Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
17:6 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 在那些日子,以色列没有王,各人做自己眼中看为正的事。
  • 新标点和合本 - 那时以色列中没有王,各人任意而行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,以色列中没有王,各人照自己眼中看为对的去做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,以色列中没有王,各人照自己眼中看为对的去做。
  • 当代译本 - 那时,以色列没有王,人人各行其是。
  • 圣经新译本 - 在那些日子,以色列中没有王,各人都行自己看为对的事。
  • 现代标点和合本 - 那时以色列中没有王,各人任意而行。
  • 和合本(拼音版) - 那时以色列中没有王,各人任意而行。
  • New International Version - In those days Israel had no king; everyone did as they saw fit.
  • New International Reader's Version - In those days Israel didn’t have a king. The people did anything they thought was right.
  • English Standard Version - In those days there was no king in Israel. Everyone did what was right in his own eyes.
  • New Living Translation - In those days Israel had no king; all the people did whatever seemed right in their own eyes.
  • The Message - In those days there was no king in Israel. People did whatever they felt like doing. * * *
  • Christian Standard Bible - In those days there was no king in Israel; everyone did whatever seemed right to him.
  • New American Standard Bible - In those days there was no king in Israel; everyone did what was right in his own eyes.
  • New King James Version - In those days there was no king in Israel; everyone did what was right in his own eyes.
  • Amplified Bible - In those days there was no king in Israel; every man did what was right in his own eyes.
  • American Standard Version - In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.
  • King James Version - In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.
  • New English Translation - In those days Israel had no king. Each man did what he considered to be right.
  • World English Bible - In those days there was no king in Israel. Everyone did that which was right in his own eyes.
  • 新標點和合本 - 那時以色列中沒有王,各人任意而行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,以色列中沒有王,各人照自己眼中看為對的去做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,以色列中沒有王,各人照自己眼中看為對的去做。
  • 當代譯本 - 那時,以色列沒有王,人人各行其是。
  • 聖經新譯本 - 在那些日子,以色列中沒有王,各人都行自己看為對的事。
  • 呂振中譯本 - 當那些日子 以色列 中沒有王,各人都憑着自己所看為對的去行。
  • 中文標準譯本 - 在那些日子,以色列沒有王,各人做自己眼中看為正的事。
  • 現代標點和合本 - 那時以色列中沒有王,各人任意而行。
  • 文理和合譯本 - 時、以色列無王、人各任意而行、○
  • 文理委辦譯本 - 當時以色列族無王、各任意而行。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 以色列 人無王、人各任意而行、○
  • Nueva Versión Internacional - En aquella época no había rey en Israel; cada uno hacía lo que le parecía mejor.
  • 현대인의 성경 - 이 당시에는 이스라엘에 왕이 없었기 때문에 사람마다 자기 생각에 좋을 대로 하였다.
  • Новый Русский Перевод - В те дни у Израиля не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
  • Восточный перевод - В те дни у Исраила не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни у Исраила не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни у Исроила не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce temps-là, il n’y avait pas de roi en Israël. Chacun faisait ce qu’il jugeait bon.
  • リビングバイブル - 当時イスラエルには王がなく、各人各様、自分の目に正しいと思うことを行っていたのです。
  • Nova Versão Internacional - Naquela época, não havia rei em Israel; cada um fazia o que lhe parecia certo.
  • Hoffnung für alle - Damals gab es keinen König in Israel, und jeder tat, was er für richtig hielt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy Ít-ra-ên không có vua. Ai nấy làm những điều mình cho là phải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในสมัยนั้นอิสราเอลไม่มีกษัตริย์ปกครองทุกคนต่างทำตามที่ตนเองเห็นดีเห็นชอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​สมัย​นั้น​ไม่​มี​กษัตริย์​ใน​อิสราเอล ทุก​คน​ทำ​อย่าง​ที่​เห็น​ว่า​ถูก​ต้อง​ใน​สายตา​ของ​ตน​เอง
交叉引用
  • 申命记 33:5 - 这样,百姓的首领和以色列众支派一同聚集时, 耶和华作了耶书仑的王。
  • 士师记 21:3 - 说:“耶和华以色列的神哪!为什么在以色列发生这样的事呢?今天以色列竟然少了一个支派。”
  • 创世记 36:31 - 以色列子孙还没有君王统治的时候, 统治以东地的君王如下:
  • 诗篇 12:4 - 他们说:“我们要靠舌头得胜, 我们的嘴唇是自己的, 谁是我们的主呢?”
  • 传道书 11:9 - 青年人哪,你当在年少时欢喜; 在青春的日子里,使你的心快乐! 你当照着你心所愿、眼所见的去行; 但你要知道,神必为这一切事审判你。
  • 箴言 12:15 - 愚妄人的道路,在自己眼中看为正直; 但智慧人听从劝告。
  • 箴言 16:2 - 人一切的道路,在自己眼中看为纯洁; 而耶和华衡量人的心。
  • 箴言 14:12 - 有一条路,在人看为正直; 但它的尽头,却是死亡之路。
  • 士师记 18:1 - 在那些日子,以色列没有王;那时但支派还在为自己寻找可安居的继业之地,因为直到那时,他们还没有在以色列众支派当中分得继业。
  • 士师记 19:1 - 在以色列没有王的那些日子,有一个利未人寄居在以法莲山地深处,他从犹大的伯利恒娶了一个女子为妾。
  • 申命记 12:8 - 你们不可像今天在这里所做的,各人做自己眼中看为正的一切。
  • 士师记 21:25 - 在那些日子,以色列没有王,各人做自己眼中看为正的事。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 在那些日子,以色列没有王,各人做自己眼中看为正的事。
  • 新标点和合本 - 那时以色列中没有王,各人任意而行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,以色列中没有王,各人照自己眼中看为对的去做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,以色列中没有王,各人照自己眼中看为对的去做。
  • 当代译本 - 那时,以色列没有王,人人各行其是。
  • 圣经新译本 - 在那些日子,以色列中没有王,各人都行自己看为对的事。
  • 现代标点和合本 - 那时以色列中没有王,各人任意而行。
  • 和合本(拼音版) - 那时以色列中没有王,各人任意而行。
  • New International Version - In those days Israel had no king; everyone did as they saw fit.
  • New International Reader's Version - In those days Israel didn’t have a king. The people did anything they thought was right.
  • English Standard Version - In those days there was no king in Israel. Everyone did what was right in his own eyes.
  • New Living Translation - In those days Israel had no king; all the people did whatever seemed right in their own eyes.
  • The Message - In those days there was no king in Israel. People did whatever they felt like doing. * * *
  • Christian Standard Bible - In those days there was no king in Israel; everyone did whatever seemed right to him.
  • New American Standard Bible - In those days there was no king in Israel; everyone did what was right in his own eyes.
  • New King James Version - In those days there was no king in Israel; everyone did what was right in his own eyes.
  • Amplified Bible - In those days there was no king in Israel; every man did what was right in his own eyes.
  • American Standard Version - In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.
  • King James Version - In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.
  • New English Translation - In those days Israel had no king. Each man did what he considered to be right.
  • World English Bible - In those days there was no king in Israel. Everyone did that which was right in his own eyes.
  • 新標點和合本 - 那時以色列中沒有王,各人任意而行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,以色列中沒有王,各人照自己眼中看為對的去做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,以色列中沒有王,各人照自己眼中看為對的去做。
  • 當代譯本 - 那時,以色列沒有王,人人各行其是。
  • 聖經新譯本 - 在那些日子,以色列中沒有王,各人都行自己看為對的事。
  • 呂振中譯本 - 當那些日子 以色列 中沒有王,各人都憑着自己所看為對的去行。
  • 中文標準譯本 - 在那些日子,以色列沒有王,各人做自己眼中看為正的事。
  • 現代標點和合本 - 那時以色列中沒有王,各人任意而行。
  • 文理和合譯本 - 時、以色列無王、人各任意而行、○
  • 文理委辦譯本 - 當時以色列族無王、各任意而行。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 以色列 人無王、人各任意而行、○
  • Nueva Versión Internacional - En aquella época no había rey en Israel; cada uno hacía lo que le parecía mejor.
  • 현대인의 성경 - 이 당시에는 이스라엘에 왕이 없었기 때문에 사람마다 자기 생각에 좋을 대로 하였다.
  • Новый Русский Перевод - В те дни у Израиля не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
  • Восточный перевод - В те дни у Исраила не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни у Исраила не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни у Исроила не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce temps-là, il n’y avait pas de roi en Israël. Chacun faisait ce qu’il jugeait bon.
  • リビングバイブル - 当時イスラエルには王がなく、各人各様、自分の目に正しいと思うことを行っていたのです。
  • Nova Versão Internacional - Naquela época, não havia rei em Israel; cada um fazia o que lhe parecia certo.
  • Hoffnung für alle - Damals gab es keinen König in Israel, und jeder tat, was er für richtig hielt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy Ít-ra-ên không có vua. Ai nấy làm những điều mình cho là phải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในสมัยนั้นอิสราเอลไม่มีกษัตริย์ปกครองทุกคนต่างทำตามที่ตนเองเห็นดีเห็นชอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​สมัย​นั้น​ไม่​มี​กษัตริย์​ใน​อิสราเอล ทุก​คน​ทำ​อย่าง​ที่​เห็น​ว่า​ถูก​ต้อง​ใน​สายตา​ของ​ตน​เอง
  • 申命记 33:5 - 这样,百姓的首领和以色列众支派一同聚集时, 耶和华作了耶书仑的王。
  • 士师记 21:3 - 说:“耶和华以色列的神哪!为什么在以色列发生这样的事呢?今天以色列竟然少了一个支派。”
  • 创世记 36:31 - 以色列子孙还没有君王统治的时候, 统治以东地的君王如下:
  • 诗篇 12:4 - 他们说:“我们要靠舌头得胜, 我们的嘴唇是自己的, 谁是我们的主呢?”
  • 传道书 11:9 - 青年人哪,你当在年少时欢喜; 在青春的日子里,使你的心快乐! 你当照着你心所愿、眼所见的去行; 但你要知道,神必为这一切事审判你。
  • 箴言 12:15 - 愚妄人的道路,在自己眼中看为正直; 但智慧人听从劝告。
  • 箴言 16:2 - 人一切的道路,在自己眼中看为纯洁; 而耶和华衡量人的心。
  • 箴言 14:12 - 有一条路,在人看为正直; 但它的尽头,却是死亡之路。
  • 士师记 18:1 - 在那些日子,以色列没有王;那时但支派还在为自己寻找可安居的继业之地,因为直到那时,他们还没有在以色列众支派当中分得继业。
  • 士师记 19:1 - 在以色列没有王的那些日子,有一个利未人寄居在以法莲山地深处,他从犹大的伯利恒娶了一个女子为妾。
  • 申命记 12:8 - 你们不可像今天在这里所做的,各人做自己眼中看为正的一切。
  • 士师记 21:25 - 在那些日子,以色列没有王,各人做自己眼中看为正的事。
聖經
資源
計劃
奉獻