fifteen thousand men, who were all those left of the entire army of the people of the east. Those who had been killed were one hundred twenty thousand armed men.