逐節對照
- New International Reader's Version - Israel gathered 400,000 men together. They were carrying swords. All of them were trained for battle. That number didn’t include the tribe of Benjamin.
- 新标点和合本 - 便雅悯人之外,点出以色列人拿刀的,共有四十万,都是战士。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人,除了便雅悯之外,共征召了四十万拿刀的,个个都是战士。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人,除了便雅悯之外,共征召了四十万拿刀的,个个都是战士。
- 当代译本 - 其他十一个以色列支派则召集了四十万刀兵,个个善战。
- 圣经新译本 - 除了便雅悯人以外,以色列人被数点的,共有四十万拿刀的,个个都是战士。
- 中文标准译本 - 便雅悯人之外的以色列人,调集了四十万拿刀剑的,都是战士。
- 现代标点和合本 - 便雅悯人之外,点出以色列人拿刀的共有四十万,都是战士。
- 和合本(拼音版) - 便雅悯人之外,点出以色列人拿刀的,共有四十万,都是战士。
- New International Version - Israel, apart from Benjamin, mustered four hundred thousand swordsmen, all of them fit for battle.
- English Standard Version - And the men of Israel, apart from Benjamin, mustered 400,000 men who drew the sword; all these were men of war.
- New Living Translation - Israel had 400,000 experienced soldiers armed with swords, not counting Benjamin’s warriors.
- The Message - The men of Israel, excluding Benjamin, mobilized four hundred divisions of sword-wielding fighting men. * * *
- Christian Standard Bible - The Israelites, apart from Benjamin, mobilized four hundred thousand armed men, every one an experienced warrior.
- New American Standard Bible - Then the men of Israel besides Benjamin were counted, four hundred thousand men who drew the sword; all of these were men of war.
- New King James Version - Now besides Benjamin, the men of Israel numbered four hundred thousand men who drew the sword; all of these were men of war.
- Amplified Bible - Then the men of Israel, other than Benjamin, assembled four hundred thousand men who drew the sword; all of these were men of war.
- American Standard Version - And the men of Israel, besides Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword: all these were men of war.
- King James Version - And the men of Israel, beside Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword: all these were men of war.
- New English Translation - The men of Israel (not counting Benjamin) had mustered four hundred thousand sword-wielding soldiers, every one an experienced warrior.
- World English Bible - The men of Israel, besides Benjamin, were counted four hundred thousand men who drew sword. All these were men of war.
- 新標點和合本 - 便雅憫人之外,點出以色列人拿刀的,共有四十萬,都是戰士。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人,除了便雅憫之外,共徵召了四十萬拿刀的,個個都是戰士。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人,除了便雅憫之外,共徵召了四十萬拿刀的,個個都是戰士。
- 當代譯本 - 其他十一個以色列支派則召集了四十萬刀兵,個個善戰。
- 聖經新譯本 - 除了便雅憫人以外,以色列人被數點的,共有四十萬拿刀的,個個都是戰士。
- 呂振中譯本 - 便雅憫 人之外, 以色列 人被點閱的有四十萬能拔刀的人:個個都是戰士。
- 中文標準譯本 - 便雅憫人之外的以色列人,調集了四十萬拿刀劍的,都是戰士。
- 現代標點和合本 - 便雅憫人之外,點出以色列人拿刀的共有四十萬,都是戰士。
- 文理和合譯本 - 除便雅憫人外、以色列人之執兵者、計四十萬、皆戰士也、
- 文理委辦譯本 - 除便雅憫而外、以色列族之持兵善戰者、計四十萬。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 除 便雅憫 人之外、 以色列 人持兵刃之戰士、計四十萬、
- Nueva Versión Internacional - Israel, sin contar a Benjamín, movilizó a cuatrocientos mil soldados armados de espada, todos ellos expertos guerreros.
- 현대인의 성경 - 반면에 이스라엘군은 베냐민군을 제외하고 400,000명이었으며 그들은 모두 잘 훈련된 군인들이었다.
- Новый Русский Перевод - Израиль, не считая Вениамина, выставил четыреста тысяч человек, вооруженных мечами; все они были воинами.
- Восточный перевод - Исраил, не включая сюда Вениамина, выставил четыреста тысяч человек, вооружённых мечами, все они были воинами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраил, не включая сюда Вениамина, выставил четыреста тысяч человек, вооружённых мечами, все они были воинами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроил, не включая сюда Вениамина, выставил четыреста тысяч человек, вооружённых мечами, все они были воинами.
- La Bible du Semeur 2015 - L’armée d’Israël sans Benjamin comptait quatre cents « milliers » d’hommes maniant l’épée et tous aguerris.
- リビングバイブル - 一方、ベニヤミンを除くイスラエル軍は、総勢四十万人に上りました。
- Nova Versão Internacional - Israel, sem os de Benjamim, convocou quatrocentos mil homens armados de espada, todos eles homens de guerra.
- Hoffnung für alle - Die Israeliten hatten ohne den Stamm Benjamin 400.000 kampferprobte Soldaten aufgeboten, die mit Schwertern bewaffnet waren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quân đội Ít-ra-ên có 400.000 quân thiện chiến, có tài dùng gươm, không kể người Bên-gia-min.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนกองทัพอิสราเอล ไม่นับคนเบนยามิน มีพลดาบ 400,000 คนล้วนเป็นนักรบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่ายชายชาวอิสราเอลก็ได้เลือกสรรพลดาบ 400,000 คน ทั้งนี้ไม่รวมชาวเบนยามิน และล้วนแต่เป็นชายนักรบทั้งสิ้น
交叉引用
- Judges 20:2 - The leaders of all the tribes of Israel came. They took their places among the people of God gathered together. There were 400,000 men carrying swords.
- 1 Samuel 15:4 - So Saul brought his men together at Telaim. The total number was 200,000 soldiers on foot from Israel and 10,000 from Judah.
- 2 Chronicles 17:14 - Here is a list of them, family by family. From Judah there were commanders of groups of 1,000. One of them was Adnah. He commanded 300,000 fighting men.
- 2 Chronicles 17:15 - Another was Jehohanan. He commanded 280,000.
- 2 Chronicles 17:16 - Another was Amasiah, the son of Zikri. Amasiah commanded 200,000. He had offered to serve the Lord.
- 2 Chronicles 17:17 - From Benjamin there were also commanders. One of them was Eliada. He was a brave soldier. He commanded 200,000 men. They were armed with bows and shields.
- 2 Chronicles 17:18 - Another was Jehozabad. He commanded 180,000 men. They were prepared for battle.
- Numbers 1:46 - The total number of men was 603,550.
- 1 Samuel 11:8 - Saul brought his army together at Bezek. There were 300,000 men from Israel and 30,000 from Judah.
- 1 Chronicles 21:5 - Joab reported to David how many fighting men he had counted. In the whole land of Israel there were 1,100,000 men who could use their swords well. That included 470,000 men in Judah.
- Numbers 26:51 - The total number of the men of Israel was 601,730.