Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:11 新译本
逐節對照
  • 圣经新译本 - 以色列人行了耶和华看为恶的事,去事奉众巴力;
  • 新标点和合本 - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去侍奉诸巴力,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力。
  • 当代译本 - 以色列人做耶和华视为恶的事,祭拜巴力。
  • 中文标准译本 - 以色列子民做耶和华眼中看为恶的事,服事众巴力。
  • 现代标点和合本 - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去侍奉诸巴力,
  • 和合本(拼音版) - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去侍奉诸巴力,
  • New International Version - Then the Israelites did evil in the eyes of the Lord and served the Baals.
  • New International Reader's Version - The Israelites did what was evil in the sight of the Lord. They served gods that were named Baal.
  • English Standard Version - And the people of Israel did what was evil in the sight of the Lord and served the Baals.
  • New Living Translation - The Israelites did evil in the Lord’s sight and served the images of Baal.
  • The Message - The People of Israel did evil in God’s sight: they served Baal-gods; they deserted God, the God of their parents who had led them out of Egypt; they took up with other gods, gods of the peoples around them. They actually worshiped them! And oh, how they angered God as they worshiped god Baal and goddess Astarte! God’s anger was hot against Israel: He handed them off to plunderers who stripped them; he sold them cheap to enemies on all sides. They were helpless before their enemies. Every time they walked out the door God was with them—but for evil, just as God had said, just as he had sworn he would do. They were in a bad way.
  • Christian Standard Bible - The Israelites did what was evil in the Lord’s sight. They worshiped the Baals
  • New American Standard Bible - Then the sons of Israel did evil in the sight of the Lord and served the Baals,
  • New King James Version - Then the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and served the Baals;
  • Amplified Bible - Then the Israelites did evil in the sight of the Lord and worshiped and served the Baals,
  • American Standard Version - And the children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah, and served the Baalim;
  • King James Version - And the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and served Baalim:
  • New English Translation - The Israelites did evil before the Lord by worshiping the Baals.
  • World English Bible - The children of Israel did that which was evil in Yahweh’s sight, and served the Baals.
  • 新標點和合本 - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力。
  • 當代譯本 - 以色列人做耶和華視為惡的事,祭拜巴力。
  • 聖經新譯本 - 以色列人行了耶和華看為惡的事,去事奉眾巴力;
  • 呂振中譯本 - 以色列 人行了永恆主所看為壞的事、去服事眾 巴力 ;
  • 中文標準譯本 - 以色列子民做耶和華眼中看為惡的事,服事眾巴力。
  • 現代標點和合本 - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,去侍奉諸巴力,
  • 文理和合譯本 - 以色列人行耶和華所惡、崇事巴力、
  • 文理委辦譯本 - 故行惡於耶和華前、事諸巴力。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人行惡於主前、崇事諸 巴力 、
  • Nueva Versión Internacional - Esos israelitas hicieron lo que ofende al Señor y adoraron a los ídolos de Baal.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 여호와께 범죄하고 바알 신들을 섬기기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - израильтяне стали творить зло в глазах Господа и служить Баалам .
  • Восточный перевод - тогда исраильтяне стали творить зло в глазах Вечного и служить статуям Баала .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тогда исраильтяне стали творить зло в глазах Вечного и служить статуям Баала .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - тогда исроильтяне стали творить зло в глазах Вечного и служить статуям Баала .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les Israélites firent ce que l’Eternel considère comme mal, et ils se mirent à rendre un culte aux dieux Baals.
  • リビングバイブル - 彼らは主に禁じられたことを次から次に行い、異教の神々を拝むことさえしました。
  • Nova Versão Internacional - Então os israelitas fizeram o que o Senhor reprova e prestaram culto aos baalins.
  • Hoffnung für alle - Sie taten, was dem Herrn missfiel: Sie dienten anderen Göttern
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên phạm tội ác với Chúa: Họ thờ phượng thần tượng Ba-anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนชาติอิสราเอลทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าและไปปรนนิบัติพระบาอัล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​กระทำ​สิ่ง​ชั่ว​ร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​บูชา​เทวรูป​บาอัล
交叉引用
  • 创世记 38:7 - 犹大的长子珥,在耶和华眼中是个恶人,所以耶和华取去他的性命。
  • 创世记 13:13 - 在耶和华看来,所多玛人是罪大恶极的。
  • 士师记 3:12 - 以色列人又行了耶和华看为恶的事,耶和华就使摩押王伊矶伦强盛起来,欺压以色列人,因为他们行了耶和华看为恶的事。
  • 历代志下 33:6 - 并且在欣嫩子谷把自己的儿女用火烧为祭,又占卜、行邪术、用法术、交鬼和通灵;作了很多耶和华看为恶的事,惹他发怒。
  • 撒母耳记上 7:4 - 以色列人就除掉众巴力和亚斯他录,单单事奉耶和华。
  • 士师记 10:10 - 以色列人向耶和华哀求,说:“我们得罪了你,因为我们离弃了我们的 神,服事众巴力。”
  • 以斯拉记 8:12 - 属押甲的子孙有哈加坦的儿子约哈难,与他在一起的男丁有一百一十人。
  • 耶利米书 9:14 - 反而随从自己顽梗的心行事,照他们列祖所教训的,随从众巴力。”
  • 历代志下 33:2 - 他行耶和华看为恶的事,随从耶和华在以色列人面前赶走的列国所行可厌恶的事。
  • 历代志下 33:3 - 他重新建造他父亲希西家拆毁的邱坛,又为巴力立坛,制造亚舍拉,并且敬拜和事奉天上的万象。
  • 历代志下 28:2 - 他却随从以色列诸王的道路,又为巴力铸造偶像;
  • 耶利米书 2:23 - “你怎么能说:‘我没有玷污自己, 未曾跟从过巴力’呢? 看看你在谷中的行径, 想想你所作过的! 简直像快捷的小雌驼,在路上乱闯;
  • 何西阿书 2:13 - 她在拜众巴力的日子, 向他们烧香, 佩戴耳环首饰,打扮自己, 跟随她那些爱人,却把我遗忘,所以我必惩罚她。”这是耶和华说的。
  • 何西阿书 2:14 - “因此,我要诱导她, 领她到旷野, 对她说安慰的话。
  • 何西阿书 2:15 - 在那里我要把葡萄园归还给她, 使亚割谷变成‘希望之门’。 她必在那里回应,像她少年的时候一样, 也像她从埃及地上来的那天一般。”
  • 何西阿书 2:16 - 耶和华说:“到那日, 你必称呼我‘伊施’(“伊施”意即“我夫”), 不再称呼我‘巴力’(“巴力”意即“我主”)。
  • 何西阿书 2:17 - 我要把‘巴力’的名字从她口中除掉; 他们的名字没有人再提起。
  • 列王纪上 18:18 - 以利亚说:“给以色列惹麻烦的,不是我,而是你和你父的家;因为你们离弃了耶和华的诫命,又去随从巴力。
  • 士师记 13:1 - 以色列人又行了耶和华看为恶的事,耶和华就把他们交在非利士人手中四十年。
  • 士师记 8:33 - 基甸死了以后,以色列人又转去随从众巴力,行邪淫,并且以巴力.比利土作他们的神。
  • 士师记 10:6 - 以色列人又行了耶和华看为恶的事,服事众巴力和亚斯他录,以及亚兰的神、西顿的神、摩押的神、亚扪人的神、非利士人的神;他们离弃了耶和华,不再服事他。
  • 士师记 6:1 - 以色列人又行了耶和华看为恶的事;耶和华就把他们交在米甸人手里七年。
  • 士师记 3:7 - 以色列人行了耶和华看为恶的事,忘记了耶和华他们的 神,去事奉众巴力和亚舍拉。
  • 士师记 4:1 - 以笏死后,以色列人又行了耶和华看为恶的事。
逐節對照交叉引用
  • 圣经新译本 - 以色列人行了耶和华看为恶的事,去事奉众巴力;
  • 新标点和合本 - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去侍奉诸巴力,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力。
  • 当代译本 - 以色列人做耶和华视为恶的事,祭拜巴力。
  • 中文标准译本 - 以色列子民做耶和华眼中看为恶的事,服事众巴力。
  • 现代标点和合本 - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去侍奉诸巴力,
  • 和合本(拼音版) - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去侍奉诸巴力,
  • New International Version - Then the Israelites did evil in the eyes of the Lord and served the Baals.
  • New International Reader's Version - The Israelites did what was evil in the sight of the Lord. They served gods that were named Baal.
  • English Standard Version - And the people of Israel did what was evil in the sight of the Lord and served the Baals.
  • New Living Translation - The Israelites did evil in the Lord’s sight and served the images of Baal.
  • The Message - The People of Israel did evil in God’s sight: they served Baal-gods; they deserted God, the God of their parents who had led them out of Egypt; they took up with other gods, gods of the peoples around them. They actually worshiped them! And oh, how they angered God as they worshiped god Baal and goddess Astarte! God’s anger was hot against Israel: He handed them off to plunderers who stripped them; he sold them cheap to enemies on all sides. They were helpless before their enemies. Every time they walked out the door God was with them—but for evil, just as God had said, just as he had sworn he would do. They were in a bad way.
  • Christian Standard Bible - The Israelites did what was evil in the Lord’s sight. They worshiped the Baals
  • New American Standard Bible - Then the sons of Israel did evil in the sight of the Lord and served the Baals,
  • New King James Version - Then the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and served the Baals;
  • Amplified Bible - Then the Israelites did evil in the sight of the Lord and worshiped and served the Baals,
  • American Standard Version - And the children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah, and served the Baalim;
  • King James Version - And the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and served Baalim:
  • New English Translation - The Israelites did evil before the Lord by worshiping the Baals.
  • World English Bible - The children of Israel did that which was evil in Yahweh’s sight, and served the Baals.
  • 新標點和合本 - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力。
  • 當代譯本 - 以色列人做耶和華視為惡的事,祭拜巴力。
  • 聖經新譯本 - 以色列人行了耶和華看為惡的事,去事奉眾巴力;
  • 呂振中譯本 - 以色列 人行了永恆主所看為壞的事、去服事眾 巴力 ;
  • 中文標準譯本 - 以色列子民做耶和華眼中看為惡的事,服事眾巴力。
  • 現代標點和合本 - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,去侍奉諸巴力,
  • 文理和合譯本 - 以色列人行耶和華所惡、崇事巴力、
  • 文理委辦譯本 - 故行惡於耶和華前、事諸巴力。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人行惡於主前、崇事諸 巴力 、
  • Nueva Versión Internacional - Esos israelitas hicieron lo que ofende al Señor y adoraron a los ídolos de Baal.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 여호와께 범죄하고 바알 신들을 섬기기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - израильтяне стали творить зло в глазах Господа и служить Баалам .
  • Восточный перевод - тогда исраильтяне стали творить зло в глазах Вечного и служить статуям Баала .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тогда исраильтяне стали творить зло в глазах Вечного и служить статуям Баала .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - тогда исроильтяне стали творить зло в глазах Вечного и служить статуям Баала .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les Israélites firent ce que l’Eternel considère comme mal, et ils se mirent à rendre un culte aux dieux Baals.
  • リビングバイブル - 彼らは主に禁じられたことを次から次に行い、異教の神々を拝むことさえしました。
  • Nova Versão Internacional - Então os israelitas fizeram o que o Senhor reprova e prestaram culto aos baalins.
  • Hoffnung für alle - Sie taten, was dem Herrn missfiel: Sie dienten anderen Göttern
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên phạm tội ác với Chúa: Họ thờ phượng thần tượng Ba-anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนชาติอิสราเอลทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าและไปปรนนิบัติพระบาอัล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​กระทำ​สิ่ง​ชั่ว​ร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​บูชา​เทวรูป​บาอัล
  • 创世记 38:7 - 犹大的长子珥,在耶和华眼中是个恶人,所以耶和华取去他的性命。
  • 创世记 13:13 - 在耶和华看来,所多玛人是罪大恶极的。
  • 士师记 3:12 - 以色列人又行了耶和华看为恶的事,耶和华就使摩押王伊矶伦强盛起来,欺压以色列人,因为他们行了耶和华看为恶的事。
  • 历代志下 33:6 - 并且在欣嫩子谷把自己的儿女用火烧为祭,又占卜、行邪术、用法术、交鬼和通灵;作了很多耶和华看为恶的事,惹他发怒。
  • 撒母耳记上 7:4 - 以色列人就除掉众巴力和亚斯他录,单单事奉耶和华。
  • 士师记 10:10 - 以色列人向耶和华哀求,说:“我们得罪了你,因为我们离弃了我们的 神,服事众巴力。”
  • 以斯拉记 8:12 - 属押甲的子孙有哈加坦的儿子约哈难,与他在一起的男丁有一百一十人。
  • 耶利米书 9:14 - 反而随从自己顽梗的心行事,照他们列祖所教训的,随从众巴力。”
  • 历代志下 33:2 - 他行耶和华看为恶的事,随从耶和华在以色列人面前赶走的列国所行可厌恶的事。
  • 历代志下 33:3 - 他重新建造他父亲希西家拆毁的邱坛,又为巴力立坛,制造亚舍拉,并且敬拜和事奉天上的万象。
  • 历代志下 28:2 - 他却随从以色列诸王的道路,又为巴力铸造偶像;
  • 耶利米书 2:23 - “你怎么能说:‘我没有玷污自己, 未曾跟从过巴力’呢? 看看你在谷中的行径, 想想你所作过的! 简直像快捷的小雌驼,在路上乱闯;
  • 何西阿书 2:13 - 她在拜众巴力的日子, 向他们烧香, 佩戴耳环首饰,打扮自己, 跟随她那些爱人,却把我遗忘,所以我必惩罚她。”这是耶和华说的。
  • 何西阿书 2:14 - “因此,我要诱导她, 领她到旷野, 对她说安慰的话。
  • 何西阿书 2:15 - 在那里我要把葡萄园归还给她, 使亚割谷变成‘希望之门’。 她必在那里回应,像她少年的时候一样, 也像她从埃及地上来的那天一般。”
  • 何西阿书 2:16 - 耶和华说:“到那日, 你必称呼我‘伊施’(“伊施”意即“我夫”), 不再称呼我‘巴力’(“巴力”意即“我主”)。
  • 何西阿书 2:17 - 我要把‘巴力’的名字从她口中除掉; 他们的名字没有人再提起。
  • 列王纪上 18:18 - 以利亚说:“给以色列惹麻烦的,不是我,而是你和你父的家;因为你们离弃了耶和华的诫命,又去随从巴力。
  • 士师记 13:1 - 以色列人又行了耶和华看为恶的事,耶和华就把他们交在非利士人手中四十年。
  • 士师记 8:33 - 基甸死了以后,以色列人又转去随从众巴力,行邪淫,并且以巴力.比利土作他们的神。
  • 士师记 10:6 - 以色列人又行了耶和华看为恶的事,服事众巴力和亚斯他录,以及亚兰的神、西顿的神、摩押的神、亚扪人的神、非利士人的神;他们离弃了耶和华,不再服事他。
  • 士师记 6:1 - 以色列人又行了耶和华看为恶的事;耶和华就把他们交在米甸人手里七年。
  • 士师记 3:7 - 以色列人行了耶和华看为恶的事,忘记了耶和华他们的 神,去事奉众巴力和亚舍拉。
  • 士师记 4:1 - 以笏死后,以色列人又行了耶和华看为恶的事。
聖經
資源
計劃
奉獻